Примечания

1

Английский прерафаэлит.

2

«Уайт-роза» — духа фабрики Аткинсона.

3

Анупадака — безначальный: высокая ступень посвящения.

4

Ананда — ученик Будды.

5

Суами Сарасвати Даинаид — проповедник Индии XIX столетия.

6

Дармотарра — буддийский логик, последователь и комментатор философа Дармакирти (школа Дигнаги).

7

Профессор физики Московского университета в 900-х годах.

8

Известный физик.

9

Томсон — английский физик, автор теории вихревого строения вселенной.

10

Духи.

11

Зал Благородного собрания — московский концертный зал в 900-х годах.

12

Гностический термин Софии, Премудрости, встречаемый в стихотворении Вл. Соловьева:

«Не Изида Трехвенечная ту весну им принесет,

а не тронутая, вечная, „Дева Радужных Ворот“…»

13

Улица в Москве

14

Писчебумажный магазин на Арбате.

15

Мараморохи — народное выражение в значении «мороки».

16

Известный московский пьянист.

17

Родина Николая Чудотворца, аллегорически — «Страна Чудес».

18

Петербургский дирижер 900-х годов.

19

Директор Московской консерватории этого времени.

20

Модная московская портниха 90-х годов.

21

Стих А. Блока.

22

С. И. Танеев, композитор, теоретик музыки и бывший директор Московской консерватории.

23

Впоследствии по всей России известный Ф. Трепов.

24

Впоследствии Сафонов дирижировал без палочки.

25

Гржимали, исполнявший первую скрипку в оркестре, профессор Московской консерватории,

26

М. А. Морозов, московский меценат того времени (смотри портрет Серова).

27

Посетитель симф. концертов того времени.

28

Строка Лермонтова «С глазами полными лазурного огня» перешла в тему Вл. Соловьева «Три свидания», откуда попала в сокращенном виде в мою поэму.

29

Каллаш — московский писатель и критик.

30

Математик.

31

Проф. Моск. университета.

32

Присяжн. Повер. Hoc — посетитель концертов того времени.

33

Бугай — бык по-малороссийски.

34

Церковь Неопалимой Купины в Неопалимовском переулке близ Пречистенки и Девичьего Поля.

Загрузка...