Виктория Воронина

Пепел любви. Искупление (фэнтези, 18+)

Аннотация: Ненавидимая всеми принцесса Суй Хэ погибает от рук демонов-людоедов. Но ей дана возможность переродиться и искупить свои грехи. Однако как ей быть, если любимый в ее новой жизни - сын ее давних врагов?

» Пролог

"Что я могу? Если я умру, Второй принц этого даже не заметит".

Суй Хэ, принцесса Птичьего царства

Они сделали еще один шаг, и все Миры остались за пределом их пути. Неумолимо бегущее время внезапно остановилось и пространство перестало расширяться. Однако десятилетний Сяо Лу не ощутил страха из-за резкой перемены в простирающимся перед ним пространстве: полет мимо сверкающих во тьме звезд стал тем захватывающим приключением в его недолгой детской жизни, о котором можно было только мечтать. Не было причины чего-либо опасаться, его и маму охранял и защищал отец – знаменитый Феникс, Второй принц Небесного Царства, Повелитель Пламени и Бог войны. Мальчик верил в своего прославленного отца, верил, что под его защитой ему и маме ничего не грозит и удивительная дорога в заоблачные звездные выси станет для них троих предвестницей новой жизни, более прекрасной, чем их предыдущее земное существование.

Не успел он глазом моргнуть, и возле него выросло глубокое горное ущелье, окутанное сияющим туманом, а в центре проступил высокий дом Божественной Девы Доу Му. Отец заботливо взял за руки его и маму и неспешно повел их в гостеприимно распахнутые ажурные двери.

Дева Доу Му уже ждала их. Сяо Лу увидел несколько полную женщину средних лет с приветливой улыбкой и ласковыми глазами. Она доброжелательно посмотрела на них и сказала:

- Добро пожаловать в мой дом, Повелитель Пламени, Богиня Цветов и маленький Сяо Лу!

- Мы поспешили выйти за пределы земного мира, как только получили Ваше послание, Верховная Небожительница, - с низким поклоном ответил Феникс.

- Мы будем рады, если окажемся чем-то Вам полезны, - поклонилась вслед за мужем Цзинь Ми.

- Закончился срок вашего существования в облике земных людей, - объяснила цель своего приглашения Божественная Дева. – Повелитель Пламени, Богиня Цветов и Воды, вам надлежит возглавить остров Праведных и стать Хранителями Равновесия во всех Шести мирах. Всюду люди ведут добродетельный образ жизни и уважают законы. По воле Высших Небожителей подобная нравственность не должна остаться без награды, и ваша задача пресекать все попытки зла внести сумятицу и раздор между бессмертными и смертными людьми. Я знаю, вы предпочли бы вести прежнюю жизнь обычных смертных людей и довольствоваться простыми радостями счастливой семейной жизни, но ваши магические способностями Высших Небожителей не должны больше пропадать втуне.

- Божественная Дева, вы правы! Мы должны думать не только о себе, но и о других, защищать миры от злодеев, - твердо сказал Феникс.

- Я позабочусь о процветании всех шести Царств, Дева Доу Му! – с улыбкой пообещала Цзинь Ми.

- А потом придет твое время, дитя! – Дева Доу Му ласково погладила мальчика по голове. – Это все, что я должна была сказать, прошу Вас теперь взять под свою руку остров Праведных.

Сяо Лу и его родители почтительно поклонились и тут же исчезли из поля зрения Божественной Небожительницы. Но Доу Му внимательно проследила за ними, пока они не очутились в своем величественном Дворце Праведных, и тогда, успокоившись, она повернулась к колонне.

- Повелитель Змей, выходи, - негромко предложила она и осведомилась: - Ты ведь хотел что-то спросить у меня, не так ли?

Янь Ю, по прозвищу Пу Чи вышел вперед и с веселой улыбкой сказал:

- От Вас ничего не скроешь, Божественная Дева. Да, я хотел спросить у Вас совета, однако не хотел, чтобы Феникс и Цзинь Ми слышали мои слова.

- Какой тебе нужен совет, Янь Ю? – благожелательно спросила Дева Доу Му, усаживаясь на свое место, где она имела обыкновение вести долгие беседы с посетителями.

- Мне нравится подруга Виноградинки – Бабочка Лянь Цяо, она тоже питает ко мне сердечную склонность, но при этом у меня есть сомнения в истинности моего чувства, - чуть смущаясь, признался ей Повелитель Змей. – Ведь я не забыл Птичью принцессу - злодейку Суй Хэ. Ее уже давно растерзали два принца-демона, однако я все равно вспоминаю о ней, она мне часто снится по ночам. Что мне делать, Дева Доу Му, как не ошибиться с выбором жизненного пути? Могу ли я взять в жены подругу Виноградинки, если часто думаю о другой, отплатившей мне за искреннюю любовь коварством и предательством?

- Да, у тебя непростой вопрос, - согласно кивнула головой Дева Доу Му. – Но ты можешь проверить свое сердце, если снова начнешь видеться с Суй Хэ.

- Как мне видеться с Суй Хэ? Она же мертва, Божественная Дева, - не понял совета Высшей Небожительницы Повелитель Змей. – Или мне встречаться с ее призраком?

- Суй Хэ скоро возродится и снова появится на свет, - объяснила Змею Доу Му. – Когда демоны растерзали ее тело и дух ее готов был развеяться без следа, Будда сжалился над нею. Он сказал, что все злодеяния принцессы вызваны ее чрезмерной любовью к мужчине и надо дать ей шанс искупить все ее прегрешения посредством исполнения ее желания. Если исполняются желания – обретается душевное спокойствие. Неправильно, если женщина все отдала своей любви, при этом потеряла все и не получила ничего взамен. И Просветленный собрал дух Суй Хэ в пилюлю, которую скоро проглотит бесплодная женщина, больше всего мечтающая о рождении ребенка. Так Птичья принцесса снова обретет жизнь и снова начнет искать своего возлюбленного. Твоя любовь, Янь Ю достаточно сильна, чтобы увлечь ее сердце, и для тебя это тоже шанс – шанс проверить, кто твоя судьба.

- Я рад за принцессу Птичьего народа! Я рад за себя, что скоро снова встречусь с этой красавицей! – воскликнул Пу Чи, в восторге хлопая в ладоши.

- Не спеши радоваться за Суй Хэ, - предостерегла Повелителя Змей Божественная Дева. – Ее жизненный путь с самого начала будет полон горестных утрат, несправедливых обид и тяжелых испытаний. Ведь она должна искупить все зло, которое причинила другим, а его столько много, что ее женское сердце может не выдержать судьбоносного искупления, и тогда оно разорвется от невыносимой муки и тоски. Суй Хэ не родится во второй раз принцессой и не обретет истинную магическую форму Небожительницы. Она станет всего лишь низшим духом при рождении. Отцом Суй Хэ будет незначительный стражник Небесного Дворца, матерью – простая придворная служанка, в раннем детстве она узнает много горя, бед и нужды. Более того, ее могущественные враги не забудут причиненного в прошлой жизни Суй Хэ зла, их месть и злоба будут сопровождать ее повсюду как тернии с острыми шипами.

- Какая ужасная жизнь предстоит моей красавице! – содрогнулся Пу Чи, и веселая улыбка завяла на его губах.

- Но, к счастью для Суй Хэ, ты не забыл о ней, и это очень облегчит ее новый жизненный путь, - заметила Дева Доу Му. – А если Суй Хэ выдержит испытание, не пойдет снова по кривой дорожке зла, то восстановится желанное Равновесие, и она получит столь высокую награду, о которой не смеет мечтать ни один обитатель Шести царств.

- Быть облагороженной дыханием Будды уже большая награда и бывшая принцесса Птичьего народа должна измениться в лучшую сторону. Божественная Дева, если я буду опекать Суй Хэ, оценит ли она мою преданность в новой жизни, полюбит ли меня? – в волнении спросил Повелитель Змей.

- Не могу этого сказать. Будущее не то, что определено раз и навсегда, оно постоянно колеблется меняется, как вода большого неспокойного озера, - снисходительно улыбнулась на этот раз Божественная Дева. – Наверняка ты узнаешь, когда придет время - что принадлежит всем, будет принадлежать и тебе! Что принадлежит тебе, будет принадлежать всем. Можешь возвращаться к себе, я все сказала, что должна была сказать.

И Пу Чи вернулся в Водное Царство, весьма озадаченный последними словами Девы Доу Му, касающихся Суй Хэ. Но его желание увидеться с нею возросло многократно вместе с любовным, волнующим сердце томлением. Давняя любовь, которую Повелитель Змей считал навсегда похороненной в своем сердце пустила новый побег на засохшем дереве его желаний, и весна снова пришла в его душу, заставляя трепетать существо от предчувствия грядущих чудесных событий.

» Глава 1. Суй Хэ остается одна

Уже немолодая служанка Лу Цинь нерешительно вошла в аптекарскую лавку придворного лекаря Чуй Вана и робко взглянула на ее владельца. Он был ее последней надеждой родить ребенка в довольно преклонном возрасте. Многие годы замужества были для нее счастливыми, но их омрачала бездетность. Не теряя надежды, она и ее муж сумели скопить шарики духовных сил, служащих в Небесном Царстве деньгами, на лекарство. Как говорили в Небесном Граде, средство непревзойденного лекаря Вана помогало забеременеть даже тем женщинам, которые иначе не могли стать матерью, кроме как посредством применения его магических пилюль.

Чуй Ван с первого взгляда определил, что посетительница не принадлежит к числу клиенток, способных щедро оплатить его товар, и грубо спросил:

- Что тебе нужно, женщина?

- Почтенный Чуй Ван, я слышала, у вас есть чудодейственные пилюли, способствующие зачатию. Не могли ли вы продать мне одну из них? – робко спросила Лу Цинь.

Лекарь уже хотел выгнать бедную покупательницу как назойливую попрошайку. Его пилюли для зачатия стоили целое состояние и их могли приобрести только знатные особы, к тому же они все до одной закончились. Недавно жена генерала Цу Чэня забрала всю коробочку таких пилюль, и заказов на них было много. Однако неведомая сила сковала его язык. Вытаращив глаза от изумления, аптекарь увидел, как из воздуха появилась перед ним белая, сияющая словно полная луна жемчужина пилюля и плавно легла на его ладонь.

- Так что вы скажете, почтенный Чуй Ван? – терпеливо спросила Лу Цинь, готовая ждать хоть целый день обнадеживающего ответа.

- Вот вам пилюля, - лекарь дрожащей от страха рукой отдал служанке сияющую горошину.

- Я сейчас расплачусь, - женщина засуетилась, развязывая свой узелок.

- Нет, мне ничего от вас не нужно. Уходите пожалуйста! – почти выкрикнул лекарь, испуганный непонятным происшествием. В его встречу с бедной прислужницей явно вмешались высшие силы, и он поспешил спровадить покупательницу, опасаясь сделать что-то не так и вызвать их гнев.

Лу Цинь ушла, искренне, от души, благословляя щедрого аптекаря. Очутившись дома, женщина торопливо достала из завязанного платка и проглотила пилюлю, опасаясь потерять это сокровище. Спустя несколько недель она с радостью убедилась в том, что понесла ребенка.

Через девять месяцев в период обильного звездопада счастливая Лу Цинь благополучно родила девочку с большими темными глазами, и, сама не зная почему назвала ее именем погибшей принцессы Суй Хэ, оставившей после себя недобрую память. Ее муж, стражник Ву Лэй, окружил нежной заботой жену и желанную маленькую дочь, но Суй Хэ не исполнилось и года, когда ее отец погиб, защищая Небесный Дворец от нападения огнедышащих гарпий.

Пришлось Лу Цинь взять всю заботу о малышке на себя. Но тоска по мужу и тяжелая работа во дворце подорвали ее здоровье. Чувствуя, что она умирает Лу Цинь призвала к себе старшую сестру Сонг (Сосна), и начала просить ее взять к себе на воспитание ее девочку, которая приходилась ей родной племянницей.

- У меня тоже муж погиб от нападения чудовищ и мне нужно растить собственных трех дочерей, - недовольно ответила Сонг, не желая брать дополнительную обузу на себя.

- Прошу тебя, старшая сестра, не дай пропасть моей девочке. Кроме тебя о ней некому позаботиться, - взмолилась Лу Цинь.

- Ты сделала большую ошибку, когда проглотила пилюлю для зачатия. Зачем заводить детей, если нет средств на их содержание!!! – в сердцах воскликнула старшая сестра Лу Цинь.

Умирающая мать сползла со своего топчана и трижды в ноги поклонилась Сонг, говоря:

- Да, ты права, я совершила большую ошибку. Но, старшая сестра, молю тебя, позаботься о моей Суй Хэ, ведь она ни в чем не виновата!

- Говорю тебе, я не могу кормить еще один рот! – резко ответила неумолимая тетушка, отталкивая от себя еле дышащую от тяжелой болезни сестру.

Лу Цинь хотела еще что-то сказать, продолжая умолять сестру, но тут у нее горлом пошла кровь, и она повалилась на бок уже бездыханная.

Маленькая Суй Хэ, которая тихо, словно провинившаяся сидела в своем углу с ужасом посмотрела на только что умершую мать и с плачем кинулась к ней, все еще не веря в случившееся несчастье.

- Мама, мама, не оставляй меня! – твердила она, обнимая ее остывающее тело.

Сонг долго молчала, но потом у нее по щеке пробежала скупая слезинка и она пробормотала:

- Вот горе-то! Ничего не поделаешь, придется взять ребенка Лу и организовать ее похороны, иначе меня осудят люди. Суй Хэ, иди за мной! – властно окликнула она девочку. – С этого дня будешь делать все, что я прикажу, иначе я не буду заботиться о тебе!

Суй Хэ послушно пошла за тетушкой, опасаясь, что в противном случае та откажется принять ее в своем доме и она останется совсем одна, слабая и беззащитная, в чужом и пугающем мире.

» Глава 2. Юности первое утро

В Небесном Царстве настала долгожданная ночь «семи семерок» - время встречи бессмертных влюбленных.(1) В праздник Пастуха и дочери Небесного бога Ткачихи слуги со знанием дела украсили дворцы Небожителей великолепными гирляндами самых красивых садовых цветов, а самой Ткачихе Чжинюй женщины принесли на нефритовых подносах фрукты, чай и цветочную пудру, уставив подношениями весь алтарь ее святилища.

Доставшуюся им после праздника пудру Суй Хэ и ее двоюродные сестры поделили две части. Одну часть они, совершая обряд, бросили на крышу своего дома, привлекая удачу, а другую оставили себе. Прекрасная Чжинюй с помощью этой пудры должна была подарить им свою несравненную красоту.

Во дворе раздался веселые девичьи возгласы – кузины Суй Хэ радовались тому, что обнаружили паутину в заветных коробочках со своим пауком. Серебристая, переливающаяся на солнце блеском сеточка означила, что их ждала большое везение в этом году и выгодный брак. Суй Хэ печально вздохнула. Тетушка Сонг была щедра со своими родными дочерями, она наделила их в достаточной мере духовными силами, чтобы они могли пробудить к созиданию своих паучков. Она же, лишенная такой поддержки со стороны старшей родственницы пробовала расшевелить своего паучка с помощью магического заклинания, однако ее бедный паучок большей частью лежал на дне коробки и почти не двигался – ее духовных сил было слишком мало, чтобы оживить его. Оставалось только отпустить его на свободу, что девушка и сделала.

- Мои дорогие, смотрите какой подарок я для вас приготовила, - ласково проворковала тетушка Сонг. Двоюродные сестры, предвкушая долгожданный подарок, с готовностью окружили свою мать, и она им сказала: - Мои прелестные крошки, вы уже большие девушки, и вам полагается, как невестам носить туфли бянь се.

С этими словами Сонг раздала девушкам розовые шелковые туфли без каблука с изображением лотосов.

Суй Хэ невольно посмотрела на свою обувь из пеньки. Она совсем растрепалась и у девушки появилась надежда, что в праздник ей тоже достанется новая обувь. Она была бы рада, если ей подарили даже старые бянь се.

- Тетушка, а мне ты тоже подаришь туфли? – несмело спросила, приблизившись, Суй Хэ у старшей сестры своей матери.

- У меня нет возможности одевать и обувать еще и тебя. Посмотри в гардеробе своей матери, возможно там еще осталась какая-нибудь обувь, - сурово ответила ей тетушка Сонг.

Суй Хэ знала, что она уже износила все туфли умершей матери и перешила на себя ее платья, так что нечего искать в старом сундуке обновку. Однако ничего не сказала тетушке, по опыту зная ей ничего не достанется от прижимистой родственницы кроме очередного недовольного ворчания.

Сонг тут же забыла о племяннице, которую ей навязала перед смертью младшая сестра и ушла в дом готовить праздничное угощение для гостей – рисовую лапшу, пельмени баоцзы и халву цяосу. Две ее старшие дочери поспешили вслед за нею помогать на кухне, а младшая Цян Хо задержалась возле Суй Хэ. Обе юные девушки были ровесницами и с детства на равных дружили друг с другом, а к старшим сестрам испытывали почтение и слушались их во всем, выполняя все их приказы.

- Не расстраивайся, Суй Хэ, - воскликнула Цян Хо, с сочувствием смотря на обездоленную кузину. – Я дам тебе носить свои туфли бянь се, когда ты этого захочешь!

- Что ты, не нужно этого, Цян Хо, - испуганно встрепенулась Суй Хэ. – Твоя матушка будет очень недовольна, если ты проявишь ко мне такую доброту. Лучше я буду носить свои пеньковые сандалии, не хочу, чтобы тетушка наказывала тебя из-за меня.

Цян Хо с досадой вздохнула – снова ее любимая двоюродная сестра осталась ни с чем даже в праздник Небесной Ткачихи, когда всем девушкам на выданье полагалось делать подарки. К гостям Суй Хэ стыдно выйти из-за старого платья, которое почти превратилось в лохмотья и ей приходилось украдкой отсиживаться в саду, вдали от посторонних глаз. Однако с властной матерью почтительная дочь спорить не смела, и Цян Хо решительно сказала:

- Суй Хэ, я что-нибудь придумаю. У меня есть небольшие накопления, так что через полгода я смогу купить тебе недорогое платье и туфли.

Суй Хэ растроганно посмотрела на самоотверженную кузину.

- Цян Хо, для меня ты лучше всех нарядов на свете, - искренне сказала она. – Я очень счастлива тем, что у меня такая двоюродная сестра как ты!

- А мне никакие наряды не будут в радость, если ты будешь ходить в обносках, - призналась Цян Хо, и предложила: - Давай не будем печалиться, Суй Хэ. Мы уже совершеннолетние, можем сами зарабатывать на себя и свой гардероб.

- Согласна, - улыбнулась Суй Хэ. – Однако ты иди в дом помогать матушке принимать гостей. Иначе тетушка рассердится, что мы тут попусту болтаем.

Цян Хо согласно кивнула головой и поспешила в дом, следуя совету кузины. А Суй Хэ села под большой развесистой ивой и задумалась о будущем. Слова подруги-кузины имели смысл – она, как совершеннолетняя, могла уже работать самостоятельно и не зависеть во всем от тетушки Сонг, которая держала ее в черном теле.

Вдруг возле нее закрутился вихрь зеленого огня, и когда она испуганно отпрянула от него он превратился в молодого привлекательного мужчину с лукавым взглядом.

- Эй, что ты такая грустная, красавица? – весело спросил он. – Печалишься, что осталась без подарков?

- Приветствую тебя, Верховный Небожитель, - почтительно ответила ему Суй Хэ, удивляясь про себя, что это божество – Повелитель Змей с истинной магической формой - снизошло до разговора с ней. – Да, невесело остаться без подарка. Но я никогда не получала даров, так что не очень расстроилась.

- Это никуда не годится, чтобы такая очаровательная дева как ты ничего не получила в праздник Небесной Ткачихи, - заявил Пу Чи, и потребовал: - А ну-ка, протяни свои прелестные ручки!

Привыкшая к повиновению Суй Хэ послушно подставила руки и на них тут же очутились чудесное ханьфу розового цвета с рисунком из летних цветов и алые туфли бянь се с золотым шитьем.

- Это мне? – прошептала Суй Хэ, не веря своим глазам.

- Тебе, красавица, - весело кивнул головой Пу Чи. – И, если ты станешь моим другом, я постоянно буду дарить тебе подарки.

- Верховный Небожитель Янь Ю, я обязательно отблагодарю вас за вашу беспримерную доброту, - церемонно поклонилась Повелителю Змей Суй Хэ, вспомнив о правилась этикета.

- Да такая безделица не стоит благодарности, - добродушно сказал Пу Чи, и добавил: - Увидеть тебя в этом наряде будет достаточной для меня благодарностью с твоей стороны.

Он взмахнул рукой и подаренные им платье с туфлями тут же очутились на Суй Хэ. Старая же одежда сгинула без следа.

- Красавица! – еще раз с восхищением произнес Повелитель Змей, любуясь своей давней любовью. Заклинанием он выхватил из воздуха жемчужную шпильку с агатовыми подвесками и ловко, можно сказать со знанием дела закрепил ее в прическе девушки.

Суй Хэ засмущалась под его пылкими взглядами, но ей были приятны его разглядывания.

- Повелитель Змей, я недостойна твоего внимания, однако принимаю твою дружбу как самый ценный дар судьбы, - тихо сказала она.

Пу Чи снова широко улыбнулся и сказал, протягивая ей маленькую дудочку:

- Договорились, красавица Суй Хэ. И если тебе нужна будет моя помощь, только сыграй на ней песенку о маленькой змейке, и я тут же примчусь к тебе. А сейчас прощай, Небесный Император ждет меня.

Повелитель Змей исчез, а Суй Хэ застыла, раздумывая над его словами. Повелитель Змей скоро увидит Небесного Императора Водного Дракона Жунь Юя, и девушка невольно позавидовала своему новому другу. Она еще в детстве влюбилась в Императора, который по праву слыл самым красивым и элегантным мужчиной в Небесном Царстве, и увидеть его издалека было для нее единственной радостью в сиротской жизни.

Тетушка Сонг и ее дочери тем временем проводили гостей и вышли в сад немного отдохнуть от праздничных хлопот. Они застыли от изумления, увидев Суй Хэ в прекрасном светящемся наряде, который носили лишь высшие небожительницы, и Сонг растерянно пробормотала, указывая на племянницу пальцем:

- Что это, откуда у тебя это?

- Небожитель Янь Ю подарил мне платье, жемчужную шпильку и туфли, - бесхитростно объяснила тетушке Суй Хэ. – Он сказал, что хочет быть моим другом.

- Берегись этого повесы, его сердечная привязанность недолговечна, - буркнула Сонг. – В будущем не говори, что я тебя не предупреждала, если оставишь мои слова без должного внимания. Девочки, вот что я хотела сказать – нам очень повезло, нас приглашают служить во Дворец Распростертых Крыльев в покои самой Правительницы Птичьего народа госпожи Цюэ Лин.

- Матушка, значит мы больше не низшие служанки на кухне! – радостно воскликнула старшая дочь тетушки Су Ин.

- Да, благодаря моим стараниям, неустанным хлопотам нас повысили в звании, - довольным тоном проговорила тетушка Суй Хэ. – Поэтому постарайтесь завтра произвести благоприятное впечатление на госпожу Цюэ Лин, будьте почтительны с нею и услужливы.

Девушки радостно зашушукались. Мать, используя свои связи, добилась того, чтобы они стали личными прислужницами высокопоставленной особы Небесного Царства. Их заработок тоже должен был существенно возрасти и социальный статус повыситься. Влюбленная Суй Хэ в полной мере разделяла их радость и восторг, на новом месте службы для нее повысились шансы увидеть нового друга Пу Чи и… Небесного Императора!

1.Примечание:

7-го числа 7-го месяца по лунному календарю в Китае отмечают Праздник Двойной Семерки или праздник Циси. Также этот праздник многие китайцы называют праздником влюбленных, с его возникновением связана очень красивая легенда о нелегкой судьбе двух влюбленных.

В далекой древности Небесный бог, чтобы развеять свою скуку наказал дочерям своим соткать ему полотна двух цветов: белые – под цвет облаков и синие – под цвет чистого неба. Однако девушкам быстро наскучило ткать двухцветные полотна и тогда младшая сестра, прогуливаясь по саду собрала цветы всех расцветок и окрасила ими сотканные полотна. Таким образом, в солнечные дни Небесному владыке подавались синие полотна, в дождливые – белые, а в остальное время – разноцветные. Такая идея очень понравилась их отцу, и он присвоил младшей дочери звание Ткачихи. В перерывах между ткацкими работами младшая дочь наблюдала за людьми на земле, где ей приглянулся пастух, который пас говорящую корову.

Однажды говорящая корова подговорила пастуха похитить одежду одной из семи дочерей Небесного владыки, когда те как обычно на 7-й день 7-го месяца сойдут с небес, чтобы искупаться в волшебном озере. Так получилось, что пастух похитил одежду именно младшей дочери – Ткачихи и когда она вышла из озера, он вышел из своего укрытия и предложил девушке выйти за него замуж, взамен чего он вернет ей одежду. Девушка согласилась. Говорящая корова помогла молодым пожениться и стали они жить в мире и согласии. Через несколько лет Ткачиха родила сына и дочь. Однако, по прошествии семи земных лет, которые равнялись одному Небесному году ее отец на ежегодном собрании обнаружил исчезновение младшей дочери и потребовал, чтобы слуги вернули ее обратно.

Слуги спустились на землю и забрали Ткачиху на небо, пастух же, не умевший летать взял у своей коровы рог, который та превратила в летучий корабль, взял с собой детей и отправился вслед за любимой. На середине пути Ткачиха, не выдержав плача детей, следовавших за ней, вырвалась из рук преследователей и устремилась к ним. Но в этот момент Небесный владыка взмахнул рукой и между влюбленными пролег млечный путь. Позднее, не выдержав страданий своей дочери, он поручил сороке передать влюбленным, что они могут встречаться раз в семь дней, однако птица что-то напутала и влюбленные с тех пор встречаются раз в год – 7-го числа 7-го месяца, переправляясь друг к другу по мосту, который состоит из хвостов сорок. Если же эта ночь была дождливая, до капли дождя считались слезами влюбленных, которые из-за облаков не могут найти мост через млечный путь и встретиться.

У молодых китайских девушек в эту ночь принято гадать – спрашивать у Ткачихи совета. Также берутся цветные нитки и семь иголок и если девушке удается продеть нитки во все иголки, то ее ждет в жизни удача.

Многие в эту ночь обращают свои взоры к небу, наблюдая за звездами. Если удавалось увидеть падающую звезду, то человека ждала удача, если же кому-то удавалось увидеть падающую звезду в полночь, то считалось, что он видел, как Пастух перелетел через млечный путь к своей любимой. Увидевший это мог рассчитывать на очень большую удачу и везение.

Женщины старшего поколения обращались к небесам с мольбами дать их семье счастья, благополучия, удачи, однако просить можно было только об одном, самом важном для них в этот момент. Кроме молитвы необходимо было поклониться небесам семь раз. По окончании этих церемоний на крышу забрасывались различные предметы из бумаги, туда же забрасывались шелковые шнуры-талисманы, которые одевались на детей во время летнего праздника. Перед этим шнуры омывали водой. Эти шнурки или в некоторых районах Китая нитки с нанизанными на них медными монетами, олицетворяли Сорочий хвост.

Во многих районах Китая до сих пор сохранилась старинная традиция сажать в коробочку паука и оставлять его на ночь во дворе. Если с утра в коробочке находили кусочек сотканной паутины, то того, кто оставил эту коробочку ждала удача.

Еще одно гадание, которое проводили молодые девушки состояло в том, что они брали либо тонкую иглу, либо травинку и клали в чашу с водой. После чего смотрели на тень, которую предмет отбрасывал на дно чаши. Если тень была четкая или в форме цветка, то девушку ждало впереди только хорошее, если же тень была расплывчатая, то гадающая девушка получала только насмешки от товарок.

Во всех праздничных гаданиях и прошениях нетрудно увидеть подготовку девушек к началу сезона, когда начиналась выделка шелковых тканей и пошив одежды на зиму. Также обязательным в этот праздник являлось пожелание семейного счастья.

Но, тем не менее, первоначальное значение этого праздника было в соединении женского и мужского начал, когда рождалась новая жизнь.

» Глава 3. Неожиданные враги и неожиданные друзья

На следующий день четыре скромно одетые девушки вошли в внутренние покои госпожи Дворца Распростертых Крыльев вслед за служанкой Сонг. Правительница Птичьего Народа пожелала лично увидеть новых прислужниц, чтобы окончательно решить оставить их у себя в услужении или отказать от места. Воробьиный дух Цюэ Лин пользовалась благоволением Небесного Государя и могла позволить себе выбирать таких слуг, каких желала, а желала она в высшей степени умелых и услужливых людей в своем окружении.

Сонг и тут подсуетилась, вытолкнула вперед своих дочерей, оставив нелюбимую племянницу в тени. С высоты своего трона правительница скучающим взглядом окинула трех похожих друг на друга девиц, застенчиво потупивших взор, и лениво проговорила:

- Испытательный срок – месяц! Справитесь с многочисленными обязанностями в моем дворце, проявите благонравие, а также исполнительность, останетесь у меня на постоянной службе.

- Благодарим, Вас, госпожа Цюэ Лин, - низко поклонились ей в знак признательности новые молодые служанки.

- А где же еще одна девица? – осведомилась правительница Птичьего племени, оглядываясь. – Должны быть четыре новые служанки, не так ли?

- Вот она, правительница! – услужливо произнесла тетушка Сонг, выталкивая вперед племянницу. – Эта лентяйка немного припозднилась.

- Лентяям нечего делать в моих покоях, - высокомерно сказала госпожа Воробьиный Дух. Она неспешно перевела взгляд на четвертую девушку и тут у нее язык прилип к гортани от неожиданности. Перед ней стояла ненавистная принцесса Суй Хэ, с которой они в прошлом боролись за положение правительницы Птичьего народа. Суй Хэ наказала ее за предательство, приказав бросить ее демонам-людоедам в пещеру гор страны Злых Духов, однако Цюэ Лин повезло. Отвратительные людоеды в тот момент не были голодны, они только изнасиловали Цюэ Лин и ей удалось бежать от них, едва они удовлетворили свою похоть. С тех пор самым сильным чувством Воробьиного Духа стало чувство ненависти к безжалостной принцессе, без колебаний отдавшей ее на мучительную смерть и поругание, и эта ненависть не уменьшилась даже тогда, когда Цюэ Лин узнала о гибели Суй Хэ от рук тех же демонов, растерзавших ее.

Теперь Суй Хэ живая и невредимая, стояла перед нею, одетая в великолепное ханьфу розового цвета, а ее прическу украшала красивая жемчужная заколка, которой бы охотно закрепила свою прическу сама Цюэ Лин.

- Кто ты такая?! – невольно воскликнула правительница Птичьего народа. Ее мысли заметали как стая вспугнутых ворон при виде ненавистной принцессы.

- Служанка, желающая служить вашей милости, - настороженно ответила Суй Хэ. Девушка с огорчением подумала, что допустила непростительный промах, одев лучший свой наряд на первую встречу с владелицей Дворца Распростертых Крыльев. Господа любят скромность в своих слугах и ненавидят, если они оказываются в чем-то лучше их.

- Благородная Цюэ Лин, эта девушка Суй Хэ – дочь моей умершей сестры, - торопливо объяснила Сонг.

«Что-то тут не так, - мрачно подумала Цюэ Лин, смотря на племянницу служанки Сонг. – Одинаковая внешность и имя не может быть случайным совпадением, даже если происхождение иное. Нужно тщательно проверить корни этой девицы». И она медленно произнесла:

- Хорошо, пусть дочь вашей умершей сестры служит наравне с вашими дочерями, Сонг. В конце месяца я окончательно решу, кто у меня останется на постоянной службе.

- Благодарю за милость благородную госпожу Цюэ Лин, - склонилась в очередном низком поклоне Сонг. За нею дружно поклонились все четыре девушки.

У Суй Хэ отлегло от сердца, когда владелица Дворца Распростертых Крыльев оставила ее на испытательный срок в своих покоях. Однако скоро она поняла, как напрасна была ее надежда на поддержку милосердной госпожи со стороны правительницы Птичьего народа. Если в доме никогда не любившей ее старшей родственницы девушку во всем ущемляли, то в покоях Цюэ Лин ее ждал сущий ад. Правительница Птичьего народа постоянно придиралась к ней за малейший промах и несправедливо наказывала из-за своего каприза. Другие служанки, видя жестокое обращение госпожи с племянницей прислужницы Сонг, без стыда и совести сваливали свои ошибки и свою вину на нее, а Цюэ Лин с готовностью карала ее, не разбираясь кто прав, а кто виноват.

Очень скоро Суй Хэ поняла, что госпожа нарочно преследует ее и причиняет ей боль. «Правительница Цюэ Лин ожесточенно мстит мне, но за что?» - озадаченно думала девушка. – Я еще так юна, никому не причинила зла, почему же она так жестоко обращается со мной?!».

Бедняжка еще не знала, что правительница, не довольствуясь своей местью, замыслила искать ее смерти и собрала в Беседке Девятого Неба Владычицу Царства Злых Духов Лю Ин и помощницу Небесного Императора Повелительницу Луны Куан Лу, чтобы вместе с ними наверняка погубить возрожденную Суй Хэ. Лю Ин и Куан Лу тоже имели причины не любить высокомерную племянницу императрицы Ту Яо, и Цюэ Лин, зная об этом, сказала гостьям после первой чашки чая:

- Владычица Лю Ин, Повелительница Луны, я должна сообщить вам плохую новость. Злодейка Суй Хэ возродилась, значит нашим спокойным дням настал конец.

Темная Владычица с громким стуком поставила свою чашку на столик и сердито сказала:

- Неужели нет справедливости на свете? Негодная Павлиниха снова жива, а мой возлюбленный Му Цзы, который пострадал от ее преследований мертв. Я не оставлю Суй Хэ безнаказанной!

- Тогда давайте обсудим, какую достойную кару избрать для этой ненавистной нам преступницы! – обрадовалась готовности Темной Владычицы мстить Цюэ Лин.

- Сестры, умерьте свой пыл, - предостерегающе подняла руку Повелительница Луны Куан Лу. – Суй Хэ уже расплатилась за свои прегрешения в прошлой жизни, новых преступлений она не совершала, так что прошу вас не горячитесь во имя той справедливости к которой вы взываете!

- Помощница Небесного Императора, такие люди как Суй Хэ всегда сеют зло и несчастья. Нам нужно немедленно заточить ее в темную темницу, а еще лучше убить во избежание нового зла с ее стороны, - провокационно проговорила правительница Птичьего царства. – Вспомните, как она угрожала вам при жизни императрицы Ту Яо и нанесла немало обид Его Величеству Жунь Юю!

Однако Куан Лу решила до конца защищать девушку с очищенной душой. Повелительница Луны не признавала месть ради мести, и ее сердце, хотя умело глубоко и преданно любить, было спокойным и ясным как ее ночное светило.

- Госпожа, Цюэ Лин, вам нечего беспокоиться, - успокаивающе сказала она. – У девушки, носящей имя Суй Хэ и имеющей ее внешность, нет истинной магической формы, иначе Его Величество Император без сомнения озаботился бы появлением нового божества в Небесном Царстве. Самое лучшее, что вы можете сделать, просто не обращать на свою служанку внимания.

Слова Помощницы Императора были все равно, что повелением самого Небесного Владыки и Лю Ин вместе с Цюэ Лин пришлось поневоле согласиться с ее словами. Но правительница Птичьего Царства настолько ненавидела Суй Хэ, что продолжала из мести преследовать ее и отравлять ей жизнь.

Вдобавок несчастной Суй Хэ пришлось убедиться, что не только правительница Птичьего народа ненавидит ее. Дядя Небесного Императора и сводник Шести Царств Лисий Дух вышел из себя стоило девушке прийти в его чертог Брачных Уз за любовной Красной нитью для удачного замужества.

- Ах ты, мерзавка, как ты смела прийти в мой Чертог Брачных уз?!! - сердито закричал он.

Ничего не понимающая Суй Хэ попыталась умилостивить Лисьего Духа, но тот бурно замахал на нее руками, говоря: – Иди прочь, пока я не выгнал тебя взашей!

Испуганная Суй Хэ выбежала из Чертога Брачных Уз и остановилась возле ворот, заливаясь слезами. К ее счастью, разговор на повышенных тонах Небесного сводника и опальной служанки Правительницы Птичьего народа слышала Небесная Прорицательница Юань Цзы и она решила приободрить несчастную девушку.

- Не печалься, Суй Хэ, твоя жизнь не все время будет покрыта мрачными грозовыми тучами и в ней тоже засияет солнце, - ласково сказала Небесная Прорицательница.

- Госпожа Юань Цзы, почему все ненавидят меня?! Что плохого я сделала, и кому? – еще пуще заплакала от горечи и бессилия Суй Хэ, не очень веря ее словам.

- В своей прошлой жизни ты натворила много зла и настроила против себя многих людей. Есть Небожители, которые искренне желают твоей смерти. Теперешние обиды и неприятности, которые ты терпишь – это искупление твоих былых грехов, - терпеливо объяснила Юань Цзы.

- Небесная Прорицательница, вы можете мне сказать, какое зло я причинила в прошлой жизни и каким людям? – серьезно спросила девушка и добавила: - Так я буду знать, как мне искупить свою вину!

- Тебе не стоит знать свое прошлое, Суй Хэ. Новая жизнь без тяжести вины – истинная возможность для тебя стать другим человеком. Тебе нужно только запастись терпением и не мстить снова за обиды, - торжественно произнесла Юань Цзы, думая про себя, что для девушки несомненно будет на пользу, если она не вспомнит о своей несчастливой безответной любви к Повелителю Пламени Сюй Фэну. – Тогда твоя жизнь станет цветущим садом счастья и любви!

- А когда я попаду в этот сад, Небесная Прорицательница? – с надеждой спросила Суй Хэ.

- Вот этого я не знаю, тебе прежде нужно пережить много испытаний, - с сожалением вздохнула Юань Цзы и снова ободряюще улыбнулась: - Но ты обязательно увидишь цветущий Сад твоей любви, и я добуду для тебя Красную любовную нить у сварливого Лисьего Духа.

- От всей души благодарю вас, госпожа Юань Цзы, - радостно сказала Суй Хэ. – Вы вернули мне надежду и оживили мое умирающее от горечи сердце!

- Не теряй веры в свою счастливую судьбу и не обращай особого внимания на злобную Цюэ Лин, - посоветовала напоследок Небесная Прорицательница.

Девушка с благодарностью поклонилась ей и ушла с радостью в душе, веря в обещание Юань Цзы достать для нее любовную Красную нить судьбы.

Лисий Дух узрел их прощание и возмутился настолько, что выбранил Небесную Прорицательницу за разговор с Принцессой птиц.

- Юань Цзы, как ты могла ласково разговаривать с подлой Суй Хэ. Ты с ума сошла? Ты забыла, сколько зла она причинила Цзинь Ми и Сюй Фэну, - выговаривал он ей.

- Старый облезлый Лис, твой племянник Сюй Фэн тоже не безгрешен. Если бы он не поступал откровенно бессердечно по отношению к Суй Хэ, она не ожесточилась настолько, чтобы стать безжалостной убийцей. Чай не сломался бы у него язык, если бы он сказал этой безумно влюбленной в него девушке хоть одно ласковое слово, - спокойно ответила ему Небесная Прорицательница.

- Подлая Суй Хэ не заслуживает ни одного доброго слова! – вне себя закричал Лисий Дух, с силой ударяя в землю посохом, увитым Красными любовными нитями. – Правильно поступил мой племянник, что изгнал эту девицу из своей жизни.

- Теперь принцесса Суй Хэ совсем не та, что прежде. Дыхание Будды облагородило ее, - рассудительно заметила Дева Юань Цзы. – Поэтому я буду помогать ей в меру своих возможностей.

- Вот совсем не верю в благие намерения Суй Хэ. Такие мерзкие и коварные девицы, как она, не меняются, - твердо заявил Лисий Дух, не желая соглашаться со своей собеседницей. В молодости он и Небесная Прорицательница Юань Цзы были влюблены друг в друга, но взаимное упрямство и несговорчивость развели их в разные стороны. И все же они не могли окончательно расстаться и все так же пререкались при встречах, обладая противоположными натурами. Лисий Дух был эмоционален и импульсивен, Небесная Прорицательница взвешена и хладнокровна.

- Посмотрим, - невозмутимо ответила Юань Цзы своему давнему противнику. – А теперь давай продолжим нашу партию в вэйцзы.

Лисий Дух попытался еще что-то сказать наперекор, но Дева-Прорицательница лишь загадочно улыбнулась и дяде Небесного Императора оставалось только проводить гостью в беседку для продолжения игры.

» Глава 4. Новый Феникс

Горная гряда с острыми пиками, напоминающая мощный хвост дракона постепенно освобождалась от утреннего тумана, скрывающего склоны желтого цвета и становились видны извилистые тропы, по которым шли люди. Сотни зрителей, добравшихся до большого горного перевала, уже следили за огненной лавой, клокочущей с неистовой силой в самом глубоком ущелье священной горы Куньлун острова Праведных, затаив дыхание. И с особенным напряжением смотрели в самую глубь огненной стихии родители принца Сяо Лу – правитель острова Сюй Фэн и его супруга Цзинь Ми. Одна мысль, одно безграничное опасение волновало в равной мере их сердца – пройдет ли испытание Огнем их старший сын, достанет ли ему духовных сил овладеть магией Фениксов и, не обратившись в пепел, взмыть неумирающей птицей в бескрайное небо? Месяц назад, Сюй Фэн, опасаясь, что сыну еще не достает нужной подготовки, не хотел позволить ему пройти ритуальное сожжение неугасающим огнем Куньлуна своего тела, однако самоуверенный юноша на глазах у всех обитателей острова Праведных продемонстрировал своему отцу столь блестящие магические способности владения Огнем, что правителю ничего не оставалось как согласиться на обряд сожжения и воскрешения Феникса во избежание в обвинении в малодушии со стороны своих же подданных.

Не выдержав напряжения, Богиня Цветов Цзинь Ми закрыла глаза, чтобы не видеть страшной клокочущей лавы, которая грозила навсегда отнять у нее любимого старшего сына. Ее материнское сердце истекало кровью, волнение за первенца все больше росло и лишало ее жизненных сил. Время шло, а огненная пучина не желала отпускать свою добычу. Обитатели острова Праведных все с большей тревогой переглядывались между собой, их надежда на благополучный исход испытания для принца Сяо Лу стремительно таяла словно снег возле огня. На родителей принца они удрученно избегали смотреть; Сюй Фэн и Цзинь Ми не могли больше скрывать родительского отчаяния из-за отсутствия своего мальчика, и молчаливая скорбь их глаз была невыносима для сочувствующих им зрителей.

Когда солнце почти скрылось за краем горизонта, и мир охватила черно-звездная мгла все жители острова почти уверились в том, что испытание Огнем закончилось провалом. Отважный юноша не рассчитал свои магические силы и погиб. Но с последним лучом уходящего солнечного светила огромная багряно-огненная птица резко взмыла вверх, осветив окрестности горы Куньлун еще более ярким светом, чем солнце, и второй принц острова Праведных Ло Линь радостно закричал, показывая рукой вверх:

- Отец, матушка, смотрите! Старший братец стал Фениксом, он воскрес из пепла и Огня!

- Да, да, Сяо Лу воскрес! Он стал Багряным Фениксом! – радостно подхватил возглас мальчика народ, приветствуя старшего принца острова Праведных, летящего к ним с заоблачных далей, и лица правителей Острова озарились счастьем.

Сяо Лу приземлился возле родителей и снова обернулся юношей, поражающим внешней красотой, а также взглядом, блещущим безграничной отвагой. Несмотря на то, что он принял свой прежний человеческий облик, от него продолжало исходить неугасимое багряное сияние, и Сюй Фэн одобрительно проговорил:

- Ты сравнялся со мной магическими способностями, сын мой! Я был неправ, сомневаясь в тебе. Но почему ты так долго не взлетал из огня Куньлуна?

- Отец, матушка, простите за беспокойство, - молодой принц в знак почтения сложил руки и низко поклонился родителям. – Воскреснув, я купался в море огненной лавы Куньлуна, и это было так прекрасно, что я не мог отказать себе в удовольствии взять как можно больше его живительной силы!

- Это очень опасно, слишком много Огня, - неодобрительно покачал головой Повелитель Пламени. – Ты мог вторично обратиться в пепел, но без шанса на возрождение. Впрочем, я не виню тебя, всему виной твоя наследственность, - добавил правитель острова Праведных, бросив лукавый взгляд на любимую жену. – Кое-кто, стоящий здесь, также жадно и неосмотрительно поглощал огненную духовную силу, несмотря на свою водную природу Инь!

- Ох, Ворон, когда же ты забудешь про этот казус, - закатив глаза, деланно простонала Цзинь Ми, шутливо толкнув мужа в бок.

- Никогда! Все воспоминания, связанные с тобой, драгоценны для меня, Драгоценная моя Виноградинка! – торжественно произнес Сюй Фэн, и объявил: - По случаю счастливого вознесения моего старшего сына Сяо Лу я устраиваю на следующий день большой пир для всех гостей и обитателей моего Острова! Пусть гонцы возвестят об этом моем решении нашим соседям!

И во всех Шести Царствах люди обрадовались удачному вознесению добродетельного принца Сяо Лу. Друзья правителей острова Праведных поспешили к ним лично поздравить их с этим радостным событием. Из-за множества дел Небесный император Жунь Юй не мог прибыть на остров Праведных, и вместо себя он прислал своего названного брата властителя озера Дун Тин Ли Эра с многочисленными дарами, также из Небесного Царства прибыл дядюшка Сюй Фэна Небесный сводник Лисий дух. В числе первых гостей на землю Праведных сошли правительница царства Злых духов Лю Ин со своей дочерью Цин Тянь, за ними во дворце правителей показалась также глава Чжан из Цветочного царства, воспитавшая Цзинь Ми. Давний друг Богини Цветов Повелитель Змей Янь Ю, по прозвищу Пу Чи, тоже не мог остаться в стороне от такого события, и он явился на праздник прихватив для виновника торжества принца Сяо Лу подарок – дудочку, обладающую способностью заклинать самых опасных змей на свете.

Попасть гостям на землю Праведных можно было в определенное время - в день Весеннего Равноденствия и пятый Час Утра.

В это время только небо и море простирались вокруг заветного Острова, рождая голубую безбрежность прозрачного воздуха, сквозь которого отливало легкой синевой небо, и воды. Морская рябь ловила золотистый свет, идущий от солнца и клочья пены кружились в неутомимом белоснежном водовороте. Но чуть дальше возле земли праведников, нет ничего, кроме цвета: немного теплая голубизна воды, расширяющаяся для того, чтобы смешаться с голубизной неба. А далеко в середине этой необъятной голубизны висит неотчетливое, неясное видение яшмовых башен и высоких крыш хрустальных дворцов, изгибающихся подобно молодому месяцу среди садов, — какая-то тень великолепной неведомой древности, освещенной солнечным светом, мягким, как нежные губы прелестной девушки. Это и есть страна Праведных.

В острове Праведных нет ни боли ни смерти, нет холодов зимы, ни изнурительного зноя. Цветы здесь никогда не вянут, а плоды никогда не опадают, и, если человек отведает этих плодов хоть бы один раз, он никогда больше не почувствует жажду и голод. В краю богини Цветов растут невиданные растения, исцеляющие все болезни, а также волшебная трава Бессмертник, которая оживляет мертвых, потому что орошается чудесной водой источника с горы Куньлун, единственный глоток которой дарует вечную молодость.

Люди на острове Праведных берут овощи из очень маленьких мешочков, но овощи в них никогда не кончается, как бы много их ни было съедено. Праведники пьют свое османтуссовое вино из очень маленьких чашечек, но нет человека, который мог бы осушить такую чашечку, как бы много он ни выпил.

Пу Чи поднимался по дворцовой лестнице величественного Чертога Правителей острова, с любопытством осматриваясь вокруг и подмечая все перемены. Остров Праведных с его точки зрения стал еще более многолюдным местом, парадное убранство дворца его правителей более красочным и великолепным. Дворцы Острова по-прежнему продолжали утопать в море восхитительных невиданных цветов, выращенных непосредственно Цзинь Ми. Спору не было, цветы были прекрасны во всех Шести мирах, но все они были лишь тенью красоты тех растений, которые росли на острове Праведных, где жила Богиня Цветов, одухотворяющая ростки. Лилии, бегонии, орхидеи, пионы, лотосы сияли нежным светом утра и сверкали многочисленной россыпью звезд венчиков. Бамбук и банановые деревья казались сделанными из самого ценного нефрита, они были настолько гладкими, что в них можно было смотреться и видеть свое отражение как в зеркале.

Вереница самых красивых и нарядно одетых девушек Острова прошла во Дворец, и Повелитель Змей, отвлекшись от цветов, поспешил за ними – красавицы по-прежнему интересовали его больше всего на свете. И Пу Чи смекнул, что недаром такое большое количество юных девиц оказалось в числе приглашенных гостей непосредственно во Дворец – принцу Сяо Лу настала пора жениться и родители начали присматривать для него подходящую невесту.

В тронном зале Повелитель Змей увидел Сюй Фэна и Цзинь Ми в парадных одеяниях и невольно залюбовался ими. Как всегда, Бог Войны и Богиня Цветов выглядели самой прекрасной супружеской парой в Поднебесной и предметом для вечной зависти тех несчастных, которым не повезло в любви. Янь Ю вспомнил Суй Хэ и печально вздохнул: девушка постепенно привязалась к нему, с радостью встречала каждое его появление во Дворце Распростертых Крыльев, где служила, и все же ее чувство к нему трудно было назвать любовным, скорее его можно посчитать за дружескую мимолетную симпатию.

Взгляд Змея привлекла одна из красивых гостий, и он, позабыв о Суй Хэ, начал увлеченно следить за нею, прикидывая в уме как бы половчее с нею сблизиться.

В тронный зал вошел молодой принц Сяо Лу в нарядной пурпурной мантии и собравшиеся в тронном зале начали с воодушевлением восхвалять старшего сына правителей острова Праведных. Сяо Лу в самом деле был достоин всяческой похвалы – едва ему исполнился совершенный год, как он совершил многие подвиги, сравнимые с деяниями своего отца Повелителя Пламени в его возрасте. Он убил Хушэня – свирепое чудовище с телом великана и головой тигра, заточил в глубокой пещере монстра из Тайшаня, имеющего тело быка с змеиным хвостом, спас смертных от Даолаогуйя – злого духа, метающего отравленные дротики и несущего чуму с засухой. Самым главным подвигом Сяо Лу, по общему признанию, стало спасение Небесного Царства от нашествия огнедышащих гарпий. Никто из воинов Небесного Императора не мог поразить хотя бы одну из этих зловещих птиц, плюющихся неугасимым огнем, водная магия Императора не действовала на них и тут же испарялась, высыхая на глазах. Стражники Небесного Царства бесславно погибали, едва оказывались на пути гарпий, гибель Небожителей казалась неизбежной, когда на Девятом Небе появился сын Сюй Фэна, посланный отцом и начал метко поражать всех зловещих птиц, представляющих сгустки огня, своими волшебными стрелами, бесстрашно ворвавшись в самую их гущу.

Обрадованный спасением Небесного Царства, Император Жунь Юй хотел дать племяннику заслуженную награду, однако Сяо Лу скромно отказался от артефакта Небес, говоря, что сражался с чудовищами не ради вознаграждения, а ради блага всех обитателей Небес. Тогда властитель Неба торжественно поклялся, что в будущем он выполнит любое желание принца Сяо Лу, если сможет его выполнить, или же в противном случае лишится своего трона.

Сюй Фэн напомнил гостям и своим подданным о всех подвигах своего старшего сына и сказал, обращаясь к нему:

- Сяо Лу, ты с честью выдержал все испытания и оправдал мои самые смелые, возлагаемые на тебя надежды. Отныне я могу поставить тебя во главе тридцати лучших воинов острова Праведных и доверить всем вам защиту нашего края, а самому сосредоточиться на совершенствование магии Фениксов, повышающей благосостояние Острова Праведных!

Молодой принц опустился на колено и твердо произнес:

- Благодарю за доверие, отец! Буду защищать наш Остров всеми силами, не жалея жизни.

Собравшиеся начали громко славить молодого принца, а Сюй Фэн, одобрительно кивнув головой, вручил коленопреклоненному сыну Меч Пурпурных Облаков, появившийся по его призыву в воздухе.

Гости заняли свои места за накрытыми столиками, и начался веселый пир. Юные красавицы начали увлеченно танцевать танец Бессмертного Лотоса, и Лисий Дух, проворно усевшийся рядом с молодым принцем, радостно сказал:

- Давно ли я свел твоих родителей, малыш Сяо Лу, и вот теперь вижу, как все прекрасные девушки Острова влюбленно смотрят на тебя. Впрочем, в этом нет ничего удивительного – ты похож на своего отца лицом как две капли воды, как две горошины одного стручка, а он считался самым красивым молодым человеком Небесного Царства. Признавайся, кому из красавиц ты отдал сердце, и я поспособствую твоей свадьбе!

- Дядюшка, я об этом даже не думал, - покраснев от смущения как маков цвет, ответил юноша. Встречу с чудовищами он встречал невозмутимо, ни один мускул на его лице не вздрагивал при виде страшных монстров, но вот разговор о делах сердечных вызывал у него невольный внутренний трепет и непреодолимое смущение.

- Так уж и не думал? – недоверчиво спросил Небесный сводник. Он поманил внучатого племянника пальцем и вдохновенно проговорил: - Малыш Сяо Лу, ты уже в том возрасте, когда принято замечать красоту. В твои годы естественно думать о девушке, которой отдал свое сердце, неестественно же такой избранницы не иметь и изображать из себя ледышку подобно моему племяннику Небесному Императору Жунь Юю. Неужели в этом зале, где красавицы как благоухающие цветы, нет девушки, которая заставляет твое сердце биться сильнее?!

- Они все прекрасны, дядюшка, я не могу выделить из них особенную, - пожав плечами, ответил молодой принц.

Лисий Дух поразмыслил над его словами и предложил:

- Малыш, если ты затрудняешься с таким важным выбором, то тебе должно помочь Зеркало Шести Миров, подаренное острову Праведных Девой Доу Му. Оно показывает будущее, и ты, взглянув в него, увидишь свою будущую жену! Ну что, хорошо я придумал? – весело захихикал Небесный сводник, радостно потирая руки.

- Нет, ты очень плохо придумал, мой почтенный старший родственник! – отрицательно покачал головой благонравный старший принц острова Праведных. – В Зеркало Шести Миров имеет право смотреться только мой отец Повелитель Пламени Сюй Фэн, и он смотрится в него не ради забавы, а ради предотвращения грядущих бедствий, угрожающих всем Мирам!

- Ради своего счастья можно порой нарушить все запреты! – в сердцах сказал Лисий Дух. – Если ты такой нерешительный, Сяо Лу, то рискуешь остаться таким же одиноким как тоскующий Небесный Император Жунь Юй, который высокомерно пренебрегал моими советами. Его праведность стала его несчастьем, и трон Небесного Царства не служит ему утешением в потере любимой! Ты тоже рискуешь повторить его горестную судьбу, не познать божественного слияния Янь-Инь, если не найдешь в себе смелости пойти против правил!

- Сяо Лу, неужели ты не мечтаешь о том счастье, которое стало уделом твоих родителей, предавшихся любви?! – подхватил слова Лисьего Духа Повелитель Змей, ненароком подслушавший разговор молодого принца и Небесного Сводника. Дело показалось ему настолько занятным, что он даже отвлекся от намерения поухаживать за приглянувшейся ему красавицей. И Пу Чи добавил, коварно улыбаясь: - Смотри, если упустишь время, то твоя избранница может оказаться замужем за другим, а тебе останется только локти кусать от бессилия!

- Да, да, и не забывай, Сяо Лу – бездействующий в делах любви мужчина самый бесполезный из всех бесполезных мужчин! – снова нашел случай вставить словечко Лисий Дух, подкрепляя речь Змея.

Небесному Своднику удалось задеть утаенную струнку слабости внучатого племянника. Сяо Лу еще в детстве начал мечтать о жене, глядя на бесконечную любовь, которая царила в отношениях его родителей, и юноша сказал, соглашаясь со словами своих искусителей:

- Хорошо, дядюшка, Змей, я взгляну в Зеркало Шести Миров. Будь что будет, я согласен принять любое наказание, но увидеть ту, которая станет моей судьбой!

- Вот и славно! – сказал Небесный Сводник, с удовольствием потирая руки. – Наконец-то намечается нечто интересное, а то я совсем закис без дела в Небесном Царстве!

Сяо Лу не слышал последних слов Лисьего Духа – он спешил в Зал Грядущего, где стояло Зеркало Доу Му. Приняв решение, он не колеблясь следовал ему до конца, и грозящее наказание за запретный взгляд в Зеркало Шести Миров больше не могло отвратить молодого принца от задуманного намерения.

» Глава 5. Сад Падающих Звезд

Спойлер Влюбленные в Саду Падающих Звезд

Я пришел к мудрецу и спросил у него:

«Что такое любовь?» Он сказал: «Ничего».

Но, я знаю, написано множество книг:

Вечность пишут одни, а другие - что миг

То опалит огнем, то расплавит как снег,

Что такое любовь? «Это все человек!»

И тогда я взглянул ему прямо в лицо,

Как тебя мне понять? «Ничего или все?»

Он сказал, улыбнувшись: «Ты сам дал ответ!

Ничего или все! - середины здесь нет!»

Омар Хайям

Сяо Лу быстро шел по переходам Дворца. Они были крайне запутанными, однако молодой принц еще в детстве играючи освоил их извилистые ходы и мог, не глядя попасть в любую точку дворцового лабиринта. Перед залом Грядущего он невольно замедлил шаги – ему предстояло в первый раз нарушить важный запрет, обмануть доверие отца, и это оказалось сделать не так-то просто – принц больше всего на свете дорожил привязанностью к нему родителей и их непоколебимой верой в его честность. Однако стоило Сяо Лу вспомнить, что Зеркало Шести Миров его единственная возможность увидеть неизвестную девушку, при виде которой его сердце впервые затрепещет от любви, и юноша отбросил в сторону все колебания.

В зал Грядущего мог войти только его отец Сюй Фэн, но поскольку они были в одно лицо, то Сяо Лу ничего не стоило обмануть дворцовую стражу, охраняющую вход, посредством заклинания сделав свою одежду парадным одеянием Повелителя Пламени и придав своему лицу серьезное отцовское выражение.

Его замысел удался. Дворцовые стражники при виде его склонились в низком поклоне и проговорили:

- Повелитель, добро пожаловать в зал Грядущего!

Сяо Лу как отец поднял правую руку, приветствуя стражу и стараясь не мешкать вошел внутрь, опасаясь внезапного разоблачения.

Он шел мимо синих хрустальных стен, переливающих в середине мерцающим холодным пламенем, и никогда дворцовый зал не казался ему таким большим и длинным до бесконечности. Молодому принцу даже показалось, что Зал полный магии его отца Сюй Фэна нарочно расширил свои пределы, чтобы он, нарушитель его пространства, никогда не смог достичь своей цели и бесславно повернул назад.

Однако Сяо Лу, стиснув губы, упорно двигался вперед, твердо решив приложить все усилия для успеха своего замысла. Он произнес замысловатое заклинание трансформации пространства и Зеркало Девы Доу Му очутилось прямо перед ним.

- Зеркало, Зеркало праведной Земли, заветную деву глазам моим яви, - прошептал юноша.

Послушное заклинанию Феникса прежде бесстрастное зеркало перестало отражать светло-синие стены хрустального зала, и покрылось чернотой звездной ночи с полной луной и изредка пролетающими метеоритами. Сяо Лу так и подался вперед, с замиранием сердца начал разглядывать девушку, сидящую на мраморной скамье темного сада между садовым бальзамином и нефритовой лозой. Она сидела вполоборота к нему, устремив свой взгляд на сияющую Луну, светившую в ночи словно маленькое солнце, и задумчиво проводила тонкими пальцами левой руки по поверхности дудочки, которую держала в правой руке. Юноша не видел ее лица, однако изящество фигуры юной незнакомки, затаенная печаль ее облика волновали его сердце все больше и больше. Она казалась порождением весенней ночи, цветением молодых деревьев сада и прелестью его цветов. Словно красивое божество, которой было подвластно все вокруг и подвластны сердца людей незнакомка все больше очаровывала принца Сяо Лу, еще не будучи хорошо ему видна.

Суй Хэ не догадываясь о том, что за ней наблюдают снова поднесла дудочку к своим губам и тихо заиграла мелодию песенки о маленькой змейке. Дудочкой она попыталась еще раз призвать к себе забывчивого Пу Чи, тем более, что у нее был веский к тому повод. Небесная Прорицательница Юань Цзы выиграла у Лисьего Духа Красную нить любви, такую длинную, что ее хватило бы на двух пылких девиц, жаждущих любви, и согласно обещанию, тут же подарила ее Суй Хэ. Обрадованная девушка попросила у своей покровительницы предоставить ей для любовного свидания ее Сад Падающих Звезд, с высоты которого было удобно любоваться ночным небом. В том месте прилетали звезды, всегда исполняющие желания мечтателей, что особенно было важно для Суй Хэ.

Юань Цзы охотно пошла ей навстречу, однако загулявший на острове Праведных Змей не откликнулся ни на первый ее призыв, ни на второй, ни на третий.

- Кузина, сколько ты будешь ждать этого ветреного Змея?! – недовольно воскликнула Цян Хо, подходя к своей двоюродной сестре с зажженным фонарем в виде алого пиона. – Разве тебе уже не ясно, что благонравной девушке не стоит рассчитывать на него?

- Цян Хо, не будь столь строга к моему другу, - попросила Суй Хэ. – Янь Ю всегда был рядом со мной в самые мрачные моменты моей жизни, он всегда поддерживал меня в минуты отчаяния, и кому как не ему я могу повязать свою Красную нить любви, чтобы она воедино связала наши судьбы нерушимым узлом?

- Однако ты любишь Небесного Императора, - напомнила ей Цян Хо. – Зачем тебе Повелитель Змей?

- Да, я люблю государя, но люблю как далекую недостижимую звезду, которую мне никогда не заполучить, - грустно ответила девушка двоюродной сестре. – Разве мое положение презираемой служанки позволяет мне всерьез мечтать о Государе Жунь Юе? Это просто смешно и сделает меня еще более жалкой в глазах знающих меня людей. Нет, нужно довольствоваться тем, что есть и не желать того, что никогда не сбудется. Повелитель Змей неоднократно уверял, что испытывает ко мне самые нежные чувства как к своей избраннице и он самая подходящая для меня партия.

- Сестрица, ты достойна самого лучшего, - неодобрительно произнесла Цян Хо. – Не сдавайся и твоя мечта сбудется. А на Пу Чи не стоит полагаться, несмотря на его уверения. Он без конца увлечен кем-то на стороне. Основательный, надежный Император Жунь Юй больше тебе подходит, несмотря на огромную разницу в вашем положении.

- Ты – неисправимая мечтательница, Цян Хо, - невольно улыбнулась Суй Хэ, в душе не соглашаясь с кузиной. Жизнь бесправной служанки, полная притеснений и несправедливых обид приучила ее к осторожности, осмотрительности и благоразумию. – Я была бы безумно счастлива, если Государь удостоил меня своего внимания, но он никогда даже не посмотрит в мою сторону. Даже Повелительница Луны Куан Лу, которой я безмерно восхищаюсь, не смогла завоевать его сердца, несмотря на многолетнюю преданную службу ему, так мне ли желать его любви? А Пу Чи будет рад, если я повяжу его руку своей Нитью любви, в этом можно не сомневаться, ведь я всегда ему нравилась. Меня не пугает его ветреность. Сейчас наше взаимное любовное чувство как маленький хрупкий и слабый росток в начале пути, так можно ли от него требовать прочности и несгибаемости дуба? Нужно поливать и укреплять любовь как всякое растение для достижения желаемого результата.

- Как знаешь, сестричка, так и поступай, но я не одобряю твоей приверженности Змею, - насупилась младшая дочь служанки Сонг, с детства обладающая целеустремленным характером. И задала вопрос: – Будешь по-прежнему ждать Повелителя Змей в саду госпожи Юань Цзы? Скоро наступит рассвет, вряд ли он придет!

- Да, побуду немного в этом месте, помечтаю о другой лучшей жизни, - улыбнулась Суй Хэ. – Месяц в эту ночь светит особенно ярко по просьбе сердца моего, и все мои невзгоды отступили перед его немеркнущим сиянием.

И она мечтательно засмотрелась на ночное светило, снова целиком уйдя в свои мысли. Цян Хо воспользовалась этим моментом, чтобы ножом отрезать у нее часть Красной нити любви.

«Суй Хэ, ты слишком легко сдалась неблагоприятной судьбе и остановила свой выбор на том, кто недостоин тебя, - подумала двоюродная сестра. – Но я отдам половину своей жизни для того, чтобы Небесный Государь Жунь Юй полюбил тебя, и ты непременно найдешь с ним свое счастье. Я обращу твою Красную нить любви в мощный магический артефакт, и остается только придумать как незаметно повязать ее такому могущественному магу как Небесный Император. Но я обязательно, что-нибудь придумаю!».

Воодушевленная этими мыслями, безмерно любящая кузину Цян Хо быстро пошла к выходу из сада, намереваясь привести свой план в исполнение.

Суй Хэ снова осталась одна и Сяо Лу получил прекрасную возможность рассмотреть ее при свете полной луны и горящего пионового фонаря. Она и раньше показалась ему очаровательной, но теперь он находил ее неотразимой. Цян Хо тоже была очень красивой девушкой, но она ничуть не взволновала его сердце в отличие от ее кузины. По сравнению с остальными девушками тоскующая красавица с Красной нитью любви показалась ему белой голубкой среди стаи черных крикливых ворон, драгоценной жемчужиной среди моря простого песка, лунным сиянием в его сердце днем и солнечным светом темной ночью. Очарованию красавицы не мешало даже надетое на ней невзрачное платье служанки. Хотелось обнять ее, прикоснуться к ее руке хотя бы на мгновение, почувствовать, что она настоящая, а не плод его воображения! И если эти желания начисто затмили прежние, значит – это есть его истинная любовь, Зеркало Шести Миров безошибочно показало ему его судьбу. Затаив дыхание, молодой принц следил за каждым движением незнакомки, чьего имени он так и не узнал, словно от этого зависела его жизнь. С момента их встречи всё изменилось для него. В мире, в котором есть Она, он больше никогда не будет одинок. Она - его Путеводная звезда. Пусть только в его голове. Пока только в его голове!

Суй Хэ отвела взгляд от Луны и прошептала, думая о Змее:

- Неужели он не придет? От одиночества нестерпимо холодно, я мерзну как от зимнего мороза!

Сяо Лу не выдержал и решился на третий проступок по отношению к правилам острова Праведных – он шагнул в Зеркало Шести Миров и очутился рядом с Суй Хэ. Желание быть с полюбившейся ему девушкой увлекло его словно стремнина прочь от всех благоразумных соображений и осторожности.

Как оказалось, молодой принц вовремя очутился рядом с полюбившейся ему девушкой, - к ней незаметно подползал ядовитый тарантул с десятью зловеще светящимися глазами. Этот паук явно был непростым, он не представлял из себя обычное насекомое. Этот монстр являл собой порождение злонамеренной магии.

«Кто желает смерти моей красавице? – тревожно подумал Сяо Лу, и тут же решительно испепелил тарантула своим Хрустальным Племенем.

Его действия привлекли внимание девушки, прежде задумчиво любовавшейся Луной.

- Пу Чи, это ты? – обрадованно воскликнула Суй Хэ, увидев на земле высокую мужскую тень. Она быстро обернулась и тут же заметила свою ошибку – молодой незнакомец ничуть не походил на Повелителя Змей, но был так красив, что девушка ничуть не пожалела об этой замене ожидаемого на действительное.

- Кто вы? – снова спросила Суй Хэ, зачарованно смотря на Сяо Лу. – Вы несомненно Небожитель, однако я никогда не видела Вас в Небесном Граде.

- Я был только однажды в Небесном Царстве, Дева, поэтому немудрено, что вы не имели случая меня увидеть, - сказал на это Сяо Лу. – В эту ночь ваша мечтательность привлекла меня к вам, вы окружены светом Луны как истинная дочь Неба, которой подвластны его светила.

- О, я – простая ничем не примечательная служанка, но Повелительница Луны Куан Лу благоволит ко мне и потому месяц охотно отзывается на мои просьбы, - скромно проговорила Суй Хэ. – В эту ночь я попросила Луну светить особенно ярко. Хотела при ее свете повязать свою Нить любви своему избраннику. Луна откликнулась на мою просьбу, а вот он – он не пришел!

В словах девушки проступила глубокая печаль, которую она тщетно пыталась скрыть, и Сяо Лу быстро сказал:

- Не вините ветреного красавца, Дева, это не судьба ему – заполучить вашу Нить. Повяжите ее мне, я охотно приму ее от вас!

- Вы хотите связать наши судьбы воедино? – удивилась Суй Хэ. – Но вы – благородный господин, а я простая служанка. Мы – птицы разного полета и вряд ли нам суждено быть вместе.

- Наша разница в положении всего лишь иллюзия, лунное сияние объединило нашу тоску по недостижимой любви, и ничего на свете я не хотел так сильно, как сейчас заполучить вашу Нить. - убежденно проговорил молодой принц. – Или же вы не желаете этого?

- Не то, чтобы я этого не желала, но разница нашего положения продолжает смущать меня, - неопределенно произнесла Суй Хэ, и перевела взгляд на луну. – Вот если бы мы очутились на Луне, в царстве госпожи Куан Лу, где нет господ и слуг, я с радостью исполнила вашу просьбу.

Сяо Лу с готовностью взмахнул рукавом и перед безмерно удивленной Суй Хэ образовалась светящаяся дорожка, ведущая к Месяцу.

- О, Вы не просто Небожитель, а какое-то божество, - с благоговением прошептала она, глядя на это чудо. Молодой принц с улыбкой подал ей свою руку и она, окончательно очарованная им, приняла ее, чтобы вместе с ним подняться еще выше к небесам.

Идя по необычной дороге с неожиданным спутником Суй Хэ беспрестанно размышляла об этом юноше, который так внезапно появился в ее жизни. Она никогда раньше не видела его, однако он казался до боли в сердце знаком ей. Более того, росло ощущение, что именно его она ждала всю свою жизнь и каждая минута рядом с ним наполняла все ее существо безграничной радостью и внутренним ликованием. Суй Хэ поняла – именно он, с легкостью перемещающийся между различными мирами, тот желанный ее сердцу молодой мужчина, с которым бы она хотела провести всю свою жизнь.

Светящаяся дорожка закончилась, и они очутились на Луне. Всюду простирались белые долины с вулканическими кратерами, и виднелись горы с алебастровыми пещерами. Звезды в этом месте превратились в серебряные цветы, а цветы в большие разноцветные звезды. Сяо Лу взмахнул другим рукавом своего одеяния и Суй Хэ увидела себя с ним на высокой террасе красивого ледяного дворца, отражающего лунный свет.

- У меня тоже хорошие отношения с Повелительницей Луны Куан Лу и оттого мне легко удается магия на Месяце, - с улыбкой объяснил Сяо Лу своей спутнице. – Жаль только, что созданный мной ледяной дворец недолговечный и может растаять от малейшего проснувшегося вулкана. Но он непременно продержится до окончания нашего пребывания в нем.

- Созданный Вами дворец прекрасен, он не уступает в красоте Чертогу Небесного Императора Жунь Юя, - с восхищением произнесла Суй Хэ, и тут же смущенно потупила взор: - Мне же нечем отблагодарить вас, кроме скромной красной нити.

- Но вместе с нею Вы подарите мне свое сердце, этот дар я, принц острова Праведных Сяо Лу желаю больше всего на свете! – пылко произнес юноша, смотря влюбленным взглядом на свою избранницу.

- Хорошо, я отдам Вам свою Красную нить любви, - решилась Суй Хэ и бережно повязала алым волокном левое запястье Сяо Лу. – Не знаю, принесет ли вам счастье мой незначительный дар, однако я все сделаю для того, чтобы вы не пожалели о том, что приняли его!

Она подняла голову и ее взгляд погрузился в мягкий свет его агатовых глаз как в глубокое озеро. И влюбленные ощутили подлинное любовное единство, которого прежде не знали – они чувствовали одинаково, думали одинаково и их сердце охватили чувство непередаваемого счастья.

Раздалась нежная чарующая мелодия, исходящая от того места, где они находились, - мелодия любви, мелодия соединенных сердец. Она все больше расширялась, охватывая ближайшие лунные горы и долины, проникая в самые отдаленные алебастровые пещеры. Месяц в такт музыке начал светить особым белым светом, в котором было много небесной голубизны, увлеченные нотами звезды расширились и стали пульсировать завораживающим блеском, цветы радостно раскрылись этой мелодии. Суй Хэ и Сяо Лу смотрели друг на друга окончательно покоренные моментом и им казалось, что их счастье будет длиться без конца.

Мелодия также привлекла того, о котором Суй Хэ забыла думать – Повелителя Змей Янь Ю. Услышав музыку сердца своей избранницы Пу Чи, забеспокоившись, поспешил в Сад Падающих Звезд, и обнаружил только дудочку, некогда подаренную им Суй Хэ. Огорченный Змей поднял голову и увидел на Луне свою красавицу вместе с Багряным Фениксом.

- Я опоздал, Суй Хэ уже отдала свою Нить любви, - прошептал Пу Чи, в досаде кусая губы. – Ах, почему я сразу, увлеченный пиром Праведников, не поспешил к ней, как только она призывно заиграла для меня на дудочке! Представляю, как будет раздосадован Лисий Дух – он терпеть не может Принцессу-Павлина, наши же старания обручить принца Сяо Лу привели к плохому для нас двоих результату. Особенно для меня, я же хотел только позабавиться гневом Сюй Фэна, узнавшего, что его старший сын нарушил важный для Праведников запрет. Однако кто же знал, что первенец Сюй Фэна и Цзинь Ми влюбится в Суй Хэ! Раньше это показалось бы неудачной шуткой, но Багряный Феникс в самом деле связан Нитью Лисьего Духа с той, которая была смертельным врагом его матери и ее соперницей в любви!

Все же это неплохо с другой стороны, Сяо Лу почти сравнялся магическими со своим отцом и может защитить Суй Хэ от всех врагов на свете в отличие от меня. И все же невыносимо видеть их вместе, я должен по возможности отдалить их друг от друга.

Прошептав последние слова, хитрый Змей взмахнул рукавами своего ханьфу и его магия ревности ядовито-зеленого цвета волнами устремилась на Луну, накрывая влюбленных

Сяо Лу ощутил смутное беспокойство. По рассказам он знал, что любовь необычайно окрыляет человека, возносит его выше звезд, а он, вместо полета, почувствовал словно падает в бездонную пропасть, откуда нет возврата. Он с трудом сдержал крик, подавил в себе желание ухватиться за руку любимой – мужская гордость в нем все же осталась, несмотря на неожиданный холод посреди цветущего сада любви – и попытался овладеть собой и силой воли противостоять гнету чьей-то недоброй силы. Однако наступило время рассвета, край горизонта начал светлеть, разгоняя чары волшебной ночи и он очутился там же, откуда шагнул к своей Заветной Деве, в зале Грядущего возле Зеркала Шести Миров.

» Глава 6. Неосторожная клятва и временное заточение Сяо Лу

Багряный Феникс некоторое время неподвижно стоял, оглушенный внезапной потерей любимой девушки, вызвавшей самые сильные в его жизни волнующие чувства. Казалось, она бесповоротно исчезла в зеркальной глади, и разлука с нею отдавалась в его сердце нестерпимой болью. Придя в себя, он бросился к Зеркалу Шести Миров, в надежде снова увидеть ее милое лицо, однако поверхность магического зеркала неумолимо отражала пустоту зала Грядущего острова Праведных. Сяо Лу в досаде на самого себя хлопнул рукой по лбу – почему он не догадался спросить имя у незнакомки, связавшей их по его просьбе неразрывной Нитью любви?! Теперь он знает ее лишь как кузину девицы Цян Хо. В свое оправдание Сяо Лу мог сказать, что пока она была рядом с ним, ему не было никакого дела до ее имени и происхождения. Главное, что она была с ним, и все прочее было неважно! Но вот наступила разлука и он стал слеп как летучая мышь, не зная ее имени и не знал, как ее искать. Оставалось одно – спросить, что ему предпринять для поисков любимой у матери, она всегда давала ему дельные советы в затруднительных ситуациях.

Первый принц острова Праведных к тому же понимал, что ему не следует задерживаться в зале Грядущего во избежание возможного разоблачения. Огорчать отца и навлекать на себя его гнев он не хотел, потому поспешил обратно, где в главном Дворце продолжался пир в честь его удачного воскрешения из магического огня горы Куньлун.

Свою родительницу принц Сяо Лу нашел в Жемчужной беседке в обществе Владычицы царства Злых Духов Лю Ин. Его подруга детства и дочь Лю Ин Цин Тянь весело болтала в стороне с беззаботным красавчиком - младшим названным братом Небесного Императора властителем озера Дун Тин Ли Эром. Этих двоих тянуло друг к другу с первой же встречи и Цин Тянь на этот раз было не до Сяо Лу. Однако Владычица царства Злых Духов не разделяла веселья дочери, она была мрачна, а на лице его матери отражалось такое сильное волнение, что Сяо Лу забыл о собственных переживаниях и с тревогой спросил:

- Матушка, что случилось? Что смутило твой покой и покой Владычицы царства Злых Духов? Вы – самые могущественные женщины во всех Шести Мирах, ваш светлый лик не должно омрачать даже облачко печали.

- Лу-эр, госпожа Лю Ин сообщила плохую новость, - со слезами на глазах сказала старшему сыну Цзинь Ми, прижимая теснее к себе своего младшего ребенка – дочь по имени Цзинь Хуа (Сверкающий Золотой цветок) – словно искала в малышке защиту. – Злодейка Суй Хэ возродилась и возвращение этой ревнивой особы сулит нам новые беды.

- Как так? Как могла столь ужасная преступница возродиться? – озадаченно спросил Первый принц Праведных, знающий из рассказов приближенных своих родителей, что великие злодеяния Суй Хэ не подлежат прощению.

- Дух Высших Небожителей после гибели не сразу рассеивается и при благоприятном случае может снова появиться на свет, - объяснила принцу Владычица Лю Ин.

- Представляю, сколько злобы снова накопилось в ее сердце, - содрогнулась Богиня Цветов и снова прижала к себе маленькую несмышленую дочь, с любопытством смотревшую на взрослых.

- Матушка, не беспокойтесь. Я избавлю Шесть Миров от злодейки, которая снова смутила ваш покой! – решительно произнес Сяо Лу, не догадываясь о том, что он только что принял решение поднять руку на девушку, которая сделалась ему дороже жизни.

- Тебе лучше не встречаться с такой злобной женщиной, мой мальчик, - с мольбой проговорила Цзинь Ми. – Она чрезвычайно жестока и коварна! Суй Хэ безжалостно убила твоего дедушку Ло Линя, обернувшись твоим отцом из-за чего его обвинили в преступлении, которого он не совершал, а я в умопомрачении нанесла ему смертельный удар в спину, желая отомстить. Все наши беды случились из-за нее, но ты слишком бесхитростен, чтобы справиться с столь безжалостной особой.

- Матушка, я хорошо осведомлен о коварстве Суй Хэ и она меня не проведет, - твердо сказал Первый принц Праведных. – И клянусь Огнем Феникса - я своей рукой умертвлю преступную Птичью принцессу, чтобы она больше не несла зла в наш мир!

- Это нерушимая клятва, я восхищаюсь вашей решимостью принц Сяо Лу, - одобрительно сказала Владычица царства Злых Духов. – Если вы не исполните ее, то обратитесь в пепел, лишившись силы Фениксов возрождаться из огня!

Но Богине Цветов была не по душе эта клятва, она снова собралась воззвать к благоразумию сына, однако приход ее мужа помешал этому намерению. Обычно спокойное лицо Сюй Фэна выражало сильный гнев, а его взгляд, устремленный на Сяо Лу был настолько суровым, что Цзинь Ми поняла, что ее первенец в чем-то серьезно провинился перед своим отцом и внутренне приготовилась по-матерински защищать его, чтобы не случилось.

- Сяо Лу, как ты мог пойти против меня и нарушить мой приказ? – строго спросил правитель острова Праведных.

- Отец, прости меня, я поддался соблазну,- виновато произнес Первый принц.

- Я думал, что могу гордиться своим старшим сыном, считал – он унаследовал все мои достоинства, не обретя недостатков, однако вся моя отцовская радость оказалась лживой иллюзией. Сяо Лу проявил себя вовсе не таким, каким я себе его представлял, - медленно проговорил правитель острова Праведных, по-прежнему не спуская сурового взгляда с провинившегося сына.

- Повелитель Пламени, какой проступок совершил принц Сяо Лу? – с недоумением спросила у правителя острова Владычица царства Злых Духов. – Поверить не могу, что он в чем-то провинился. Такого послушного и благонравного сына как Сяо Лу невозможно найти во всех Шести Мирах, он никогда не выступал против родительской воли. Он не то, что моя озорная дочь Цин Тянь, которую рисом не корми, дай только набедокурить!

- Зеркало Шести Миров помутнело, как это бывает, когда в него глядел не хозяин, а посторонний. Стражники зала Грядущего сказали мне, что я пошел в зал к Зеркалу. Но меня не было в этот момент в зале Грядущего, я принимал новых гостей, которые прибыли поздравить нас с вознесением Багряного Феникса. А оказалось, поздравить не с чем, так как новый Феникс преступил самый суровый запрет острова Праведных и стал недостойным принцем и недостойным наследником трона, - с горечью ответил Сюй Фэн госпоже Лю Ин, и спросил у старшего сына: - Сяо Лу, ты сознаешь свою вину?

- Да, отец, и готов понести за нее заслуженное наказание, - покорно ответил молодой принц и покаянно встал на колено перед Повелителем Пламени.

- Лу-эр, зачем ты в нарушение запрета смотрел в Зеркало Шести Миров? – горестно спросила Богиня Цветов, с тревогой догадываясь о том, что тяжесть проступка сына помешает ей вымолить ему прощение у мужа.

- Цзинь Ми, я догадываюсь, что Сяо Лу сам бы не додумался нарушить запрет и взглянуть в Зеркало Шести Миров. Его соблазнили на это Небесный сводник и Повелитель Змей. А с какой целью они это сделали, нетрудно догадаться, - сухо проговорил Сюй Фэн.

- Вот это да! Сяо Лу, ты увидел свою суженую, какая она? – сразу с живейшим любопытством спросила Лю Ин. – Как ее имя, откуда она родом?!

- Тетушка, она прекраснее всех цветов на свете. Я отдал бы всю их красоту за ее одну! - заулыбался Сяо Лу, радуясь возможности поговорить о полюбившейся ему девушке. – А ее имя… Я по своей глупости и недогадливости не додумался вовремя спросить его у нее, не знаю, что ответить на твой вопрос.

- И не узнаешь пока будешь отбывать наказание за свой проступок! – резко произнес Сюй Фэн. – Поскольку ты не сам решил нарушить запрет, а тебя подтолкнули к этому взрослые, я не стану тебя строго наказывать, но и не посмотрю на твою выходку сквозь пальцы. В течении сотни лет ты проведешь в уединении и медитации на вершине горы Куньлун, размышляя о своем недопустимом поступке. Только по истечении этого срока ты можешь выйти из-за магического барьера и снова пользоваться правами Первого принца острова Праведных.

- Ну, сто лет – это не такой уж большой срок, - сказала Лю Ин в утешение Цзинь Ми и Сяо Лу. – Глазом не успеешь моргнуть, как на Куньлуне пролетит век.

- Отец, благодарю за снисходительность, - почтительно сложил руки молодой принц, сознавая, что ему назначили самое легкое наказание за совершенную им вину. Цзинь Ми бессильно склонила голову – наказание в самом деле оказалось мягким, но ее очень опечалила столетняя разлука с старшим сыном.

Праздник на острове Праведных закончился безрадостно – всех гостей огорчила новость, что Первый принц оступился и неумолимый отец определил ему наказание в виде заточения на вершине горы Куньлун. Но Повелитель Змей Янь Ю оказался доволен таким исходом, хотя называл себя другом юноши. Принц Сяо Лу довольно длительное время будет разлучен с Суй Хэ и у него снова появился шанс сблизиться с полюбившейся им обоим девушкой.

» Глава 7. Опасная миссия

- Суй Хэ, опять мечтаешь, опять бездельничаешь?!! – крикливым голосом обратилась к девушке, на минутку присевшей в дворцовом саду Юэ Синь, Дух Галки. – Немедленно ступай к госпоже, там для тебя есть новая работа!

Молодая служанка ощутила грусть в душе. Весь день она усердно работала в дворцовых покоях, и надеялась на передышку вечером перед ужином. Но правительница Птичьего народа не пожелала оставить ее в покое даже после долгого трудного дня, и снова послала за ней свою приближенную даму, обладающую сварливым нравом. Тяжело вздохнув, девушка снова пошла в хозяйские покои, где ее снова ожидали придирки и насмешки.

- Явилась, бездельница! – с ненавистью произнесла Цюэ Лин, стоило молодой прислужнице показаться в дверях. – Хватит прохлаждаться, приведи в порядок мои украшения. Завтра предстоит большой прием во дворце Небесного Императора, мои шпильки и браслеты должны блестеть чистотой.

Суй Хэ ничего не ответила на несправедливо данное ей прозвище бездельницы и устало принялась исполнять приказ. Она медленно протирала от пыли нефритовые украшения хозяйки Дворца Распростертых Крыльев, не слишком уделяя внимание своей работе. Дух девушки окончательно упал после того, как ее покинула последняя надежда на новую встречу с принцем Сяо Лу. Целый месяц она вставала и ложилась спать с мыслями о нем, наивно ожидая, что он вот-вот появится из завертевшегося воздушного вихря прямо перед нею и навсегда заберет в свое царство от жестокой хозяйки, которой она была вынуждена прислуживать. Однако ответом на ее наивные ожидания стала подавляющая ей сердце тишина и Суй Хэ окончательно растерялась. Случилась ли встреча с потрясающе красивым Небожителем острова Праведных в Саду Падающих Звезд на самом деле? Дарила ли она ему свою Алую нить любви? Девушка все больше и больше в этом сомневалась. Ничто в ее жизни не изменилось, и прекрасный как сновидение принц не давал ей о себе знать. Возможно, он ей приснился и в действительности они никогда не встречались. Какое горькое, почти невыносимое разочарование! Из глаз юной красавицы потекли невольные слезы, ее руки от волнения вздрогнули и выронили ценный браслет из красного нефрита, которым особенно дорожила госпожа Цюэ Лин.

Правительница Птичьего народа, недобрым взглядом наблюдавшая за ненавистной девушкой во время уборки своих внутренних покоев, тут же шепотом произнесла магическое заклинание и браслет разлетелся на части. Пусть ей не удалось сжить ненавистную Суй Хэ со свету с помощью ядовитого тарантула, но теперь из-за порчи ценного украшения она получила удобный предлог расправиться с нею, как с нерасторопной служанкой.

- Негодяйка, как ты посмела разбить мой любимый браслет! – с хорошо разыгранным гневом закричала Цюэ Лин.

Суй Хэ с ужасом посмотрела на остатки браслета, лежащие на полу, и бросилась на колени перед хозяйкой.

- Госпожа Цюэ Лин, умоляю, простите меня! – всхлипывая, начала молить она, не понимая, как мог разбиться прочный волшебный нефрит. – Я верну вам стоимость этого браслета.

- Глупая, это ценный нефрит Красного Дракона! – с чувством превосходства над давней противницей произнесла Цюэ Лин. – Даже если ты будешь работать тысячу лет у меня, ты все равно не сможешь возместить убыток. Только при одном условии я прощу тебя, если ты принесешь мне сокровище Шести Миров – Очищающий Нефрит.

- Но Очищающий Нефрит находится в царстве Злых Духов, - растерянно проговорила Суй Хэ, и снова с мольбой посмотрела на хозяйку. – Смилуйтесь надо мной, госпожа! Разве может ничтожная служанка вроде меня, не обладающая магией, невредимой вернуться из страны демонов?

- Или ты принесешь мне Очищающий Нефрит из царства Злых Духов, или заплатишь жизнью за порчу моего браслета, - отрезала неумолимая Цюэ Лин. – Мне совершенно нет дела до того, как ты достанешь новый нефрит, исполняй мой приказ!

- Хорошо, я отправлюсь в царство Злых Духов после того как попрощаюсь с тетушкой и кузинами, - покорно ответила Суй Хэ.

- Нет, нет оправляйся сейчас же, - быстро произнесла Цюэ Лин, опасаясь, как бы девушка не получила нежелательной для нее помощи от своих родственниц.

Не смея спорить с повелительницей Птичьего народа, Суй Хэ низко поклонилась ей и вышла за пределы дворца Распростертых крыльев. Девушку тут же охватил страх. Она не помнила, как ее растерзали два демона-людоеда в прошлой жизни, однако любое упоминание об царстве Злых Духов всегда приводило ее в необъяснимый ужас. И теперь ей предстояло отправиться туда по воле жестокой хозяйки.

- Если я пойду в царство Злых Духов, демоны растерзают мое тело; если нет – госпожа Цюэ Лин до смерти изобьет меня палкой, - горестно прошептала несчастная девушка. – Чем терпеть такие горести и напасти лучше я прыгну с Балкона Бездонной Пучины и прерву нить своей безотрадной жизни!

Заброшенный дворец бывшей Небесной Императрицы Ту Яо, где находился Балкон Бездонной Пучины оказался безлюдным и Суй Хэ беспрепятственно дошла до нужного балкона. Она встала на край и безучастно посмотрела вниз. Под Балконом Бездонной Пучины бешеным вихрем вращался зловещий сизый туман Небытия, обещающий верную гибель несчастным, ставшим пленниками Пучины, но Суй Хэ безучастно посмотрела на него. Раньше у нее сильно кружилась голова, стоило ей взглянуть в безмерную пустоту, теперь бездонная гибельная пропасть Небесного Царства не вызывала у нее страха. Ее жизнь превратилась в сплошной кошмар, более пугающий, чем безвременная смерть, и девушка, больше ни на что не надеясь, прыгнула вниз.

Она летела словно птица и это ощущение полета оказалось чрезвычайно приятным, самым лучшим и упоительным чувством в ее короткой девичьей жизни. Суй Хэ желала, чтобы этот захватывающий полет длился целую вечность, однако ее талию крепко обхватил большой чешуйчатый хвост и через несколько мгновений она снова очутилась на Балконе Бездонной Пучины.

- Ух, успел! – с облегчением сказал Повелитель Змей, осторожно ложа девушку у края балкона и вытирая пот со лба. Он укоризненно посмотрел на свою избранницу, и спросил: - Что ты вздумала счеты с жизнью свести, дорогая моя Суй Хэ? А как же я? А как же твоя кузина Цян Хо? Мы же никогда не утешимся, если ты умрешь!

- Пу Чи, прости меня! Госпожа Цюэ Лин отправляет меня к чудовищным демонам из Преисподней за Очищающим Нефритом, - всхлипнула девушка. – Чем попасть в руки Злых Духов, лучше я выберу менее мучительную смерть для себя.

- Не нужно заранее отчаиваться, моя красавица! Не факт, что в царстве Злых Духов тебя поджидает смерть, и тем более мучительная, - рассудительно заметил Янь Ю. – В случае чего я приду к тебе на помощь в подземной стране, не сомневайся.

- Благодарю, Пу Чи, ты настоящий друг! – обрадованно воскликнула Суй Хэ. – После твоих слов мой страх перед царством Злых Духов отступил.

- Без страха ступай туда, а я подумаю, чем тебе помочь, - благодушно проговорил Повелитель Змей, и девушка, благодарно поклонившись ему, отправилась в дорогу.

Она спустилась с Небес, прошла царство Смертных, и дошла до начала преисподней, которое скрывалось в непроходимых горах. Но Суй Хэ, прошептав небольшое заклинание, легко прошла в расщелину, в которую с трудом бы залез пятилетний ребенок.

Она добралась до Реки Забвения, кишащей душами умерших людей и Седовласый Лодочник охотно перевез ее по ее просьбе на сторону царства Злых Духов. В нем никогда не светило солнце, а его небо в дневную пору освещало красно-синее сияние.

Убедившись, что Суй Хэ добралась до царства Злых Духов правительница Птичьего народа обернулась большим воробьем и прилетела во дворец Темной Владычицы. Там она снова приняла человеческий облик и прошла в тронный зал.

- Госпожа Лю Ин, злодейка Суй Хэ вошла в твое царство Злых Духов! – выпалила она с порога вместо приветствия.

- Вот как! – сразу выпрямилась при этом известии Темная Владычица. – Да как она посмела явиться в мои владения?!

- Я отправила ее за Очищающим Нефритом, - коротко пояснила правительница Птичьего народа. – Нам представляется прекрасная возможность раз и навсегда избавиться от принцессы-Павлина, не так ли?

- Ты права, госпожа Цюэ Лин, лишенная защиты Небесного Царства злодейка Суй Хэ будет совершенно беспомощной в наших руках, - согласно кивнула головой Лю Ин.

- Может нам обратиться за помощью к Повелителю Пламени в этом деле? – предложила Цюэ Лин. – Чтобы наверняка покончить с Суй Хэ.

- Не нужно, обойдемся своими силами, - отрицательно покачала головой Темная Владычица. – Сюй Фэн слишком благороден для мести. Он не любит Суй Хэ, это верно, однако никогда не причинит зла беспомощному врагу. Но я не такая щепетильная и готова наказать Павлиниху за преследование в прошлой жизни Му Цзы. Сейчас Очищающий Нефрит охраняет в недрах горы Мэйлин магический барьер, испускающий вокруг себя грозовые молнии. Я уберу его и своим жезлом Злого Рока пробужу из вековой спячки древнее чудовище-людоеда Лунчжи, имеющего девять голов и девять хвостов, а также когти как у гигантского тигра! Если Суй Хэ доберется до подземной долины Мэйлин, она непременно будет съедена голодным Лунчжи.

- Прекрасный план, госпожа Лю Ин, - одобрила ее намерения Цюэ Лин, довольно улыбаясь. – Мы покончим с Суй Хэ раз и навсегда! Отныне я могу быть спокойной на этот счет.

- Я пришлю к вам вестника, когда наш давний враг будет уничтожен, госпожа Цюэ Лин, чтобы вы могли спать спокойно, - снисходительно сказала Лю Ин.

На этом обе властительницы распрощались и Цюэ Лин вернулась в Небесное Царство.

Обе они не заметили в темном углу тронного зала небольшого змея, который притаившись в темноте, внимательно слушал всю беседу Темной Владычицы с ее гостьей от первого и до последнего слова. Выбравшись из дворца Злых Духов Пу Чи вернул себе благородный облик Небожителя и озадаченно проговорил:

- Лунчжи – это такое мощное чудовище, что мне с ним не справиться и моя магия на него не подействует. Что же делать? Допустить осуществиться жестокому плану двух заклятых врагинь Суй Хэ?! Нет, я не могу позволить, чтобы моя красавица-Павлин погибла от когтей мерзкого монстра царства Злых духов! Эх, не хочется обращаться за помощью к принцу Сяо Лу, но придется. Он единственный кто может убить Лунчжи и спасти Суй Хэ. Правда, если старший сын правителя острова Праведных самовольно покинет место своего уединения, то это будет еще более серьезный проступок, чем смотрение в Зеркало Шести Миров, налицо нарушение прямого приказа правителя острова и родного отца. Но Первый Принц наверняка не оставит в беде любимую девушку, какое бы суровое наказание ему не грозило!

Приняв такое решение, Повелитель Змей подался на гору Куньлун, служащей для заточения Первого принца острова Праведных.

Священная гора была окутана непроходимым голубым туманом, вызванным заклятьем Сюй Фэна, желающим, чтобы его провинившийся сын провел в полном одиночестве сто лет. Но Повелитель Змей сумел своей магией преодолеть это неодолимое для других духов препятствие и пройти по горной тропе к долине, где в уединении медитировал Сяо Лу.

По пути Пу Чи имел возможность вволю полюбоваться прекрасными местными пейзажами. На горе Куньлун росли жемчужные и нефритовые деревья, Древо жизни, дающее плоды долголетия, прекрасные вечноцветущие цветы. У Богини Цветов, жены правителя острова Праведных Цзинь Ми, на горе Куньлун возвышался великолепный нефритовый дворец с множеством изящных беседок для отдыха. В ее саду росли долговечные персики, дающие духовные силы, и созревали они один раз в три тысячи лет, а недалеко от сада с горы струился, разбрасывая хрустальные брызги, омолаживающий водопад, дающий после первого же купания желанную молодость даже самым дряхлым, уставшим от жизни старикам.

Заветная гора также была домом для многих животных, включая журавлей, тигров, птиц и фантастических зверей, которые обитают в царстве Бессмертных Небожителей. Белоголовая цапля встретила Пу Чи и, все время кружась над его головой, любезно провела его к большой розовой долине, где под своим любимым деревом Феникса сидел с закрытыми глазами принц Сяо Лу.

Издали сочная зелень листьев дерева Феникса выглядела объятой пламенем. А стоило легкому ветру чуть тряхнуть ветку - и принца Сяо Лу, и Повелителя Змей тут же охватило "огненным" дождём лепестков, напоминающие своей формой маленькие язычки огня.

Пу Чи подумал про себя, что дерево заслуженно получило свое название. Его крона в самом деле напоминала хвост птицы феникс, а во время цветения оно ярко алело на солнце, как сама бессмертная, вечно воскрешающаяся из огня птица.

Повелитель Змей отряхнул со своего длинного одеяния алые язычки-лепестки, и громко окликнул молодого человека:

- Принц Сяо Лу, Первый принц острова Праведных, мне нужно поговорить с тобой!

Однако юноша даже не пошевелился и его глаза по-прежнему оставались закрытыми. Пу Чи полдня взывал к нему, но тщетно – стойкий принц Сяо Лу не прервал своей медитации даже ради наведавшегося к нему Высшего Небожителя.

- Экий упрямец! – пробормотал Повелитель Змей, впрочем не собираясь сдаваться. Спасение от чудовища Лунчжи обожаемой им Суй Хэ стало на горе Куньлун главной целью его жизни.

- Сяо Лу, Багряный Феникс, если ты не придешь на помощь к твоей Заветной Деве из Сада Падающих Звезд, она погибнет! – крикнул он.

На этот раз его слова подействовали. Упоминание о любимой девушке оказали магическое воздействие на Первого принца острова Праведных, он вздрогнул и быстро поднялся на ноги.

- Повелитель Янь Ю, правду ли ты говоришь, утверждая, что моя любимая погибнет! – воскликнул Сяо Лу, обращаясь к нежданному визитеру, хотя перед медитацией дал себе зарок больше не общаться с коварным Змеем-искусителем, всегда подталкивающего его к нарушению правил.

- О, какое облегчение видеть тебя ожившим, Багряный Феникс! Я уже думал, ты навеки застыл под своим деревом, медитируя, - начал по своему обыкновению шутить Пу Чи, но Первому Принцу острова Праведных было не до его шуток.

- Пу Чи, говори, что грозит девушке, повязавшей мне Красную нить любви! – потребовал он, сжимая кулаки.

- Какой ты нетерпеливый, - деланно пожаловался Пу Чи, внутренне испытывая удовольствие от того, что Багряный Феникс принимает самое живое участие в судьбе Суй Хэ. – Ладно, слушай! Правительница Птичьего народа послала твою девушку за ценным сокровищем Шести Миров - Очищающим Нефритом. А сторожить его будет в недрах горы Мэйлин древнее чудовище-людоед Лунчжи, имеющий десять голов и десять хвостов, а также когти как у гигантского тигра. Как ты думаешь, сколько времени может продержаться слабая девушка, встретившись с таким монстром?

- Достаточно, Повелитель Змей, я понял, что ты хотел сказать! – быстро проговорил Сяо Лу. Он решительно протянул руку, произнося заклинание. Меч Праведных появился из воздуха и послушно лег на его правую ладонь.

Больше не говоря ни слова, молодой принц обратился в Феникса и стремительно покинул пределы горы Куньлун, спеша на помощь к своей возлюбленной. Удручающие последствия второго проступка не волновали его, если жизни любимой угрожала опасность. Пу Чи довольным взглядом проводил его – Суй Хэ была спасена вопреки безжалостным планам правительницы Птичьего народа Цюэ Лин и Темной Владычицы царства Злых Духов Лю Ин. Юный герой, Багряный Феникс, не уступал в воинском искусстве своему отцу Повелителю Пламени, и ему под силу было одолеть чудовище Лунчжи, которому юная красавица предназначалась недоброжелательницами в жертву.

» Глава 8. Танец смерти с монстром

Столица царства Злых Духов, носившая беспокойное название Город Извечной Суеты, как всегда была полна народу и оживленной деятельности ее горожан. Городские стражники бдительно охраняли проходы на территорию дворца правительницы Лю Ин и гоняли зевак. Только важные чиновники свободно проезжали на паланкинах мимо охраны за дворцовые ворота. Суй Хэ нечего было делать у дворца, и она пошла по городскому рынку. Там торговля кипела днем, когда над городом Извечной Суеты полыхало темно-красное сияние и не утихала ночью под темно-фиолетовыми сполохами. Злые Духи очень любили мясо, и на рынке находились многочисленные лавки мясников с разделанными тушами коров, баранов и битой птицей, приготовленными заранее мясными кусками на любой вкус и кошелек. Далее простирались торговые лавки с патокой, маринованными продуктами, сушеной рыбой, пряностями, зерном и фруктами.

В скобяных лавках продавались посуда и разнообразная хозяйственная утварь, изготовленная из меди, железа или дерева. Каретники гордо демонстрировали и легкие двухколесные тележки, и тяжелые, предназначенные для перевозки груза волами. Торговцы мануфактурными товарами до отказа набивали лавки рулонами прекрасного шелка и грубыми изделиями из конопли, здесь же продавали искусно выделанные ковры и войлочные покрытия для пола.

Розничные торговцы зарабатывали на жизнь продажей животных, сырья, припасов и промышленных товаров. Лошади и скот, овцы и свиньи переходили из рук в руки прямо на рыночных площадках.

Суй Хэ с опаской посматривала на многочисленных темных демонов, постоянно попадающихся ей на пути, однако они не обращали на нее никакого внимания и чуть позже девушка сообразила в чем дело. Повелитель Змей Янь Ю наложил на нее заклятие невидимости и злые духи ее попросту не замечали и не задевали. Это было весьма кстати для Суй Хэ, обладающей слабой еле проявляющей себя магией. Заклинание невидимости уберегало ее от дорожных неприятностей, и даже нужную дорогу ей не требовалось спрашивать у живущих в столице подданных Темной Властительницы Лю Ин. Каким-то образом Суй Хэ хорошо ориентировалась в местности, словно много раз бывала в Городе Извечной Суеты, и она верно угадала, где найти хорошую гостиницу, в которой можно было подкрепиться и спросить, как найти подземную гору Мэйлин.

За одну бусинку чистых духовных сил Суй Хэ получила там неплохой и сытный обед из нескольких блюд. Она дошла до десерта – медовых пирожков, и тут перед ней из внезапно завертевшегося зеленого вихря появился Повелитель Змей.

- А, Пу Чи, ты вовремя появился, я еще не все пирожки съела! - обрадовалась Суй Хэ при виде своего извечного защитника и покровителя, протягивая ему свой последний пирожок на глиняном блюде.

- Я тоже рад тебя видеть, красавица моя, - широко улыбнулся Повелитель Змей и с удовольствием вонзил свои крепкие зубы в выпечку, сочащую медом. Покончив с угощением, он спросил:

- Ну, прекрасная Суй Хэ, ты готова отправиться на гору Мэйлин к десятиглазому Лунчжи?

- А что мне остается делать, - грустно сказала девушка. – Как раз, по окончании обеда, я собиралась спросить у трактирщика, как мне пройти на эту гору.

- Тебе укажет дорогу моя ручная змейка Хуа, - бодрым тоном произнес Пу Чи, вытаскивая из кармана своего ханьфу изумрудно-яркую юркую змейку.

- О, спасибо, повелитель Янь Ю, - с благодарностью проговорила Суй Хэ, принимая его подарок и кланяясь.

- Еще возьми этот флакончик, - предложил Пу Чи, протягивая ей небольшой хрустальный сосуд. – В нем собрана лучшая змеиная желчь змей-целительниц всех Шести Миров. Если огнедышащий Лунчжи тебя ранит, одна ее капля быстро вылечит твою рану, какой бы смертельной она не была.

- Повелитель Змей, не пойдешь ли ты со мной? – робко спросила девушка. – Мне было бы спокойнее идти к логову десятиглавого чудовища в твоем сопровождении и под твоей защитой.

- Нет, моя красавица, не могу! – отрицательно покачал головой Пу Чи. – Против Лунчжи я тебе не помощник, однако я устроил так, что на горе Мэйлин ты встретишь лучшего защитника против монстра горы, чем я.

- И кто же это? – заинтересовано спросила Суй Хэ.

- Это большой сюрприз для тебя, - загадочно улыбнулся Повелитель Змей. – Значит так, слушай меня внимательно и не забудь мои советы! Очищающий Нефрит сияет на самой вершине горы Мэйлин, тебе не придется его искать – он заметен. Ты не мешкай, хватай его и беги со всех ног за пределы горной гряды, не жди, пока монстр учует твой дух. Если повезет, Лунчжи не успеет пробудиться, и ты благополучно покинешь опасную местность его обитания.

Сопровождаемая этими и другими напутствиями Повелителя Змей Суй Хэ вышла за ворота гостиницы на дорогу, ведущую к западным горам царства Злых Духов и приготовилась к длительному путешествию. Для начала, следуя совету друга-Небожителя, девушка опустила на землю змейку Хуа и та резво заскользила в нужном направлении. Суй Хэ припустила за нею и скоро нагнала свою проворную проводницу за пределами Города Извечной Суеты.

Она бежала полночи за змейкой, местность становилась все более безлюдной, темной, мрачной, и откровенно пугающей. Как поняла Суй Хэ, даже обитатели царства Злых Духов опасались приближаться к горе Мэйлин, как к смертельно опасному месту. Она вступила в царство вечной тьмы, где наверху не мерцало даже сумрачное темно-фиолетовое сияние Злых Духов. Девушке стало не по себе, однако она не могла вернуться домой без Очищающего Нефрита. Без этого артефакта путь назад был ей заказан.

Маленькая изумрудная змея проникла, извиваясь, в большую дыру в горе, напоминающую раскрытый рот великана. Суй Хэ тут же поспешила за нею: время на раздумья не было – Хуа была слишком проворной, и молодая служанка боялась упустить ее из виду. Так она попала в большую пещеру состоящей из узких переходов и лазами-лабиринтами, замыкающимися в кольцо. За гротом к первому полому пространству пещеры вел узкий лаз-«шкуродер», лишь в конце немного расширяющийся и позволяющий свободно двигаться дальше. Суй Хэ опустилась на колени, и, задыхаясь от поднятой ее движениями пыли, упорно поползла вперед, обдирая себе руки и бока. Ее теперь вела не только змейка, подаренная ей Пу Чи, но и свет в конце лаза, становившийся по мере ее продвижения все сильнее и ярче. Он послужил ей настоящим маяком среди мрака неизвестности, правильное направление подтверждала и змейка Хуа, стремящаяся к свету.

Когда Суй Хэ выбралась из пещеры одной горы через все ее переходы и полости, ее глазам предстала другая искомая гора Мэйлин, на вершине которой ярко светилась точка – Очищающий Нефрит. Суй Хэ, вспомнив наставления Пу Чи поскорее забрать магический артефакт и покинуть гору Мэйлин, начала проворно подниматься вверх по склонам горы, хранящей заветное сокровище. Страх перед неведомой опасностью подгонял ее, и она довольно быстро достигла горной вершины.

Очищающий Нефрит держался на вышине благодаря серебряной цепочке, прикрученной к верхнему камню. Девушка не мешкая отмотала цепочку от камня и, повесив ее себе на шею, тут же начала спускаться вниз с ценным артефактом, ценой которого была жизнь смельчака, решившегося добыть его, несмотря на смертельную опасность. Но было уже поздно. Лунчжи учуял ее присутствие, пробудился и в ярости начал сотрясать землю. Большие камни посыпались с гор, огненная кипящая лава прорвалась на поверхность и окрестности горы Мэйлин заполыхали пожаром.

Суй Хэ в панике посмотрела вниз – до спасительной пещеры, через которую она пробралась до горы Мэйлин было еще далеко, а огонь стремительно к ней приближался, все пожирая на своем пути. Змейка Хуа от страха проскользнула в левый рукав ее ханьфу, надеясь в ее одежде отсидеться в безопасности. Тут еще раздался тревожный писк, и девушка увидела на выступе одной из сотрясающейся скал накренившееся чашеобразное гнездо с пятью птенцами, над которым тревожно метались родители – скворцы майна.

Суй Хэ всегда, сколько себя помнила, любила птиц. В детстве она часто с замиранием сердце смотрела на них вверх, мечтая вместе с ними свободно и беззаботно порхать в воздухе. Что-то родственное всегда чудилось ей в этих крылатых существах, и она не могла пройти мимо пернатых, отчаянно нуждающихся в ее помощи, несмотря на то, что ей самой угрожала гибель от огня и разбушевавшегося монстра. Она смело приблизилась к гнезду, окруженному ярко пылающим огнем и не думая о себе, вызволила птенчиков из огненной ловушки.

- Спасибо, спасибо тебе, принцесса! – радостно защебетали скворцы, видя спасение своих детей.

- Но я не принцесса, а служанка правительницы вашего Птичьего народа, - невольно улыбнулась ошибке птиц Суй Хэ.

- Нет, ты – наша настоящая Принцесса, - убежденно продолжали щебетать скворцы. – Ты спасла наших птенчиков и теперь мы будем помогать тебе на горе Мэйлин. Закрой Очищающий Нефрит своей одеждой, чтобы многоглазый Лунчжи не увидел тебя!

Суй Хэ последовала совету птиц, запахнув на себе ворот платья и мир покрыла тьма. Но в этой тьме очень быстро проступили пять пар яростно горящих, стремительно приближающихся к ней глаз – Лунчжи начал свою охоту за ней! Он громко заревел, и его голос оказался подобен реву десяти тысяч разъяренных быков. Девушка в панике принялась бежать от него. В спешке она споткнулась, упала и покатилась по горному склону. Тут тьма осветилась красно-багряным светом, чьи-то мощные руки подхватили Суй Хэ, готовую упасть в бездонную пропасть и девушка, подняв голову, в радостном смятении увидела долгожданного Первого принца острова Праведных, бережно держащего ее в своих объятиях.

- Сяо Лу, ты здесь, ты существуешь на самом деле! Ты мне не приснился в Саду Падающих Звезд!!! – прошептала девушка, все еще не веря своим глазам, видя героя своих полуночных заветных грез.

- Прости, что я долго не приходил к тебе, моя дева, - виновато сказал Сяо Лу. – Неодолимые обстоятельства, долг и честь держали меня вдали от тебя.

- Но теперь тебе, как и мне угрожает смерть от монстра горы Мэйлин! - содрогнулась от ужаса Суй Хэ.

- Я не оставлю тебя на произвол судьбы, Заветная дева из Сада Падающих Звезд, - твердо произнес принц, взмахом рукава гася поднявшийся в окрестностях пожар. И поклялся :– Защищу даже ценой своей жизни!

Он взлетел вместе с девушкой на вершину соседней, относительно безопасной горы, осторожно опустил ее на землю и быстро обернулся в сторону врага.

Прямо на него неумолимо ползло, поднимаясь по склону отвратительное чудовище – монстр горы Мэйлин с десятью хвостами и десятью головами, посереди которых красовался один огромный глаз. Все десять змеиных голов страшно шипели, высунув раздвоенные жала, сплетаясь в зловещий клубок и угрожающе надвигаясь на него. Первый принц острова Праведных при виде такой опасности с быстротой молнии выхватил свой магический меч, способный справиться с любой нечистью и в свой черед ринулся на монстра, готовясь нанести ему сокрушительные удары. Мощная гора вздрогнула и зашаталась под силой его натиска, сбивая с ног и чудовище. Как только первая голова змеи коснулась земли, Сяо Лу одним прыжком наступил ей на шею и взмахом меча отсек ее прочь. От этой потери остальные головы монстра быстро заметались и, выпустив жала и обнажив ядовитые клыки, озлобленно накинулись на юного героя. Гибкое тело Лунчжи оплело молодому принцу ноги железными путами, а смертоносные зубы и жала беспрестанно щелкали и скользили по панцирю Багряного Феникса, стараясь найти его обнаженное уязвимое тело и смертельно ужалить. Молодой принц очутился в самом центре клубка многочисленных смертоносных змеиных голов, не желающих выпускать его из своего плена.

Меч Сяо Лу заблистал как молния. Одну за другой он отрубил еще восемь голов, но последнюю, самую злобную и большую, он никак не мог сразить, поскольку она оказалась неуязвимой. Тщательно отточенное лезвие Пурпурных Облаков проходил через эту голову, не оставляя на ней никаких следов, даже царапины. Собрав все силы, молодой принц сбросил с себя петлистое тело чудовища и схватил последнюю голову руками, стараясь ее задушить. Но тут все остальные девять голов отросли и набросились на него с новой яростью. Увертываясь от Лунчжи, Сяо Лу рубил их и рубил мечом, а головы все отрастали и отрастали. И страшнее всех шипела самая большая средняя голова.

Суй Хэ с ужасом смотрела на этот поединок. Никому еще не удавалось победить неуязвимого монстра горы Мэйлин; его раны тут же затягивались и его змеиные головы быстро отрастали. Удары меча даже магического не наносили ему никакого ущерба. Первый принц острова Праведных держался только потому, что ловко уклонялся словно в стремительном танце от разбушевавшегося чудовища, взлетал как птица над десятью головами монстра, но его многочисленные раны в отличие от Лунчжи, не затягивались. От схватки юного героя с хтоническим чудовищем стонала земля, сотрясались горы, взрывались огненной лавой расщелины, и этому беспощадному бою не видно было конца.

Загрузка...