Рюкзак был тяжелый, и лямки, хоть и мягкие, врезались в плечи. Эшли скинула его, поведя плечами, и поставила у ног. Тяжелый, зато полезный! Увидев, как Линда, досадливо морщась, никак не может справиться со своим рюкзаком, Эшли помогла ей, поправив поклажу на ее спине, и посоветовала:
— Носи вот так, и все будет в порядке.
Линда благодарно улыбнулась, но тревога не покинула ее глаз.
— Спасибо, — поблагодарила она. — Наверное, мне просто нужно привыкнуть к этой штуке.
Эшли кивнула и подумала: «Нам всем это нужно». Она отвела Линду к остальным членам команды, собравшимся вокруг радиостанции. Блейкли объяснял Бену, Халиду и майору Майклсону, как ею пользоваться.
— Наша сеть приемо-передающих устройств работает на ультранизких частотах. Они — повсюду, поэтому мы сможем общаться даже тогда, когда нас будут разделять сотни миль горных пород, вне зависимости от направления.
Майор Майклсон поднял прибор и взвесил его на руках.
— Похоже на систему передатчиков, которые управляют передвижением наших подводных лодок, — заметил он.
— Абсолютно тот же принцип, — подтвердил Блейкли. — Низкочастотные колебания. Эта система прошла все необходимые испытания и показала себя с наилучшей стороны.
— Как часто будут проводиться сеансы связи? — осведомилась Эшли, подойдя к группе мужчин.
— Три раза в день, в четко оговоренное время, — ответил Блейкли. — Это, — добавил он, указав на радиоустройство, — самый важный предмет из всей вашей экипировки.
Майор Майклсон похлопал по кобуре с пистолетом, висевшей у него на поясе.
— Вот самый важный предмет.
— Вы оба ошибаетесь, — фыркнул Бен и указал на свой пояс, на котором были закреплены запасные аккумуляторы. — Вот самый важный предмет. Без батарей вы не увидите, куда стрелять, и ни одно, даже самое распрекрасное радио не вытащит вашу задницу из дыры. — Он положил ладони на аккумуляторы. — Здесь течет ваша кровь.
Все взгляды теперь были устремлены на Бена. Заметив это, он немного смутился, вытащил из рюкзака рулон туалетной бумаги и, помахав им в воздухе, добавил:
— Эта вещь, бесспорно, тоже очень важна.
Эшли улыбнулась, а Линда прикрыла рот ладонью, чтобы не засмеяться. Бену нужно было отдать должное: он умел с блеском выходить из любой ситуации.
Халид, до этого момента стоявший, склонившись над радиостанцией, выпрямился.
— А как насчет воды? — спросил он. — Погибнуть от жажды тоже не хотелось бы.
— Большинство пещерных систем изобилует резервуарами пригодной для питья воды. Нужно всего лишь экономить питье в промежутках между ними.
У Эшли шла кругом голова. Радио, пистолеты, аккумуляторы, вода… Не окажется чего-то одного, и вся экспедиция может пойти коту под хвост!
Остальные предметы поклажи, на ее взгляд, были вполне оправданны: замороженная еда в герметичных пластиковых пакетах, электролит для аккумуляторных батарей, туго свернутые надувные матрасы для сна, аптечки, небольшая коробка с туалетными принадлежностями и в довершение ко всему — толстая бухта веревки. Помимо рюкзака каждый из членов команды нес на себе легкую страховочную систему, какими пользуются альпинисты, а также мешочек с тальком — на тот случай, если понадобится быстро высушить руки, и каску с карбидным фонарем.
В рюкзаке Бена находилось также дополнительное альпинистское снаряжение: карабины, крюки и пробойники. Необходимость подобных предметов также не вызывала у Эшли сомнений, а вот рюкзак майора Майклсона ее пугал. В нем лежали еще четыре пистолета, разобранная винтовка и множество завернутых в промасленную бумагу коробок с патронами.
Словно всего этого было недостаточно, членам команды представили двух новых участников экспедиции: майора Скипа Хэллоуэя и майора Педро Виллануэву. О том, кто они такие, красноречиво говорила эмблема на их погонах: расправивший крылья орел с трезубцем в когтях. Спецназ военно-морских сил, или, как их еще называли, «морские котики». С бесстрастными лицами, пистолетами и двойным боезапасом, эти двое напоминали роботов.
Бен наклонился к уху Эшли.
— Что-то многовато оружия мы с собой тащим, — прошептал он.
— Мне это тоже не нравится, — ответила она.
— Слышал я про этих «котиков». Они даже в сортир ходят, обвешавшись пистолетами.
Эшли прикусила нижнюю губу.
— А зачем, по-твоему…
Ее перебил доктор Блейкли:
— С этого момента всеми вами командует профессор Картер. Ее слово — это мое слово!
Эшли заметила, что один из «котиков», рыжий Скип Хэллоуэй, ухмыльнулся и ткнул локтем в бок своего коллегу, который, впрочем, продолжал сохранять невозмутимость. Лицо черноволосого и темноглазого Педро Виллануэвы было непроницаемым, как гранитная глыба.
Эшли вздохнула. Великолепно! Еще двое, которые будут держать ее на прицеле!
Она заметила, что новички пришлись не по душе не только ей. При взгляде на «котиков» на лице у Халида появилось кислое выражение, а уголки его губ опустились к подбородку. Наклонившись к Линде, он что-то прошептал ей на ухо, и она снова прикрыла рот ладошкой, чтобы не рассмеяться.
— Ну что, ты готова возглавить эту шайку авантюристов и повести ее к центру Земли? — спросил Бен у Эшли.
— В данный момент я больше всего опасаюсь, как бы не вспыхнул бунт, — ответила она.
Эшли подошла к небольшому отверстию в южной стене пещеры и заглянула в узкий тоннель. Она уже знала, что такие ходы здесь получили название «червоточины». Черное отверстие шириной не больше двух с половиной футов напоминало ей зев канализационной трубы. Она нагнулась и посветила внутрь ручной лампой. «С рюкзаком за плечами в такой норе и застрять недолго! — подумалось ей. — Как же здесь передвигаться?»
Ответом на ее вопрос стал новый предмет снаряжения, который тут же был представлен вниманию членов экспедиции. Блейкли протянул ей пластмассовую доску на колесиках.
Эшли крутанула передние колесики ладонью.
— Скейтборд?
— Я предпочитаю называть это транспортными санями, — ответил Блейкли. — Они разработаны специально для этих подземных ходов. Позвольте, я покажу вам.
Он взял вторую доску, окрашенную флуоресцентной краской, и похлопал по ней ладонью.
— У нас уже есть моторизованные сани, но они чересчур громоздки, чтобы таскать их с собой в экспедиции подобной вашей. Эти же сделаны из высокопрочного пластика — и платформа, и колеса. Подшипниковый механизм выполнен из устойчивого к коррозии титана. Оптимальный материал как для сухих, так и для влажных мест. Освободите эту защелку — вот так, — и доска раздвинется по длине верхней части вашего туловища. На доске находятся ваша грудь и живот, а руки и ноги остаются свободными, позволяя вам отталкиваться для продвижения вперед или, наоборот, тормозить.
— Похоже на доску для серфинга, только подземного, — сказал Бен.
— В целом, да, полагаю, подобное сравнение достаточно корректно. Преодолев очередной тоннель, вы просто складываете доску и убираете ее в рюкзак. Сани были изготовлены по индивидуальным размерам каждого из вас. Имя хозяина выбито на их нижней части. Чтобы вам было проще ориентироваться в том, где чьи сани, они окрашены в разные цвета. Семь человек — семь цветов. Как радуга.
Эшли попрактиковалась в раскладывании и собирании саней. К счастью, это оказалось несложно, а сама доска была легкой.
— Доктор Блейкли, — заговорила Линда, — а откуда взялись эти «червоточины»? Это случайно не лавовые трубы?
— И да и нет, — ответил Блейкли. — Вообще-то эта местность пронизана лавовыми трубами самого разного диаметра. Некоторые — в рост человека, а в другие и кулак не просунешь. Лавовые трубы обычно имеют грубую поверхность и искривлены, и здесь таковых множество. Но тоннели такого диаметра, — он указал на отверстие, — представляют собой исключение. Они одинакового размера и отшлифованы изнутри. Каким образом, зачем? — Он пожал плечами. — Еще одна тайна, которую вам предстоит раскрыть.
— На какое расстояние вами уже исследованы эти пещеры? — осведомилась Эшли.
— Эти «червоточины» расходятся от центральной пещеры, как спицы колеса от втулки. Некоторые из них кончаются тупиком, но большинство из них, как эта, пересекаются со многими другими, которые тянутся дальше, уходя все глубже и глубже под землю. По результатам сейсмических исследований можно предположить, что они тянутся на сотни миль во все стороны.
— То есть эта система практически не исследована? Но ведь вы работаете здесь уже многие месяцы!
Несколько секунд Блейкли молча смотрел на нее, а затем снял очки и уже знакомым движением стал растирать переносицу. Все, затаив дыхание, ждали, что он скажет. Бен положил «скейтборд», который вертел до этого в руках, и встал рядом с Эшли.
Майклсон шагнул вперед.
— Расскажите им, — проговорил он, обращаясь к Блейкли. — Они имеют право знать.
Блейкли поднял руку, призывая майора к молчанию.
— Я как раз собирался это сделать.
У Эшли внезапно засосало под ложечкой.
— Профессор Картер, — заговорил он, — я нисколько не горжусь тем, что был вынужден скрывать от вас некоторые обстоятельства, но это было продиктовано рядом объективных причин. Мы были обязаны сохранять тайну.
— Ни фига себе! — воскликнул Бен.
Сердитым взглядом Эшли приказала ему молчать, а затем устремила еще более зловещий взгляд на Блейкли.
— Ну-ну, продолжайте. Что там еще за тайны?
— Вы задали вопрос о том, насколько далеко продвинулись исследования второстепенных пещер. — Он указал на «червоточину». — Должен признаться: вы — не первая команда, которая отправляется этим путем. Четыре месяца назад в это же отверстие вошла группа из четырех ученых и одного морского пехотинца.
Эшли недоуменно тряхнула головой.
— Если исследования уже проводились, зачем надо было тащить сюда нас?
— Первая группа до сих пор не вернулась.
— Что? — ахнул Бен, сделав шаг вперед. — Вы хотите сказать, что они все еще там?
— Не имея радиосвязи, мы не можем установить их местонахождение. Они должны были вернуться через две недели после ухода, но когда минуло три недели, а они все еще не появились, мы отправили за ними поисково-спасательную группу. Беглый осмотр выявил наличие сложного лабиринта тоннелей, шахт и каверн, но не было найдено никаких следов пропавшей группы.
— Почему, черт возьми, вы не расширили зону поисков? — спросил покрасневший от злости Бен.
— Не имея соответствующей радиосвязи, спасатели могли бы и сами заблудиться, поэтому поисковая операция была прекращена, а группа объявлена пропавшей без вести.
— Отлично! — всплеснула руками Эшли. — А если в беду попадем мы? Вы и нас бросите на произвол судьбы?
— Скотство! — добавил Бен. — Типичное скотство!
Блейкли сжал кулаки, его глаза сузились.
— Эту группу готовил и ее работой руководил я, поэтому я ощущаю персональную ответственность за то, что с ней произошло. Я не мог рисковать жизнями других людей. Мы потеряли первую команду, потому что поддались возбуждению первооткрывателей и не подготовились должным образом. После этого я запретил продолжать поиски и углубляться в пещеры до тех пор, пока не появится адекватная система связи. Теперь, — Блейкли ткнул пальцем в радиостанцию, — она есть!
— Извините, конечно, — не отступал Бен, — но я все же считаю, что небольшая группа…
— Это была и моя идея, — перебил его Майклсон.
Эшли повернулась к майору, стоявшему рядом с рюкзаками.
— Так почему, черт возьми, вы ничего не предприняли?
Майклсон бесстрастно встретил обличающий взгляд Эшли.
— Поскольку я командую расквартированным здесь контингентом морской пехоты, именно в моей компетенции находился вопрос о том, продолжать ли поиски вслепую или, последовав совету доктора Блейкли, дождаться, пока будет готова система связи. Я сделал выбор в пользу осторожности.
— Как это похоже на военных! — выпалил Бен. На его губах застыла презрительная усмешка. — Люди — лишь пешки, с ними можно делать все, что угодно. Кого заботит, что та, другая команда состояла из живых людей, у каждого из которых была своя жизнь! Их просто пустили на распыл!
Майклсон, сжав зубы, развернулся на каблуках и пошел прочь. Лицо Бена было перекошено злостью, и Эшли подумала, что ему это очень не идет. Она двинулась следом за майором, горя желанием продолжить перепалку, но, когда она проходила мимо Блейкли, доктор взял ее за локоть и удержал.
— Не надо, — прошептал он. — В пропавшей группе находился его брат.
Эшли замерла и посмотрела на майора, который резкими, нервными движениями перекладывал вещи в своем рюкзаке. Ей вспомнилась теплая улыбка, появившаяся на его лице, когда он рассказывал о своем брате и его увлечении всяческими моторами.
Может быть, стоит сказать ему что-нибудь хорошее, чтобы сгладить впечатление от тирады Бена? Однако Бен снова опередил ее.
— Вот это, я понимаю, дух товарищества! — продолжал он обличающим тоном. — Бросить этих людей гнить в подземельях! Будь я на вашем месте…
— Довольно! — повысила голос Эшли. — Оставь его в покое. — После того как Майклсон сунул свою доску в рюкзак и ушел, она повернулась к Блейкли. — Что теперь?
Блейкли прочистил горло.
— Решения, принятые в прошлом, мы обсудили. Теперь необходимо решить, как быть дальше. Вне зависимости от того, решите ли вы пойти или остаться, майор Майклсон и двое «морских котиков» сегодня же отправляются в путь, на поиски следов пропавшей команды. Что же касается вас… Решайте сами. Теперь, когда вы знаете, какая участь постигла предыдущую команду, сколько из вас согласятся продолжить миссию?
Первым заговорил Бен.
— Если бы не те несчастные люди, которые остались в пещерах, я бы сейчас же послал вас куда подальше. Но они и так ждут слишком долго. Я иду.
Все взгляды обратились к Эшли.
— То, что я узнала, меняет все, и мне необходимо это обдумать, — сказала она. — Выходит, что теперь мы превращаемся в поисково-спасательную команду.
— Нет, — возразил Блейкли, — я рассматриваю задачу, стоящую перед вашей группой, как двуединую. Первая цель остается той же, что и у ваших предшественников, — исследовать пещерную систему на предмет выяснения того, кем были построены скальные поселения. Но поскольку ваша группа пойдет по следам первой, я надеюсь, что вы сможете предпринять что-то для того, чтобы выяснить ее судьбу.
Блейкли направил черный палец в грудь Эшли.
— Именно поэтому я выбрал вас в качестве руководителя группы. Вы все еще согласны вести ее?
Эшли хмурилась.
— Вы должны были рассказать нам все с самого начала. Я не люблю, когда мне лгут.
— Я ни разу не солгал вам. Я всего лишь недоговаривал, хотя, каюсь, это тоже грех. У меня не было выбора, я был обязан подчиняться приказам. Произошедшее с первой экспедицией все еще находится под грифом «секретно». Их семьям до сих пор ничего не сообщили.
Бен фыркнул и что-то пробормотал себе под нос, но Блейкли не обратил на это внимания.
— Итак, профессор Картер, я жду вашего ответа.
Эшли думала о Джейсоне, который находился сейчас в полной безопасности, под присмотром Роланда, помощника доктора Блейкли. Имеет ли она право рисковать собой? Ведь на научной карьере свет клином не сошелся. На ней лежит ответственность за Джейсона.
Она молчала.
— А я пойду, — заявил Халид. — Задача, поставленная перед нами, слишком важна.
— Я тоже, — сказала Линда. — Нам пока не известно, знания какого рода могут понадобиться, чтобы найти пропавшую команду.
Мысль о том, чтобы оставить людей, затерявшихся в подземных катакомбах, переворачивала Эшли душу. Она повернулась к Блейкли.
— Хорошо, считайте, что у вас по-прежнему есть команда. Но если мы почувствуем хотя бы малейшую фальшь…
Блейкли кивнул.
— Я даю вам слово. — Он шагнул назад и сделал приглашающий жест в сторону тоннеля. — Помните, связываться будем регулярно, чтобы мы могли отмечать по карте маршрут вашего передвижения. Остальное теперь решать вам, начиная от того, с какой периодичностью делать привалы, и кончая датой окончательного возвращения. Ваше слово — закон.
Остальные члены команды посмотрели на Эшли. Ей самой уже не терпелось отправиться на поиски пропавшей экспедиции.
— Ладно, — сказала она, — сидя здесь, мы никуда не придем. Давайте выдвигаться. Хэллоуэй, вы — первый. Все остальные — за ним. Встречаемся в следующей каверне.
Члены команды проверили свои пожитки, закинули на плечи рюкзаки и занялись своими «скейтбордами».
Хэллоуэй, не дожидаясь дальнейших обсуждений, поставил сани на пол, улегся на них животом и, оттолкнувшись руками, исчез в черной дыре. Остальные ждали своей очереди.
Довольная тем, что наконец-то все улажено, Эшли надела толстые перчатки, туго затянула их на запястьях и прихватила «липучками». Затем она подняла рюкзак и закинула его на спину. Наблюдая за тем, как ее товарищи один за другим исчезают в «червоточине», она подошла к Блейкли и, глядя ему в глаза немигающим взглядом, проговорила ледяным голосом:
— Хорошенько присматривайте за моим сыном!
— Разумеется. Роланд позаботится о том, чтобы каждое утро мальчик приходил в радиорубку и вы сами убедились в том, что с ним все в порядке.
Эшли кивнула. Из всех членов ее команды она одна осталась у входа в пещеру. Опустившись на колени, она легла животом на доску и поерзала, стараясь принять наиболее удобное положение. Затем включила лампу на каске и уперлась обеими руками в стены отверстия, чтобы хорошенько оттолкнуться.
Черт, эта дыра все же ужасно напоминала канализационную трубу!
Эшли сунула свои сани в рюкзак и подошла к группе, собравшейся возле нескольких возвышавшихся из пола сталагмитов. Лучи ручных фонариков и ламп на касках мелькали в темноте, как светлячки в банке.
По размеру эту пещеру можно было бы сравнить с футбольным полем, но она, бесспорно, была в сотни раз меньше гигантской Альфа-пещеры, которая своими невероятными размерами не уступала Гранд-Каньону.
По пещере гулял ветерок — влажный и свежий. Линда подняла платок, и он стал колыхаться наподобие знамени.
Когда Эшли подошла, Бен как раз объяснял этот феномен Линде.
— Пещера дышит, — говорил он, — в результате разницы в барометрическом давлении. В одной из пещер Белиза я как-то даже запускал воздушного змея.
Линда опустила руку с платком.
— Мне нравится этот ветер. Он такой… освежающий.
— Ладно, команда, — проговорила Эшли, остановившись рядом с Беном, — следующий километр этой системы уже нанесен на карту, поэтому мы можем преодолеть его с ходу.
Бен поднял руку.
— У меня есть предложение.
Эшли кивнула.
— Поскольку мы — одна команда, прошу всех не стесняться и свободно высказывать свои соображения и предложения, если таковые появятся. Что ты хотел сказать, Бен?
— Прежде чем мы полезем в неисследованные районы, предлагаю разбиться попарно. Когда исследуешь пещеры, приходится чаще взбираться и спускаться, нежели ходить по ровной поверхности. Парами нам будет легче помогать друг другу в сложных местах.
— Отличная мысль, — сказала Эшли. — Я думаю…
— Кроме того, — не дав ей договорить, продолжал Бен, — разбившись на пары, мы сможем экономить энергию, поскольку постоянно будет гореть только одна лампа. В здешней темноте даже одна лампа может оказаться дороже любых сокровищ. — Он посмотрел на Эшли и улыбнулся. — Тем более что после суток, проведенных в этой темноте, слишком яркий свет будет резать глаза. Уж вы мне поверьте.
Эшли согласно кивнула и, повернувшись к остальным, сказала:
— Сделаем так, как предлагает Бен. Пусть каждый выберет себе пару.
Бен немедленно оказался возле нее и сладким голосом произнес:
— Как поживаешь, напарник?
— Тпру! — осадила его Эшли. — Как ты мог заметить, нас здесь нечетное число, поэтому я, как руководитель команды, буду по мере необходимости присоединяться к разным парам.
К этому моменту две пары уже сформировались: Халид и Линда договорились о том, что будут идти вместе, а двое «морских котиков» были и без того неразлучны и теперь о чем-то перешептывались. Оставшиеся без напарника Бен и Майклсон смотрели друг на друга.
— Вот дерьмо! — пробормотал майор.
А Бен сокрушенно покачал головой и промямлил:
— Вечно я влипаю со своими дурацкими идеями!
Эшли, пряча улыбку, копалась в своем рюкзаке.
— Ну, — сказала она, — с этим мы разобрались, так что давайте двигаться дальше. Дел у нас — непочатый край. — Она посмотрела на двух набычившихся мужчин. — Теперь первыми пойдут Бен и Майклсон. Следующие несколько миль внимательно прислушиваемся ко всему, что будет говорить Бен. Он обладает наибольшим опытом в спелеологии, и мы все должны перенимать у него необходимые навыки и следовать его советам. Это необходимо, чтобы нас не постигла участь первой экспедиции.
Члены команды продели руки в лямки рюкзаков и щелкнули фиксаторами саней. Лишние лампы были выключены, но от этого, как заметила Эшли, света не стало намного меньше. Она пошла следом за Беном и Майклсоном.
Водя фонарем из стороны в сторону, Эшли разгоняла темноту, которая тут же смыкалась, как воды черного озера. Она думала об их экспедиции. Точнее, о двух экспедициях. Каково это — оказаться в этой каменной могиле и смотреть, как слабеет свет твоего фонаря и тьма обволакивает тебя черной пеленой. Эшли поежилась. А каково было неизвестным строителям, дальним предкам человека? Как они умудрялись выживать в этой вечной кромешной темноте?
Группа подошла к входу в следующую «червоточину», и Эшли, отогнав от себя неприятные мысли, выступила вперед.
Бен открыл свой компас размером с ноутбук. Этот прибор геопозиционирования был настроен на радиопередатчик, находившийся на базе, что позволяло Бену определять не только их положение относительно координат компаса, но и глубину, на которой они в данный момент находились.
— И они называют это картой? — с брезгливой гримасой спросил Бен. Поскольку ему единогласно была отведена роль проводника и следопыта, именно у него хранился небрежный набросок предполагаемого расположения пещер, сделанный их предшественниками. — Дерьмо на палочке, а не карта! Ты только посмотри! — Он протянул Эшли листок. — Ни координат, ни более или менее сносного плана пещер, ни обозначений глубины. Ребенок нарисовал бы лучше. Неудивительно, что они потерялись!
— И именно поэтому ты здесь, — ответила Эшли. — По мере того как мы продвигаемся вперед, составляй подробную карту системы, иначе нам ни за что не вернуться обратно. Мы очень на тебя рассчитываем.
Бен подозрительно посмотрел на Эшли, которая ответила ему невинным взглядом. Убедившись в том, что она не шутит, он с удовлетворенным видом снова занялся компасом.
Эшли тряхнула головой. Временами Бен и Джейсон так сильно напоминали друг друга, что ей становилось не по себе.
— Если все готовы, — громко проговорила она, — давайте двигаться дальше. Когда настанет время устраиваться на ночлег, я хочу, чтобы мы уже находились на необследованной территории.
Эшли колебалась.
— Осталось совсем немного, — проговорил позади нее Бен.
Подобрав губы, она смотрела на крутой спуск, начинавшийся прямо перед ней. Ей казалось, что он тянется как минимум на милю. Покрытый грязью каменный склон был скользким, как лед.
Она посмотрела вверх. Майклсон висел на страховочном тросе в нескольких ярдах над ее головой, а еще выше, уцепившись за верхний край скалы, повис Виллануэва. Именно эти двое должны были обеспечить безопасный спуск остальных.
Эшли сделала глубокий вдох и стала спускаться, отталкиваясь от стены. Оставалось совсем немного. Внезапно в стене обнаружился изгиб внутрь. Ноги Эшли не нащупали опоры, и она полетела вниз. Веревка со свистом проносилась сквозь ее руки в перчатках.
Бен учил их, что, если происходит нечто подобное, нужно громко крикнуть: «Падаю!» Но у Эшли от страха перехватило горло, и она смогла издать лишь испуганный писк.
Через несколько мгновений металлические зубья карабина намертво зажали веревку, резко остановив спуск. Сверху послышалось недовольное восклицание Майклсона, которому пришлось принять на себя всю силу рывка.
— Эй, внизу! Поосторожнее! Я себе чуть всю физиономию о скалу не ободрал!
— Извините! — еле слышно сказала Эшли грязной стене, маячившей прямо перед ее лицом.
— Расслабься, детка, — приободрил ее Бен. — Упрись ногами в стену и заканчивай спуск. Ты уже почти на твердом грунте.
Именно это и тревожило Эшли. Она представила себе, как врезается головой в этот самый «твердый грунт», и ей стало нехорошо. Но не висеть же здесь до конца жизни!
Прижав колени к животу, Эшли уперлась обеими ногами в стену, оттолкнулась и, пролетев два ярда вниз, снова уперлась подошвами в скалу. Еще два прыжка — и руки Бена обхватили ее за талию.
— Ну вот и все! — воскликнул он. — Плевое дело!
Согнувшись и упершись руками в дрожащие колени, Эшли устало подтвердила:
— Ага, раз плюнуть…
— Это отличная практика. Нам повезло, что первый спуск оказался таким ерундовым. Уверен, дальше нас ждут гораздо более серьезные испытания.
Эшли задрала голову вверх. Отсюда Виллануэва со своей лампой выглядел крохотным светлячком. Она застонала и прислонилась спиной к сталагмиту. И ведь это только начало!
Массируя спину, Эшли опустилась на надувной матрас. В нескольких ярдах от нее слышалось бормотание Майклсона, который, связавшись по радио с базой, докладывал о том, как прошел день. Главным результатом было то, что им удалось обнаружить следы предыдущей экспедиции: брошенные за ненадобностью вещи, отпечатки подошв на грязной поверхности пола, царапины на стенах.
Эшли с наслаждением потянулась и тут же ойкнула от острого укола в пояснице. Пройденный сегодня маршрут дался ей нелегко и напоминал скорее битву за выживание. Все поверхности, по которым они шли, покрывала скользкая грязь, на их руки и лица налипала карстовая пыль, как мелкий песок облепляет купальщика на пляже, движение затрудняли крутые спуски и подъемы, своды коридоров порой становились такими низкими, что приходилось ползти на четвереньках.
Но хуже всего была жара. Она облепляла их влажной простыней и казалась все более невыносимой по мере того, как они продвигались вперед. Эшли сняла повязку, стягивавшую волосы, выжала ее, и на пол пещеры стекла тонкая струйка пота. Только теперь она поняла, насколько опасным может быть обезвоживание в пещерах. Она отвинтила крышку практически пустой фляжки, запрокинула ее кверху и допила остатки теплой воды.
— Воду следует экономить, — заметил Бен, сидевший на своем матрасе неподалеку от Эшли. — Нельзя рассчитывать на то, что нам каждый день будут попадаться источники питьевой воды вроде этого.
Он кивнул в сторону маленького озерка, находившегося в задней чести пещеры и наполовину скрытого каменными глыбами.
— Я знала о существовании этого озера, — ответила Эшли. — Оно нанесено на карту.
— Верно, — согласился Бен, — но дальше начинается неразведанная территория.
— Знаю, поэтому завтра постараюсь быть более бережливой. Необходимо всем напомнить об этом, и особенно Линде. У нее вода закончилась еще во время обеда, и она просила, чтобы я дала ей попить.
— И тебя тоже? — с улыбкой спросил Бен. — А мою воду она прикончила час назад.
— Умная девочка! — не удержалась от иронии Эшли. — Кстати, где она сейчас?
— У озера. Пить захотела.
— Опять?
— Ох, да не воспринимай ты все так буквально! Я пошутил. Она решила взять пробы воды. Ей, бедняжке, нелегко приходится.
— Нам всем сейчас несладко.
— А этим хоть бы хны. — Бен указал на «морских котиков», которые собрались разогревать еду в нескольких ярдах поодаль. — Они, по-моему, едва вспотели.
Эшли посмотрела на Виллануэву, который стянул с себя футболку цвета хаки, вытер ею лицо и подмышки, а затем надел спортивную майку. Хэллоуэй поднес зажигалку к горелке бутановой походной плитки, и с негромким хлопком вспыхнул огонь. Оба военных выглядели свежими и отдохнувшими, словно сегодняшние приключения были для них не более чем воскресной прогулкой по парку. Тем временем остальные были измучены до такой степени, будто участвовали в «марше смерти» на Батаане.[6]
В животе у Эшли громко заурчало.
Бен вздернул бровь.
— Я тоже хочу есть, но в нашем меню нет ничего, кроме сублимированных бобов и сосисок.
— Сейчас для меня и это предел мечтаний.
— Вот если бы еще залить все это холодным пивом… — Бен мечтательно закатил глаза. — Я почувствовал бы себя в раю.
Предаваться сладостным мечтаниям о бутылке холодного пива ему пришлось недолго. Уже в следующий момент он вдруг шлепнул себя по руке и выругался:
— Черт! Он меня укусил!
— Кто?
Бен посветил на свою руку. Эшли наклонилась над ней и увидела пятно.
— Похоже на комара!
— Настоящий зверь! Чуть не откусил мне половину руки!
— Не преувеличивай.
Бен погрозил ей пальцем.
— Посмотрим, что ты запоешь, когда цапнут тебя. Не приходи тогда ко мне плакаться.
— Странно, — проговорила Эшли, почесав ухо. — Что делают комары в Антарктиде? Да к тому же здесь?
Лицо Бена стало серьезным.
— Хороший вопрос. Насекомые нечасто встречаются под землей. Сверчки, пауки, сороконожки — бывает, но комаров в пещерах я еще никогда не видел.
Эшли размышляла над тем, какое значение может иметь подобное открытие.
— Пожалуй, этот вопрос нужно задать нашему биологу.
— Спасибо за то, что поделился со мной водой, Халид, — сказала Линда. — Если бы не ты, я умерла бы от жажды.
— Всегда к твоим услугам, — галантно ответил египтянин, полной грудью вдыхая сырой воздух.
Он сидел на камне и наблюдал за тем, как Линда, сидя на корточках, набирает в пробирку воду из маленького озера. На спине женщины выступило большое темное пятно от пота, через тонкую ткань футболки была видна застежка бюстгальтера. Халид прикусил кончик языка, чтобы осадить свою внезапно разбушевавшуюся фантазию.
Улыбающаяся Линда выпрямилась и села рядом с ним.
— Последний переход оказался дьявольски тяжелым, — сказала она, встряхивая пробирку.
Их разделяли считанные дюймы, и Халид чувствовал жар, исходивший от ее тела. Некоторое время они сидели молча. Линда смотрела на поверхность озера, Халид — на Линду.
— Боже ты мой! — вдруг воскликнула она, спрыгнув с камня и подойдя к воде. — Халид, ты только посмотри!
Линда опустилась на четвереньки и поманила геолога рукой.
Он подошел и присел рядом, вдыхая ее запах — наркотический аромат, разливавшийся во влажном воздухе.
— Что там такое?
Линда двумя руками подняла раковину, которая до этого лежала на мелководье и была частично скрыта камнем. С нее капала вода, и в свете фонаря она светилась перламутром. Халид наклонил голову, чтобы получше рассмотреть находку, С виду это была обычная улитка, с той лишь разницей, что раковина была огромной — почти с арбуз.
— Что это? — снова спросил он.
Линда уселась на пол пещеры и положила исполинскую раковину себе на колени.
— Боюсь даже подумать… — Она покачала головой и положила руку на колено мужчины. — Если бы ты не настоял на том, чтобы мы побыли здесь подольше, я могла бы не заметить ее!
Ладонь Линды горящей головней жгла ему колено, и Халид боролся с искушением наброситься на женщину прямо здесь. Его буквально распирало от желания.
— Что такого необычного в этой пустой раковине? — надтреснутым голосом спросил он.
Раньше чем Линда успела ответить, позади них послышался громкий голос Бена:
— Говорю же тебе, эта скотина кусается что твой медведь!
Бен увидел Линду и Халида на берегу маленького озера и, заметив, как поспешно биолог убрала руку с колена египтянина при их приближении, многозначительно посмотрел на Эшли. Та в свою очередь громко кашлянула, чтобы обозначить свое присутствие.
— Линда, — заговорила она, — Бена только что укусило какое-то насекомое, похожее на комара. Мы хотели бы узнать твое мнение.
— Конечно, без проблем! Вы его поймали?
— Ну вроде того, — замялся Бен и вытянул руку с грязным пятном на запястье.
Линда взяла ее и повернула в свете лампы, а потом хмыкнула:
— Да, не много же вы оставили мне для классификации! — Присмотревшись внимательнее, она добавила: — Точно сказать не смогу. Существуют сотни видов кровососущих насекомых: блохи, комары, мошки, слепни и так далее. Это мог быть кто угодно.
Она отпустила руку Бена.
— Я решила спросить тебя, — снова заговорила Эшли, — потому что, по словам Бена, в пещерах редко встретишь кусающихся насекомых.
Линда вздернула брови.
— Да, это действительно любопытно. Чем они могут здесь питаться? Тут ведь не обитают никакие теплокровные животные. Нет, — тряхнула она головой, — они, должно быть, выживают каким-то иным способом, но этот, — она указала на руку Бена, — оказался проворнее других и, учуяв новую добычу, решил полакомиться ею. — Линда пожала плечами. — В этих пещерах загадки плодятся, как мухи дрозофилы. Взгляните хотя бы на это. — Она протянула раковину Бену и Эшли. — Узнаете?
Эшли взяла раковину, повертела ее в руках и провела ладонью по завитой спиралью поверхности.
— Похоже на раковину улитки, но я не разбираюсь в моллюсках, — заявила она. — Ты ведь у нас биолог.
— А ты — археолог. Если бы я в свое время не изучала эволюционную биологию, я не узнала бы ее.
— Так что же это, по-твоему? — спросил Бен, взяв у Эшли раковину и взвесив ее в руках.
Он не мог понять, чем вызван подобный ажиотаж.
— Это — аммонит, ископаемая раковина хищного головоногого моллюска, — сказала Линда. — Maorites densicostatus.
— Что-о? — Эшли отобрала раковину у Бена и вновь принялась рассматривать ее, но теперь она держала находку, словно это была бесценная фарфоровая ваза. — Не может быть! Это ведь не окаменелость, а настоящая раковина!
Бен поглядел на свои пустые руки.
— И что с того? — недоуменно спросил он. — Чего вы все так переполошились?
Обе женщины пропустили его вопрос мимо ушей.
— Ты уверена? — спросила Эшли. — Я ведь не специалист в палеобиологии.
— Да, — кивнула Линда. — Посмотри на эти чередующиеся светлые и темные бороздки. Такой структурой не обладают раковины ни одного из существующих ныне моллюсков. А теперь взгляни на внутренние камеры. Нет, эта раковина уникальна и может принадлежать только одному моллюску. Аммониту.
Эшли внимательно разглядывала удивительную раковину.
— Но откуда она здесь взялась? Аммониты исчезли одновременно с динозаврами, в меловой период мезозойской эры! Эта раковина, конечно, старая, но я не поверю в то, что ей шестьдесят пять миллионов лет!
— Дай-ка взглянуть, — сказал Бен и снова взял раковину. — Во многих пещерах встречаются ископаемые остатки, хорошо сохранившиеся из-за того, что были укрыты от атмосферного воздействия. Может, эта — из их числа?
— Возможно, — согласилась Линда, — но, готовясь к этой экспедиции, я много читала об антарктической фауне. На острове Сеймур, неподалеку отсюда, ученые обнаружили много окаменелых аммонитов, датированных еще более ранним периодом мезозоя, нежели меловой.
— А что было в меловой период? — спросил Бен. — О чем вы вообще говорите?
— Около шестидесяти пяти миллионов лет назад, — принялась объяснять Эшли, — в конце мелового периода глобальный катаклизм уничтожил огромное количество видов фауны, включая динозавров. Некоторые ученые предполагают, что на поверхность Земли упал гигантский астероид. В результате столкновения в атмосферу поднялось огромное количество пыли и дыма, которые заслонили солнце и вызвали так называемый эффект ядерной зимы. Проще говоря, планета замерзла.
— Верно, — вставила Линда. — А палеонтологи полагают, что, возможно, полярные вихри Антарктики разогнали пылевую завесу над континентом и таким образом спасли от уничтожения многие из существовавших здесь видов.
— Понятно, — перебил ее Бен, — и поэтому многие здешние улитки жили долго и счастливо. Но дальше-то что? В смысле…
— Линда! — позвал Халид. Он стоял на коленях у берега озера и показывал на дно. — Здесь еще одна раковина. — Египтянин сунул руку в воду почти по плечо. — Не могу ухватить… Погодите-ка… Нет… Ага, попалась!
С торжествующим видом он распрямился и поднял над головой свой трофей.
Бен укоризненно покачал головой. «Прямо как дети малые!» — хотелось сказать ему. Но вдруг из раковины появились извивающиеся щупальца и обвились вокруг запястья Халида.
Линда завизжала. Египтянин попытался содрать их с руки, но они намертво впились в его кожу. Взвыв от боли, Халид мотнул рукой, ударив раковиной о каменную стену возле себя, но это не помогло.
Бен сорвал с пояса нож.
— Замри!
С искаженным от боли лицом Халид застыл на месте.
— Снимите ее с меня! — простонал он сквозь стиснутые зубы.
Бен попытался просунуть лезвие ножа между щупальцем и рукой человека. Моллюск так плотно присосался к коже, что это оказалось невозможным. Тогда Бен попросту отхватил щупальце, из которого хлынула черно-зеленая кровь. Однако остальные щупальца твари сжали руку жертвы еще крепче, и Халид снова застонал.
Чудище, по-видимому, обладало огромной силой. Если оно сожмет руку бедняги еще сильнее, то сломает ему кость.
Бен сосредоточенно орудовал ножом. Когда он отрезал второе щупальце, головоногий немного ослабил хватку. После того как на пол пещеры упали еще два, моллюск отпустил египтянина, втянул оставшиеся щупальца в раковину и затаился.
Халид со стоном упал на колени, зажав здоровой рукой рану. Между его пальцев выступила кровь.
Раковина лежала на полу пещеры, а из ее отверстия сочилась густая темная жидкость. Не сдержавшись, Бен со злостью наподдал раковину носком ботинка, и та, описав широкую дугу, плюхнулась в центр озера.
— Зачем ты это сделал? — закричала на него Эшли. — Мы могли бы изучить ее! Господи, это же вымерший вид!
— Ничего себе вымерший! — огрызнулся австралиец и указал на окровавленную руку Халида. — Ты вот ему это скажи!
— Жить будет, — заявил майор Виллануэва, наклеивая на руку Халида кусок водостойкого пластыря.
Обладая медицинской подготовкой, этот «морской котик» занялся раной египтянина сразу же после того, как они вернулись в лагерь. Он обработал ее обеззараживающим составом и на всякий случай вкатил пострадавшему огромную дозу антибиотиков.
— Может он и дальше идти с нами? — озабоченно спросила Эшли,
Военный пожал плечами.
— А что ему сделается! Глубокий прокол мышечной ткани запястья да содранная кожа. Одним словом, пустяки.
Эшли кивнула и отвернулась. Слава богу! Было бы ужасно потерять одного из членов команды, когда они еще не достигли неисследованной территории.
Когда она проходила мимо Хэллоуэя, тот протянул ей котелок с тепловатым мясом в соусе чили и жестяную миску с фасолью. Поблагодарив майора кивком, она взяла еду и направилась к своему матрасу.
Бен уже расправился с содержимым своего котелка и жадными глазами посмотрел на ее порцию.
— Как поживает лапа Халида? — поинтересовался он.
— Хорошо. Его накачали антибиотиками и обезболивающим.
Бен поставил пустой котелок на пол.
— Ну и жуткая тварь! — проговорил он. — Я, естественно, имею в виду моллюска.
— Я беседовала с Линдой, — заговорила Эшли с набитым ртом. — По ее словам, когда-то основной их пищей служили доисторические лобстеры, и эти воды тоже кишат различными ракообразными. Именно благодаря этому, как я полагаю, и выжил наш головоногий.
— Интересно… — задумчиво проговорил Бен.
— Что?
— Вот именно — что? Что еще сумело выжить в этих пещерах.
Он многозначительно кивнул в сторону Майклсона, который, устроившись поодаль, разобрал автоматическую винтовку и тщательно чистил каждую деталь.
Этой ночью Бену вновь приснился сон. Он шел по пещере своих детских ночных кошмаров, и в ней все так же росли сталагмиты, с ветвей которых свисали сочные плоды. Со всех сторон лился свет, и по мере того, как Бен шел вперед, что-то, казалось, окликало его и звало к себе.
— Эй! — крикнул он, и его голос гулко разнесся по пустой пещере. — Кто здесь?
Его влекло к северной стене пещеры, и он шел, следуя этому зову невидимых сирен. Однако каменные деревья сомкнулись перед ним и не пускали дальше. Протиснуться между ними он был не в состоянии, и ему оставалось только смотреть между их стволов.
Северная стена налилась мягким светом, и на ее поверхности выделилась черная окружность — маленькая пещера, похожая на скальные поселения на базе Альфа.
— Есть там кто-нибудь? — крикнул он, просунув лицо между двумя стволами.
Ответа не последовало. Он ждал, толкая каменные стволы, как будто надеясь повалить их. А затем из маленькой пещеры выбралась фигура со сморщенными руками и узловатыми коленями. Она выпрямилась в исходившем от стены свете и оказалась стариком в набедренной повязке, лицо которого было исчерчено желтыми и красными линиями. Старик махнул ему рукой, веля приблизиться.
Бен рванулся вперед, пытаясь пробраться между стволами.
— Дедушка! — закричал он.
И — проснулся. Обливаясь холодным потом, он сел на матрасе и стал озираться. В пещере горела только одна лампа. Виллануэва, сидевший на камне, посмотрел в его сторону. «Морские котики» настояли на том, чтобы посменно нести ночную вахту. После происшествия с древним моллюском возражать против этого никто не осмелился.
Бен снова улегся и перевернулся на бок, спиной к свету. Обрывки сна все еще плавали в его сознании, словно отскакивая от стен и камней вокруг него. Он до сих пор ощущал странное влечение, необъяснимое желание идти все дальше и дальше, углубляясь в каменный лабиринт. Пытаясь отделаться от этого наваждения, он изо всех сил зажмурил глаза.
— Иди скорее сюда! — позвал Бен Эшли. — Смотри!
Вытерев руки о штаны, она подошла.
— Ты что-то нашел?
После трех дней продвижения по пещерам (группа уже находилась на не разведанной прежде территории) она уже стала привыкать к безостановочной трескотне австралийца. Он то и дело обращал ее внимание на различные подземные диковины — «собачьи клыки», россыпи так называемого пещерного жемчуга — и по-детски обижался, когда она не выказывала должного восторга.
Сейчас он присел на четвереньки и вертел в руках какой-то предмет. Приглядевшись, Эшли увидела, что это помятая оловянная кружка. Она выглядела точно так же, как те, что были у них.
— Да, ну и что? — спросила Эшли.
— Она не наша.
Эшли присела рядом с ним и взяла у него находку.
— Ты уверен? Может, кто-то из наших обронил?
— Нет, — решительно мотнул головой Бен. — Она была наполовину вдавлена в старую грязь и наверняка осталась от первой экспедиции. Я думаю, они останавливались здесь на ночлег. В этой пещере есть питьевая вода. — Он указал на ручей, пересекавший небольшую пещеру по центру. — И посмотри, как утоптана грязь на этом участке. Готов спорить: если мы поищем получше, то наверняка найдем мусор, оставшийся после бивака.
— Пожалуй, ты прав, — вздохнула Эшли. Это был первый предмет, оставшийся от пропавшей команды, найденный ими за последние два дня. — Нужно сообщить об этом Майклсону. С тех пор как мы потеряли след первой группы, он нервничает, как белый медведь в жаркую погоду.
Бен согласно хмыкнул.
— Он до потолка подпрыгнет.
Лавируя между сталагмитами, торчащими из пола наподобие гигантских зубов, они направились в противоположный конец пещеры, перепрыгнув через ручеек, который прорыл для себя узкое углубление в гранитной поверхности. Первым двигался Бен, поэтому луч фонаря на каске Эшли освещал его широкую спину. Даже под грязной и влажной тканью было заметно, как перекатываются упругие мышцы австралийца. Эшли сглотнула, повернула голову чуть в сторону и вытерла выступивший на лбу пот. В этих чертовых пещерах было так жарко…
Боковым зрением она заметила слева от себя какое-то быстрое движение. От неожиданности она споткнулась и чуть не налетела головой на большой грязный валун. Осмотревшись, она, однако, не увидела ничего, кроме обычных сталагмитов.
Заметив, что женщина остановилась, Бен обернулся.
— Тебе помочь?
— Н-нет… Просто мне показалось, будто здесь что-то двигалось. — Она кивнула влево. — Но тут никого нет. Наверное, тень от лампы метнулась.
Бен шутовски скорчил испуганную физиономию и принялся озираться по сторонам.
— Вдруг это тот хищный моллюск, вампир Антарктиды, ищет Халида, чтобы еще раз полакомиться его кровью?
— Ну тебя к черту! — Эшли толкнула его в бок. — Топай дальше!
Через несколько секунд они оказались у входа в очередную «червоточину», возле которой, ссутулившись от усталости, отдыхали на камнях остальные члены команды. Линда осматривала поврежденную руку Халида. Все, кроме, разумеется, «морских котиков», были измотаны до предела. Эшли подумала, что, пожалуй, сегодня можно остановиться на ночевку пораньше, чтобы люди как следует отдохнули.
Она поискала глазами Майклсона, но не нашла его. Не решил ли бравый майор начать самостоятельные поиски? Эшли никому не рассказала о том, что в составе пропавшей команды был его брат. Если он хочет держать что-то в тайне, рассудила она, это его дело. Но при этом Эшли замечала, что с каждым днем морщины на лбу майора становятся все глубже. А если он слетит с катушек? Об этом не хотелось даже думать.
— Где Майклсон? — спросила она, обращаясь к Виллануэве.
Тот ткнул пальцем в черное отверстие.
— Производит разведку местности.
«Черт бы его подрал! — подумала она. — Не сидится ему на месте! Вечно лезет вперед, пытаясь найти хоть какие-то следы брата!»
— Я не давала разрешения на самостоятельные действия!
Хэллоуэй равнодушно пожал плечами.
— Вас здесь не было.
— Верно, но сейчас я здесь, и я хочу, чтобы майор Майклсон немедленно вернулся!
И вновь она заметила, как на лице вояки промелькнула тень.
— Я передам ему, когда он появится.
Эшли ткнула пальцем в грудь Хэллоуэя и не терпящим возражений тоном приказала:
— Найдите его немедленно!
Вояка стал мрачнее тучи. Он возвышался над ней, как лев над мышонком. Прежде чем он успел что-либо сказать, Эшли проговорила, буравя его глазами:
— Вы получили приказ, солдат!
Хэллоуэй стиснул зубы, но вдруг улыбнулся.
— Майор Майклсон! Раз, два, три, четыре, пять — я иду искать! Кто не спрятался — я не виноват!
Затем, развернувшись на каблуках, он лег животом на доску и исчез в темной дыре.
Эшли медленно выпустила из легких воздух.
Линда и Халид смотрели на нее широко открытыми глазами, а на Виллануэву столкновение, похоже, не произвело впечатления, и он вернулся к прерванному занятию — в тот момент, когда появилась Эшли, он точил нож.
Бен положил Эшли руки на плечи, и она вздрогнула от неожиданности.
— Молодец, капитан! Так ему и надо!
Эшли, дрожа от бурлящего в крови адреналина, прижалась к нему спиной, а Бен сжал ее плечи сильнее, отвел на несколько шагов в сторону и тихо проговорил:
— Ты поступила правильно, но друзей у тебя после этого больше не стало.
Эшли мягко освободилась от его рук.
— Мне хватает друзей, но все равно спасибо, Бен.
— Можешь рассчитывать на меня, Эш.
Она отвела взгляд в сторону, борясь с желанием еще хоть на несколько секунд прижаться к нему, и они молча стояли друг напротив друга, почти соприкасаясь коленями.
Через некоторое время до них донесся голос Линды:
— Смотрите! Майор Майклсон!
Эшли посмотрела в сторону «червоточины» и увидела майора, только что выбравшегося из отверстия и теперь поднимавшегося на ноги. По кислому выражению лица было ясно, что его поиски окончились ничем.
— Майклсон, — сказала Эшли, подойдя к майору, — мне казалось, мы договорились о том, что остаемся здесь на ночевку?
— Да, но я хотел убедиться в том, что первая команда шла этим же путем.
— Если бы вы не неслись вперед, как взбесившаяся лошадь, а подобно Бену занялись тщательным и систематическим осмотром пещеры, вы нашли бы то, что ищете.
— О чем вы говорите? — встрепенулся майор. В его голосе зазвучала надежда. — Вы что-то нашли?
Бен сделал шаг вперед.
— Только это, — сказал он, протягивая помятую кружку. Находка была не бог весть какая, но глаза Майклсона вспыхнули, как лампочки на новогодней елке. Он распрямил плечи и взял кружку так, словно это была чаша Священного Грааля. В остальном, однако, майор, как всегда, проявил сдержанность.
— Вы уверены в том, что она не наша? — деловито спросил он.
Бен кивнул.
— Хорошо. — Майклсон повернулся и положил рюкзак на скалу. — Значит, мы на правильном пути. Отдохнув, нужно двигаться дальше. Время у нас еще есть.
— Не так скоро! — осадила его Эшли. — День выдался тяжелый, и начинать поиски, я думаю, нужно завтра, набравшись сил.
Лицо Майклсона скривилось.
— Я не хотел бы спорить, но во время своей вылазки в следующую пещеру я обнаружил препятствие, которое хорошо бы преодолеть сегодня.
— Что вы имеете в виду? — спросила Эшли.
Она допускала, что майор мог придумать какую-нибудь уловку, чтобы заставить всю группу вести поиски в том бешеном темпе, который предпочел бы сам.
— Там течет река примерно десяти футов шириной, и довольно бурная. Я подумал, что лучше бы переправиться через нее сегодня и успеть высушиться за ночь, чем завтра весь день таскаться в мокрой одежде.
— Только не сегодня! — простонала Линда. — Мы и так постоянно ходим промокшими, так что ничего не изменится!
Халид, разумеется, поддержал ее.
— Уже поздно, и я тоже считаю, что на ночлег нужно остановиться здесь.
Эшли видела, как страдальчески опустились уголки губ майора. Находка помятой кружки превратила его нетерпение в настоящую пытку.
— А по-моему, майор предлагает дельный план, — сказала Эшли, обращаясь к египтянину и Линде. — Перебравшись через реку, мы разобьем лагерь и к утру успеем высушить одежду.
Халид и Линда заворчали, но все же покорно взяли свои сани и приготовились продолжать путь.
Эшли вновь повернулась к Майклсону.
— Хэллоуэй ждет нас по ту сторону? — спросила она.
— Хэллоуэй?
Майклсон недоуменно вздернул брови и посмотрел по сторонам.
Эшли почуяла неладное. Сердце ее забилось в удвоенном темпе.
— Я отправила его за вами и думала, что именно он прислал вас обратно.
Лицо Майклсона окаменело.
— Я никого не видел.
Выбравшись из отверстия «червоточины», Эшли сразу же поднялась на ноги и отступила в сторону, чтобы не мешать Виллануэве, который двигался за ней. Вот из отверстия появился и он. Хорошо. Остальные члены команды уже стояли здесь, освещая фонарями стены новой пещеры. Бен то и дело выкрикивал имя Хэллоуэя.
Эшли подошла к Майклсону.
— Не видно его?
Майор покачал головой.
— Нет, и, учитывая то, сколько здесь всего наворочено, искать придется долго.
Эшли недовольно скривилась. Время сейчас было для них дороже золота. Она описала лучом фонаря круг, и из ее груди вырвался стон отчаяния. На поиски пропавшего Хэллоуэя могли уйти часы.
На полу пещеры возвышались огромные валуны правильной сферической формы и желтовато-охряного оттенка. Одни были размером со слона, другие могли бы потягаться со средней величины коттеджем. Некоторые из них были расположены группами и покоились в углублениях, словно бы выточенных в полу специально для них. Они напоминали собой исполинские окаменевшие яйца. Остальные одинокими чудищами торчали по отдельности.
Эшли растерянно помотала головой. Эти гигантские камни заслоняли собой всю пещеру и делали поиск с помощью фонарей неимоверно трудным. Раненый Хэллоуэй мог находиться за любым из них.
— Разобьемся на три группы, — заговорила она, пытаясь перекричать шум реки, бежавшей в глубокой теснине посередине пещеры. — Необходимо искать за всеми валунами.
Бен поскреб ногтем по поверхности одного из валунов.
— Силы небесные! Это же пещерный жемчуг! — Он отступил на шаг и удивленно уставился на камень. — Никогда не видел таких огромных. Обычно они бывают не больше грейпфрута.
— Бен, сейчас некогда заниматься научными сравнениями, — одернула его Эшли. — У нас есть дело поважнее. Нам нужно…
— Нет, — перебил ее Бен, подняв руку, — это очень важно.
— Почему? — со вздохом осведомилась Эшли, молясь в душе, чтобы объяснение было как можно более кратким.
— Видишь ли, пещерный жемчуг образуется только в подземных водотоках, когда камешки или даже песчинки обволакиваются концентрическими слоями растворенного в воде известняка. Это может происходить только в текущей воде, из чего можно заключить, что когда-то эта пещера была заполнена водой под потолок.
— Замечательно! — воскликнула Эшли. — Но к чему ты клонишь? Хочешь сказать, что эту пещеру может снова затопить и тогда мы не вернемся назад?
— Нет, — покачал головой Бен, — эти «жемчужины» не помнят воды уже миллионы лет. Должно быть, поток изменил направление.
Эшли вздохнула.
— Бен, я высоко ценю твои познания во всем, что связано с пещерами, но сейчас главное для нас — найти Хэллоуэя.
— Я знаю, потому и рассказываю все это. Если он находится за одним из этих камней, мы сразу узнаем об этом. — Бен включил свой фонарь, направил луч на поверхность валуна, и тот вдруг вспыхнул ровным желтым светом, словно огромная лампа. — Они — полупрозрачные и, когда на них попадает свет, начинают светиться сами. Значит, если Хэллоуэй где-то здесь, его фонарь не горит.
Эшли погрустнела еще больше. Надежды быстро отыскать Хэллоуэя таяли.
— Выходит, он или ранен, или намеренно прячется. Так, что ли?
Бен кивнул.
Линда, которая подошла к камню, внезапно воскликнула:
— Боже святый! Посмотрите в центр этого булыжника! Бен сразу же увидел то, что она имела в виду, и протяжно присвистнул. Эшли тоже уставилась на камень.
— Там, в центре валуна, не песчинка и не камушек.
Бен прижал ладонь к поверхности камня.
— Пещерная жемчужина может образоваться вокруг чего угодно. — Он жестом подозвал Эшли. — Нам нужно больше света, чтобы быть уверенными.
Эшли встала рядом с ним, включила фонарь и направила его луч на середину камня. Предмет, находившийся в центре полупрозрачной «жемчужины», был ясно различим даже сквозь мутные слои, образовавшиеся за века. Ошибиться было невозможно.
— Это череп! Человеческий череп!
От другого валуна, в ярде от них, донесся дрожащий голос Линды:
— Здесь тоже череп! Это ведь не могут быть наши предшественники, правда?
Эшли отрицательно мотнула головой и выключила фонарь.
— Нет, судя по огромным размерам этих образований, они, должно быть, начали формироваться по крайней мере миллион лет назад. Скорее всего, это подземные строители.
Эшли отошла от валуна. Господи, что бы только она не отдала за то, чтобы провести здесь несколько часов в спокойной обстановке и все как следует изучить! Однако тайнам придется подождать. Черт! После трех дней убийственного пути она наконец нашла ключ к загадке древней цивилизации, но должна пройти мимо него. Пока, по крайней мере.
Она повысила голос:
— Всем перегруппироваться! Мы должны двигаться дальше!
Члены команды начали собираться вместе. Первым подошел Майклсон.
— Мне кажется, нам следует сначала методично прочесать этот берег реки. Хэллоуэй, возможно, ранен или провалился в какую-нибудь трещину.
К ним присоединились Халид и Линда. Она посмотрела на оставшегося «морского котика» и высказала предположение:
— А может, он уже перебрался на другой берег?
Виллануэва отрицательно мотнул головой, переложив из одной руки в другую тупорылый автомат CAR-1, и со злостью сказал:
— Он ни за что не оставил бы команду!
Эшли повернулась лицом к товарищам.
— Тогда будем искать здесь. Линда и Халид останутся у входа в пещеру — на тот случай, если Хэллоуэй вернется в наше отсутствие, Бен и Виллануэва пойдут на север. А мы с Майклсоном обыщем южную часть пещеры. Таким образом нам удастся охватить всю территорию каверны.
— Я пойду с тобой! — возразил Бен.
— Нет. Я хочу, чтобы в каждой группе находилось по одному вооруженному человеку. Кстати, Халиду тоже нужно оставить какое-нибудь оружие.
Поскольку все было решено, обе группы тронулись в путь. Когда Эшли и Майклсон уже отошли на некоторое расстояние, она обернулась и крикнула:
— Будьте осторожны! И еще я хочу, чтобы все фонари были включены! Сейчас не время экономить батарейки!
Увидев, как во мраке вспыхнули яркие лучи, она удовлетворенно кивнула. Не хватало только, чтобы в этой темноте потерялся кто-нибудь еще!
Майклсон помог Эшли преодолеть очередное препятствие. На этот раз им оказалась широкая шахта, отвесно уходящая вниз. До этого момента они успели пройти не очень большое расстояние, поскольку были вынуждены то и дело обходить валуны, перепрыгивать через провалы и выбираться из боковых ходов, которые оказывались тупиками. Неудивительно, что Хэллоуэй потерялся в этом лабиринте.
— Нам сейчас было бы куда легче, если бы нас снабдили портативными рациями, — сказала Эшли. — Тогда мы смогли бы просто вызвать Хэллоуэя.
— Они бы здесь не стали работать, — проворчал Майклсон, — Скалы.
Эшли вздохнула, и несколько шагов они прошли в молчании, а затем она снова — уже в третий раз за последние полчаса — спросила:
— Значит, когда вы были здесь один, вы ничего не видели и не слышали?
— Вот подойдем к реке, и сами поймете, можно ли что-нибудь разобрать в таком грохоте. Я не смог бы ничего услышать, даже если бы мимо скакало стадо бизонов. — В голосе майора прозвучало отчаяние. — Будь они прокляты, эти постоянные задержки! В это время мы уже должны были бы переправиться через реку и двигаться дальше. Черт бы побрал Хэллоуэя!
Неожиданная вспышка майора заставила Эшли нахмуриться.
— Это не его вина.
— А чья же?
— У вас был приказ оставаться у входа в тоннель, а вы самовольно перешли в следующую пещеру. Именно поэтому мне пришлось послать за вами Хэллоуэя. И вот он пропал!
— Я производил рекогносцировку, — принялся оправдываться Майклсон, — хотел найти короткий путь, чтобы группа могла двигаться быстрее.
— Хватит врать, Деннис!
Майклсон остановился как вкопанный и воззрился на Эшли.
— Деннис, — продолжала она, — я знаю, почему вы здесь. Из-за брата.
— Значит, Блейкли рассказал вам…
— Какая разница, он или кто-то другой! Важно другое: ваша одержимость в стремлении как можно скорее отыскать Гарри ставит под угрозу нашу миссию.
Майклсон напрягся еще больше.
— Я думаю иначе, — сдавленным голосом ответил он.
— Знаю, потому и начала этот разговор. Должен же кто-то сказать вам об этом! Вы подчиняетесь эмоциям, а не здравому смыслу, вы все время бежите вперед и поэтому пробегаете мимо важных следов — таких, например, как найденная Беном кружка. Вы пытаетесь опередить остальных и оказываетесь один. Мало того что вы рискуете собой, вы ставите в опасное положение своих товарищей!
Майор ссутулился и опустил голову.
— Но я должен найти брата!
Эшли хотела успокоить его, положить руку ему на плечо, но он уклонился от ее прикосновения. Несколько секунд Майклсон стоял молча, а затем кашлянул и пошел дальше, бросив на ходу:
— Мы почти дошли до реки. Она — впереди.
Качая головой, Эшли двинулась за ним. По мере того как они приближались к ревущему потоку, идти становилось труднее. За несколько ярдов до берега путь преградили несколько огромных соприкасающихся боками пещерных жемчужин, и пришлось пробираться между ними на четвереньках.
С ног до головы покрытые грязью, они наконец вышли к реке. Между отвесными каменными берегами мчался подземный поток, осыпая непрошеных гостей фонтанами соленых брызг. Вытерев со лба грязь влажным носовым платком, Эшли наклонилась к своему спутнику и, пытаясь перекричать рев воды, заорала прямо ему в ухо:
— Он не стал бы пытаться переправиться через реку в одиночку.
Майклсон согласно кивнул.
— Возможно, Бену и Виллануэве повезло больше! — прокричал он в ответ. — Почему бы нам не…
Его прервал дикий вопль, который не смог заглушить даже шум беснующегося потока.
Майклсон и Эшли, оцепенев, уставились друг на друга.
— Что за черт! — проорала она. — Похоже, кричали с противоположного берега!
— Это могло быть эхо, — ответил майор, направив луч фонаря на завесу из водяной пыли.
— Мне это не нравится! Нужно возвращаться обратно!
Эшли повернулась лицом в ту сторону, откуда они только что пришли, но тут под сводами пещеры разнесся и тут же оборвался второй вопль.
Майклсон стоял, продолжая светить в темноту на другом берегу.
Эшли нетерпеливо дернула его за рукав.
— Очнитесь, майор! Уходим!
Бен не находил себе места. Куда могли подеваться Эшли и Майклсон? Они с Виллануэвой закончили осмотр своего участка уже с четверть часа назад. Спецназовец двигался с неудержимостью и скоростью лося. Бен, хотя и считал, что находится в прекрасной физической форме, едва успевал за ним и вскоре почувствовал себя старухой с артритными ногами. Поэтому его вклад в розыски ограничился тем, что он время от времени выкрикивал в спину Виллануэвы просьбы подождать его.
Их усилия не принесли результатов. Не найдя никаких следов Хэллоуэя, они вернулись к входу, возле которого несли дежурство Линда и Халид.
Бен взглянул на Виллануэву. Тот нервно расхаживал взад и вперед, положив ладонь на кобуру с пистолетом. Его, как и Бена, мучила неизвестность. Майор Майклсон и Эшли уже давно должны были вернуться. Бен ударил кулаком по валуну, который еще недавно рассматривал вместе с Эшли. Он должен был пойти с ней! В конце концов, в пещерах он ориентировался гораздо лучше Майклсона. А вдруг она пропадет, как это случилось с Хэллоуэем?
— Бен, взгляни на это! — окликнула его Линда, присевшая возле сравнительно небольшой, с футбольный мяч, пещерной жемчужины.
Подойдя, он присел на корточки и спросил:
— Что?
— Посвети сюда, — попросила Линда. — Эта штука меньше размером и потому прозрачнее.
— Неужели тебе больше нечем заняться? — проворчал Бен, но просьбу выполнил.
Жемчужина налилась желтым светом, и внутри ее, как и следовало ожидать, высветился череп. Линда заговорила, не в силах сдержать охватившее ее возбуждение:
— Посмотри на черепные швы! Они слишком сильно выпирают! А слуховые отверстия? Они расположены слишком низко! — Она повернула лицо к Бену. Глаза ее сияли. — Этот череп принадлежит не человеку. Или, точнее, не современному человеку. Размер черепной коробки говорит о том, что это, бесспорно, гоминид, но к какому этапу эволюционного развития он относится, я сказать не могу. Нужно показать это Эшли, она сразу определит. — Линда огляделась и произнесла вслух то, что вертелось в мозгу у Бена: — Куда же они запропастились?
Внезапно по пещере разнесся ужасающий крик. Бен и Линда одновременно вскочили на ноги, и женщина вцепилась в его руку. Сердце Бена подскочило и застряло где-то в горле. Эшли!
Виллануэва уже стоял с пистолетом в вытянутой руке и водил перед собой фонарем. Подошел Халид, и Линда тут же переместилась от Бена к нему, как маленький спутник меняет орбиту, оказываясь в зоне притяжения более крупного светила.
Раздался новый крик. Бен шагнул к Виллануэве.
— Мы должны идти за ними! — сказал он. — Они попали в беду!
— Нет, — ответил майор. — Мы останемся здесь.
— Вы с ума сошли? На них напали!
Лицо спецназовца было словно высечено из камня.
— Нет. Крик прозвучал с противоположного берега.
— Откуда вам знать? В пещерах звуки разносятся совсем иначе, чем на поверхности!
— Я знаю, — коротко обронил Виллануэва и продолжал всматриваться в темноту.
— А мне плевать! — взбунтовался Бен. — Я сейчас же иду за ними!
— Если вы попытаетесь это сделать, я прострелю вам ногу.
Обыденность, с которой прозвучали эти слова, не оставляла сомнений: майор поступит именно так.
— Да кто вы такой, чтобы командовать?
— Я — старший офицер. Мои слова — приказ.
— Но…
— Мы условились встретиться здесь, и если тем двоим что-то угрожает, они направятся именно сюда. Дадим им десять минут.
— А что потом? Пойдем их искать?
— Нет, пойдем обратно.
— И бросим их здесь погибать? Черта с два я на это соглашусь!
— Радиостанция у Майклсона, а без нее мы не сможем связаться с базой. Если он не вернется через десять минут, мы уходим.
Бен смотрел в непроницаемый черный занавес тьмы, за которым ему чудились всякие ужасы. Он видел окровавленную Эшли, которая бежит и пытается спрятаться от догоняющих ее кровожадных существ. И вот она, уже растерзанная, лежит на грязном каменном полу.
Он потряс головой, чтобы отогнать от себя эти ужасы, и стал ждать вместе со всеми. Большую часть времени, отпущенного «морским котиком», он почти не дышал. «Черт с ним, этим проклятым воякой! — думал он. — Если Эшли не вернется…» Он сумеет позаботиться о себе в пещерах.
Виллануэва опустил фонарь, и темнота тут же сомкнулась перед ним, жадно отвоевывая у света по праву принадлежащее ей пространство.
— Собирайтесь, — бросил он через плечо. — Мы возвращаемся.
Бен переминался с ноги на ногу, буравя глазами темноту. Заметив его нерешительность, «морской котик» все так же спокойно произнес:
— Пойдемте, мистер Браст. Не заставляйте меня применять силу.
И вдруг Бена осенило.
— Подождите, — торопливо заговорил он, — выключите все фонари!
— Что? — дрожащим голосом спросила Линда. — Вы рехнулись?
— Сделайте, как я говорю! Если мы не увидим свет их фонарей, то сразу же уйдем!
Виллануэва скосил на него глаза, немного подумал и сказал:
— Одна минута.
Линда прижалась к Халиду, и все четверо выключили фонари. Темнота сразу же захлестнула их черной волной.
Бену понадобилось несколько секунд, чтобы адаптироваться к этой временной слепоте. Перед его глазами все еще горели огни их выключенных уже фонарей, а когда они погасли, где-то в отдалении, слева от них, все равно осталось свечение. Светилась большая пещерная раковина. Затем она погасла, но вместо нее зажглась другая, уже ближе. Потом — третья и четвертая. Свет приближался.
— Кто-то идет, — осипшим от волнения голосом сказал Бен. — Они возвращаются!
— Да, — обрадованно подхватила Линда, — я тоже вижу!
Виллануэва приказал включить фонари, и одновременно вспыхнувшие лампы отбросили тьму назад. Через считанные минуты в поле зрения появились подрагивающие огоньки двух других фонарей, приближающиеся из темноты. Виллануэва поднял руку с пистолетом и громко крикнул:
— Стоять на месте! Кто вы?
— А кого вы ожидаете увидеть? — послышался злой голос Эшли. — Группу японских туристов?
Затем раздался голос Майклсона:
— Это мы. Расслабьтесь, майор.
Виллануэва опустил пистолет.
Перед ними возникла Эшли, за которой, то и дело оглядываясь назад, шел Майклсон.
— Кому в голову пришла светлая мысль выключить фонари? — сухо осведомилась Эшли. — Мы ориентировались на них, как на маяк, чтобы не заблудиться. Когда свет погас, мы решили, что с вами что-то случилось, и бросились бежать. Я едва не свалилась в трещину.
Линда молча показала пальцем на Бена.
— Мы пытались найти вас, — пояснил Бен и, указав кивком на Виллануэву, добавил: — В случае если вы не появитесь в течение десяти минут, наш приятель собирался, зажав хвост между ног, прихватить всех нас и отправиться в обратный путь.
— С какой стати? — ощетинилась Эшли.
Вмешался Майклсон, примиряющим жестом воздев правую руку.
— Он был прав. У нас была радиостанция, а у них — нет.
Бен сглотнул комок.
— Но бросить вас…
Эшли потерла виски, обдумывая услышанное.
— Он прав, Бен. В следующий раз слушай, что он говорит. — Повернувшись к остальным, она проговорила: — Что ж, теперь нам предстоит решить, как следует действовать в сложившихся обстоятельствах — продолжать путь или возвращаться.
Майклсон шагнул вперед.
— Я предлагаю такой вариант: для начала мы с Виллануэвой переправимся через реку и выясним, что там творится, а остальные тем временем будут наготове.
Эшли отрицательно мотнула головой.
— Нет, будем держаться вместе. Мы уже увидели, что бывает, когда мы разделяемся.
— В таком случае нужно возвращаться, — через силу проговорил Майклсон. — Хэллоуэй знал, на что шел, а жизнями гражданских я рисковать не могу.
Эшли нахмурилась.
— А если бы там, за рекой, кричал кто-то из нас? Вы бы тоже так быстро собрались ретироваться?
Майклсон молчал.
— Так я и думала, — кивнула Эшли. — Хэллоуэй заслуживает того, чтобы ему помогли, не меньше, чем любой из нас.
— Кроме того, — заговорила Линда, — сейчас он, возможно, ранен или без сознания. Мы не можем бросить его, не узнав хотя бы, что с ним.
Майклсон попытался было возражать, но Эшли резким жестом заставила его замолчать.
— Поскольку на кон поставлены наши гражданские задницы, нам и решать — двигаться вперед или вернуться.
Бен и Линда кивнули. Халид промолчал.
— Я предлагаю идти дальше, — сказала Эшли. — Возражения имеются?
Воцарилось молчание.
— В таком случае, — решительно закончила она, — через тридцать минут мы должны быть на другом берегу.
Эшли нервно ходила вдоль берега подземной реки. Виллануэва разделся и осторожно вошел в черную как нефть воду. Вокруг его талии была обвязана веревка, свободный конец которой Майклсон обматывал вокруг торчавшего на берегу сталагмита.
— Мы могли бы просто переплыть реку, — раздраженно проговорила Эшли, — а все эти ваши ухищрения — пустая трата времени!
— Нет, — возразил Майклсон, затягивая узел, — течение слишком сильное. Если бы мы попытались плыть, кого-нибудь запросто могло бы унести.
— Значит, всем нужно было обвязаться веревкой, чтобы получилась цепь.
Эшли не могла понять причину упрямства Майклсона. Неужели он не понимает, что каждая упущенная минута грозит Хэллоуэю смертью?
К разговору присоединился Бен. Желая успокоить Эшли, он с улыбкой проговорил:
— Это тоже не самая лучшая мысль, моя дорогая. Привязавшись друг к другу, мы могли бы запутаться и пойти на дно еще быстрее.
Их отвлек громкий всплеск. Виллануэва, разметав во все стороны брызги, резко ушел под воду и вынырнул только на середине реки. Его сильные руки рубили воду жесткими, короткими гребками, но еще более мощное течение все равно тащило его в сторону.
Линда вцепилась в руку Эшли и больно сжала ее.
— Смотрите! — с ужасом взвизгнула она.
Эшли посмотрела туда, куда указывала вытянутая рука женщины, и увидела невероятную картину: черную воду рассекал абсолютно белый спинной плавник высотой в три фута. Через несколько секунд он погрузился и пропал из виду.
У Бена от изумления открылся рот.
— Пресвятая Дева Мария! — только и смог вымолвить он. Майклсон одной рукой держал веревку, к которой был привязан спецназовец. Свободной рукой он бросил Бену винтовку.
— Стреляй! Стреляй, пока она не добралась до Виллануэвы!
Приложив приклад к плечу, Бен стал высматривать в воде цель. Вот в черной воде мелькнуло какое-то белесое пятно. Он нажал на курок, грянул выстрел, и пуля выбила фонтанчик воды в нескольких футах от неизвестного существа. Он промахнулся.
— Черт! — выругался Бен, загоняя в ствол следующий патрон.
Еще один выстрел — и еще один промах.
Услышав стрельбу, Виллануэва перестал плыть и обернулся, чтобы посмотреть, что происходит. При этом он продолжал изо всех сил работать руками и ногами, чтобы его не снесло течением. Линда и Эшли принялись отчаянно махать руками в сторону противоположного берега.
— Плыви! — закричала Эшли. — Не останавливайся!
Плавник снова поднялся из воды на целый фут. Теперь он находился между стоявшими на берегу и спецназовцем. Виллануэва увидел его и мощным движением бросил свое тело в сторону спасительного берега. Вода вокруг него вспенилась, но течение было слишком сильным. Казалось, что, несмотря на отчаянные усилия, могучий солдат барахтается на месте, словно муха, попавшая в варенье.
Плавник-альбинос медленно развернулся в его сторону.
Эшли изо всех сил сжала кулаки, как будто это могло придать сил их товарищу. Бен снова вскинул винтовку, но тут же опустил ее.
— Дьявол! Я не могу стрелять! Я боюсь попасть в Виллануэву!
Эшли вырвала винтовку из его рук, прицелилась и выстрелила. Пуля вырвала кусок белой плоти из плавника. Она приготовилась ко второму выстрелу, целясь теперь чуть ниже плавника. Этот выстрел оказался удачнее: взметнувшийся маленький гейзер окрасился красным.
Плавник дернулся в сторону, а затем ушел под воду.
Стиснув зубы, Эшли смотрела перед собой. Она ожидала, что раненое существо вот-вот схватит солдата и утащит под воду. Приклад винтовки был крепко прижат к ее плечу. Однако стрелять больше не понадобилось. Виллануэва благополучно добрался до противоположного берега и выбрался на скользкую скалу. Он помахал товарищам и пошел вверх по течению.
Бен подошел к Эшли и забрал винтовку из ее трясущихся рук.
— А я думал, ты ненавидишь оружие, — сказал он.
Эшли принялась растирать затекшие кисти.
— Чтобы что-то ненавидеть, необходимо это знать.
Поняв, что ей не хочется говорить на эту тему, Бен молча кивнул.
Взгляд Эшли был устремлен через реку. Виллануэва уже освободился от веревки и теперь привязывал ее к верхушке толстого сталагмита. Майклсон туго натянул веревку и закрепил ее на этой стороне, в результате чего получился своеобразный мост. Эти двое работали так, будто ничего не произошло. Словно какая-то тварь из ночных кошмаров не пыталась только что сожрать одного из них.
Майор подергал веревку, пробуя ее надежность. Удовлетворившись результатом, он повернулся к остальным.
— Теперь можно переправляться.
Глубоко вдыхая и выдыхая, Эшли пыталась утихомирить гулко бьющееся сердце. «Отбрось страхи! — приказала она себе. — У тебя все еще есть команда, которую нужно вести, и член этой команды, которого нужно найти!»
Каждый из членов команды пристегивал к веревке карабин своей страховочной системы, а потом, перебирая по ней руками, переправлялся на другой берег. Когда настал черед Эшли, она старалась не смотреть вниз. В случае чего падать было невысоко, но у нее сводило скулы от одной только мысли о том, что могло таиться там, под водой.
Виллануэва, уже успев одеться, сам отстегнул ее карабин. Когда майор помогал ей встать, она почувствовала, что его рука дрожит, но не понимала отчего — то ли от холодной воды, то ли от испытанного шока.
— Спасибо, — быстро проговорил он, и в его глазах мелькнула тень смущения. — Я ваш должник.
Эшли хотела что-то ответить, но военный уже повернулся к ней спиной и обратил все свое внимание на Майклсона, который последним перебрался через реку.
Как только майор оказался на берегу, Эшли созвала всех.
— Эта часть пещеры гораздо меньше, поэтому разделяться мы не будем. Осмотрим ее вместе. Держите глаза и уши открытыми. Что бы ни стало причиной этих криков, оно по-прежнему находится здесь.
Выковыривая грязь из-под ногтей лезвием перочинного ножика, Халид думал о том, что эти поиски бессмысленны. Хэллоуэй наверняка мертв. Когда же эти чертовы идиоты поймут, что можно двигаться дальше? Он наблюдал за тем, как второй «морской котик» обследует только что обнаруженную ими «червоточину». Они уже осмотрели здесь каждый булыжник, каждую трещину, но никаких следов пропавшего не нашли.
— Бесполезно! — констатировал Виллануэва, посветив фонарем в тоннель. — В эту дыру давным-давно никто не лазил. Края покрыты грязью, отпечатков рук или ног нет.
Эшли присела рядом с Виллануэвой и сунула палец в толстый слой грязи. Та оказалась довольно мягкой.
— Ты прав, — сказала она, — если бы здесь кто-то проходил, непременно остались бы следы, — Она поднялась и повернулась к остальным. — Здесь должен быть какой-то другой выход. Мы, наверное, проглядели его.
Халид уже не знал, как заставить других членов группы продолжать движение. У него были свои задачи, и он должен был выполнять их.
— Может, — заговорил он, — Хэллоуэя подхватило течением и унесло?
— Нет, — возразил Майклсон, — крики раздавались с этого берега. Я согласен с Эшли: тут должен быть другой выход.
Халид отвернулся, чтобы никто не заметил исказившей его лицо досадливой гримасы.
— Прежде чем мы отправимся дальше, — заговорила Эшли, — я думаю, кто-нибудь должен обследовать эту «червоточину» и выяснить, что находится за ней. Так, на всякий случай. Добровольцы есть?
Виллануэва взял свои сани.
— Я пойду.
— Хорошо, — согласилась Эшли, — но будь крайне осторожен. Только выясни, куда ведет этот ход, и немедленно возвращайся. Никаких сольных выступлений. Понял?
Он кивнул и исчез в отверстии. Эшли засекла время.
Злясь на очередную задержку, Халид отошел к камню, на котором, сложив руки на груди, сидела Линда, и опустился рядом.
— Как ты думаешь, они его найдут? — едва слышно спросила она.
— Нет. Что бы там ни говорил Майклсон, я уверен: Хэллоуэя унесло течением.
Линда поежилась. Халид знал, о чем она сейчас думает. Виденный ими плавник был белым, как личинка насекомого. Как будто из преисподней поднялся призрак огромной акулы, чтобы забрать их души. Что же это такое? Сначала — моллюск, который пытался оторвать его руку, а теперь — это чудище! От одного только вида плавника по всему телу бежали мурашки. Природа словно решила показать им, какими букашками в сравнении с ней они являются.
Еще мальчишкой Халид слышал рассказы о том, как песчаная буря похоронила родную деревню его матери в Сирии, не оставив в живых никого. Люди называли это «черной рукой Аллаха», но Халид знал: это — Природа, безжалостное и равнодушное божество, которому нет дела до планов человека. Перед ее лицом все должны были ощущать себя беспомощными, а Халид ненавидел это чувство.
Линда, крепко обняв себя за плечи, смотрела на подземную реку.
— Эта акула-альбинос… До чего она огромная! Чтобы хищник таких размеров мог существовать, водная экосистема здесь должна быть намного богаче, чем кто-либо мог предположить. Если бы не Хэллоуэй, я бы не отказалась провести здесь несколько дней, чтобы тщательно исследовать ее.
Халид скривился и потер запястье в том месте, где его укусил аммонит.
— Я бы в этой экосистеме даже руки мыть не стал.
Их прервало восклицание Бена. Он стоял в нескольких ярдах поодаль с горящей спичкой в руках.
— Я кое-что нашел!
— Что там, Бен? — крикнула Эшли.
— Я нашел второй выход отсюда.
«Опять дурака валяет?» — думала Эшли, разглядывая узкую трещину в стене, скрытую от глаз густыми тенями. Она тянулась от пола до потолка, но была не шире фута. Неудивительно, что они не заметили ее сразу.
— Здесь никто не сумеет пролезть, — заявила она. — Слишком узко.
— Нет. Я измерил.
— Чем?
— Собственным ботинком.
Эшли уставилась на австралийца непонимающим взглядом.
— В физике существует правило большого пальца, а в спелеологии — правило ботинка. Если ширина трещины больше, чем длина твоего ботинка, ты сумеешь в нее пролезть.
— Вряд ли Хэллоуэю это удалось бы. Он — здоровенный дядька.
— Если бы сгруппировался, то сумел бы, хотя, конечно, с трудом.
— Кроме того, откуда ему было знать, что по ту сторону есть выход?
Вместо ответа Бен зажег новую спичку и поднес ее к трещине. Пламя затрепетало и отклонилось от нее.
— Ветер, — пояснил Бен. — Оттуда дует ветер.
Эшли смотрела на трепещущее пламя спички. Что ж, возможно, в этом что-то есть.
Ее внимание привлек шорох, послышавшийся из «червоточины», и через несколько секунд из темного отверстия показались ноги и доска Виллануэвы. Он выбрался из дыры, поднялся и вытер руки о колени.
— Тупик, — сообщил он, тяжело дыша. — На протяжении примерно тридцати ярдов путь свободен, а дальше проход завален камнями.
Эшли досадливо выругалась. Если этот ход заканчивается тупиком, значит, отсюда существует только один выход.
Линда подошла к стене и испуганно заглянула в трещину.
— Но с какой стати Хэллоуэю было лезть сюда? С какой стати ему вообще понадобилось перебираться через реку?
— На него что-то или кто-то напал, — ответил Виллануэва. — Кто-то, с кем он не мог справиться. И он увел от нас опасность, чтобы она не застала нас врасплох, как это случилось с ним.
— Почему ты так думаешь? — спросила Эшли.
Виллануэва встретился с ней взглядом.
— Потому что я поступил бы точно так же.
Эшли прикусила губу.
— Что же нам теперь делать?
— Он пытался выиграть для нас время. Мы должны воспользоваться его подарком.
Она закрыла глаза. Мысль о том, чтобы бросить здесь товарища, казалась ей невыносимой.
— Смотрите! — окликнул их Бен, который уже успел забраться в трещину.
Когда Эшли подошла, он вытянул руку и продемонстрировал ей ладонь. Она была покрыта свежей кровью.
— Он был здесь, — пробормотала Эшли, — и совсем недавно. — Она обернулась к Виллануэве. — Так вы по-прежнему думаете, что нам следует вернуться?
Военный стиснул челюсти.
— Главная тут — вы, вам и решать.
Бен выбрался из трещины.
— Ну, кто первый? Нужно поторопиться.
Эшли вздохнула. Австралиец, видимо, не слышал последних фраз.
— Все не так просто.
— Чего еще? Он же здесь, совсем рядом!
— Виллануэва считает, что Хэллоуэй пытался отвести от нас какую-то опасность.
— Тем более! — со злостью в голосе заговорил Бен. — А теперь лежит где-нибудь раненый, истекает кровью и ждет помощи! — Он схватил ее за плечо. — Эш, клянусь Богом, он где-то здесь! Мы не можем бросить его!
Она потерла уставшие глаза и кивнула.
— Хорошо. Идем дальше.
Раздетая до белья Линда стояла рядом с трещиной в стене и ежилась от холода. «Чем меньше одежды, тем легче пролезть», — сказал Бен. Уже, наверное, в десятый раз она посмотрела на длинную черную щель, и ей снова стало не по себе. Разве сможет она тут пролезть? Эти стены выдавят из нее весь воздух.
Бен отправился на разведку и вот-вот должен был сообщить, что находится по ту сторону дыры. Он протиснулся в трещину около трех минут назад и тут же исчез в темноте. Эшли и Майклсон, словно часовые, стояли по обе стороны трещины. Наконец из отверстия гулко донесся голос Бена:
— Я прошел! Тесно только вначале, а дальше трещина расширяется и превращается в достаточно просторный тоннель, правда, потом снова сужается. Короче, по форме она напоминает два куска пирога, которые приложили друг к другу широкими концами.
Эшли оглядела товарищей.
— Следующим пойдет Виллануэва. Он самый широкоплечий из всех нас. Получится у него — получится у всех остальных.
Против этого решения никто не возражал.
В глубине души она надеялась на то, что у спецназовца ничего не выйдет, и тогда она тоже будет избавлена от необходимости лезть в эту кошмарную дыру. Однако ее сердце упало, когда с другой стороны послышался торжествующий голос Бена:
— Все в порядке! Он прошел!
Эшли потерла руки.
— Отлично! Теперь остальные.
Следующим пошел Халид. Перед тем как забраться внутрь, он сжал ладони Линды, но она ничего не почувствовала. Через секунду он уже исчез в отверстии с обвязанной вокруг талии веревкой. Она была нужна для того, чтобы протащить через трещину их снаряжение.
— Порядок! — крикнул Бен. — Отправляйте барахло!
Десять долгих минут ушло на то, чтобы переправить на ту сторону рюкзаки и оружие.
Эшли повернулась к Линде.
— Следующая — ты.
Линда даже не пошевелилась, глядя на черный провал в стене. Она хотела шагнуть вперед, но ноги не слушались. Ее дыхание стало прерывистым, перед глазами поплыл туман, а уши заложило.
— Что с тобой, Линда?
— Я… не смогу!
— Обязательно сможешь! Виллануэва в два раза больше тебя!
Она в отчаянии помотала головой, с трудом выталкивая слова из сведенного судорогой горла.
— Нет. Не могу. Слишком узко.
Эшли подошла и положила руку на ее плечо. Прикосновение заставило Линду вздрогнуть.
— Не можем же мы оставить тебя здесь! — Она сжала плечо Линды сильнее. — Вот что, давай пойдем вместе! Я буду прямо позади тебя. У тебя все получится, Линда.
Эшли двинулась к стене, почти насильно заставляя Линду следовать за собой.
— Х-хор-рошо… Я… п-попробую, — проговорила та, заикаясь и едва волоча налившиеся свинцом ноги. — Только ты, пожалуйста, д-держи меня з-за руку! Не отп-пускай ее!
В конце фразы ее голос надломился.
— Не бойся, не отпущу. Мы пойдем вместе.
Линда попыталась улыбнуться, но от этого выражение ее лица стало еще более несчастным: кончики губ опустились, а глаза наполнились слезами.
— Постарайся, чтобы фонарь на твоей каске все время светил вперед, и двигайся, прижимаясь спиной к левой стенке. Бен говорит, что она ровнее. От тебя требуется всего лишь переставлять ноги.
Линда вжалась левым плечом в вертикальный провал и стала дюйм за дюймом продвигаться вперед, пытаясь изгнать из сердца панику. В противоположном конце длинной и узкой трещины виднелся рассеянный свет. Там, всего в нескольких шагах от того места, где она находилась, ее ждали товарищи.
Стена полностью поглотила ее. Ей казалось, что каменная толща навалилась на нее всем своим весом и не позволяет даже повернуть голову. Единственное, что она могла, — это переставить вбок левую ногу, а затем подтянуть к ней тело. Пытаясь отвлечься, обмануть страх, она принялась считать шаги.
— У тебя отлично получается! — похвалила двигавшаяся вслед за ней Эшли, еще крепче сжав ее ладонь. — Осталось совсем чуть-чуть!
Пять… шесть… семь…
Ее дыхание стало ровнее: один шаг — один вдох, один шаг — один выдох. Теперь ей уже был виден конец пути и смотрящие на нее лица.
— Умница! — проговорил Бен. — Просто молодец! Еще три шага — и ты выбралась!
По ее губам скользнуло жалкое подобие улыбки. Она делала уже восьмой шаг, девятый, десятый…
Левой ногой Линда сделала еще один шаг, но когда она попыталась переместить тело, у нее ничего не вышло. Из горла Линды вырвался испуганный писк. Она дернулась, но застряла еще крепче. Тогда она попыталась пятиться обратно, но из этого тоже ничего не получилось.
«Господи, только не это! — мысленно взмолилась она. — Не дай мне умереть зажатой между этими стенами!» Она уже начала задыхаться, перед глазами поплыли светящиеся точки, а колени стали подкашиваться.
— Линда, — заговорила Эшли, — не останавливайся. Ты почти у выхода.
— Я застряла, — пропищала Линда изменившимся от охватившей ее паники голосом.
— Бен! — крикнула Эшли. — Помоги Линде! Она застряла!
— Проклятье! — выругался австралиец. — Эй, кто-нибудь, посветите мне!
В следующее мгновение узкое пространство наполнилось светом.
— Линда, слушай меня, — заговорил Бен. — Вытяни руку вперед. Протяни ее ко мне. Вот так! Теперь я держу тебя за руку. А сейчас на счет «три» выдохни из груди весь воздух, сгруппируйся, и я выдерну тебя оттуда.
— Нет, — прошептала Линда, закрыв глаза. — Я застряну еще сильнее и тогда вообще не смогу дышать.
Повисло молчание, которое длилось несколько секунд, а потом Бен выпустил руку Линды, и ее взял кто-то другой. Линда сразу узнала это прикосновение. Это был тот самый человек, который так часто держал ее руку, помогая перебираться через различные препятствия. Ее напарник, Халид.
Египтянин заговорил мягким, ободряющим тоном, словно пытаясь загипнотизировать ее:
— Линда, ты знаешь, что я тебя не подведу. Ты знаешь силу моих рук. Делай так, как говорит Бен. Я вытащу тебя наружу. Поверь мне.
Сердце Линды забилось сильнее. Светлячки перед глазами превратились в маленькие созвездия. Она чувствовала, что вот-вот потеряет сознание. Тем не менее она заставила себя открыть глаза и сказала:
— Я тебе верю.
— Итак, на счет «три», — проговорил Бен, стоявший позади Халида. — Раз… Два… Три!
Линда выдохнула что было сил. Повинуясь чужому усилию, ее тело рванулось вперед, преодолев десять дюймов, и снова застряло. По ее щекам уже бежали слезы. Здесь она и умрет!
Внезапно ее плечо пронзила боль. Ее снова дернули, да так сильно, что ей показалось, будто рука оторвалась от тела. С громким криком она вылетела из трещины, как пробка из бутылки с шампанским.
Свободна!
— Она в порядке? — спросила Эшли, выскользнув из предательской трещины и заметив, что Халид поддерживает Линду.
— По-моему, да, — кивнул Бен. — Здорово перепугалась, да еще некоторое время у нее будут чертовски болеть плечи, а в остальном…
Он покачал головой.
— Хорошо. Значит, остался только Майклсон. Будьте готовы, как только он появится, мы идем дальше.
— Хэллоуэй был здесь, — послышался голос Виллануэвы. Спецназовец сидел на корточках в нескольких шагах от них и светил фонарем на свой красный от крови палец. Затем он повернулся и посветил дальше по проходу. — След тянется в ту сторону.
Эшли молчала. Мозг ее лихорадочно работал. Значит, Хэллоуэй все еще жив и пытается уйти дальше.
— Всем вооружиться! — приказала она. — Сейчас же!
Позади нее послышался шорох, и из трещины выбрался Майклсон. Пока он продирался через узкий проход, его майка изорвалась в клочья. Эшли знаком велела всем подойти к ней.
— Приготовьтесь, мы выступаем через две минуты. Пусть в руках у каждого будет пистолет или винтовка.
— Может, нам лучше вернуться? — дрожащим голосом спросила Линда.
Ее щеки все еще были мокры от слез. Эшли положила руку ей на плечо.
— Мы слишком далеко зашли, и теперь нам остается только двигаться вперед.
Линда глубоко вздохнула, борясь с собственными страхами, а когда заговорила снова, голос ее звучал уже более уверенно.
— Ты права.
Эшли одобрительно погладила ее по плечу и повернулась к команде.
— Пора отправляться.
Никто не возражал, и вскоре группа двинулась вперед по тоннелю. Первыми шли Бен и Виллануэва, тщательно осматривая каждый ярд пространства.
— Оставайтесь в зоне видимости! — окликнула их Эшли, когда Бен ушел слишком далеко вперед. — Нам нужно держаться плотной группой.
Они дошли до места, где тоннель раздваивался подобно двузубой вилке. Какой путь выбрать? Эшли вопросительным взглядом посмотрела на своих разведчиков. Виллануэва указал на левое ответвление.
— Кровавый след тянется туда, — сказал он.
Эшли махнула пистолетом, указывая направление. За каждым новым поворотом тоннеля она ожидала увидеть скорчившееся на полу безжизненное тело Хэллоуэя. С каждым пройденным ярдом она непроизвольно убыстряла шаг.
— Ты наступаешь мне на пятки, женщина! — прошипел Бен. — Если я налечу лбом на скалу, вряд ли это поможет Хэллоуэю!
— Извини, я нечаянно.
— Мы и без того идем настолько быстро, насколько это возможно.
Виллануэва прервал их дискуссию, энергично взмахнув рукой, и указал на следующий поворот тоннеля. Подойдя к нему, Эшли осторожно выглянула из-за угла. Тоннель впереди выходил в просторную пещеру.
— Я думаю, мне лучше пойти одному, — сказал спецназовец. — Погляжу, как там и что.
— Нет! — отрезала Эшли. — Пойдем вместе! Хэллоуэй уже прогулялся в одиночку, и вот что из этого вышло. Больше людей — больше глаз, больше пальцев на спусковых крючках.
— Как угодно, — пожал плечами Виллануэва.
Команда вошла в пещеру одновременно. Лучи света от фонарей были направлены сразу во все стороны и напоминали расходящиеся спицы огромного колеса. Эта каверна напоминала все те, через которые им уже довелось пройти: сверху висят сталактиты, снизу торчат сталагмиты. Но было здесь и нечто новое.
Эшли смахнула с ресниц снежинку.
— Черт! Здесь идет снег!
И правда, посверкивая в свете фонарей, сверху падали маленькие белые хлопья. Линда подставила ладонь, и вскоре она стала белой.
— Странно, но они не холодные и не тают.
Бен протиснулся к Эшли.
— Скверно, — сказал он.
— Что?
— Это не снег. Это гипс. — Он направил луч света на огромный сросток гипсовых кристаллов, украшавший своды пещеры наподобие диковинной люстры диаметром в двадцать футов. — Это очень хрупкие и деликатные образования. Тепло человеческого тела может заставить их размягчиться, и тогда они начнут осыпаться. Что, собственно, и происходит сейчас.
Эшли стряхнула «снежинки», словно перхоть, со своих плеч.
— Но я не вижу никакой опасности, — проговорила она.
— Если они осыпаются, значит, недавно здесь было много тепла. Гораздо больше, чем может излучать тело одного раненого «морского котика».
Когда смысл сказанного Беном дошел до сознания Эшли, ее глаза расширились.
— Мы здесь не одни…
По мере того как команда шла по пещере, хлопья падали все гуще. Лучи фонарей обшаривали стены, и тени, как испуганные летучие мыши, шарахались от света. Эшли повязала на лицо носовой платок, чтобы хлопья гипса не попадали в рот и нос. Другие последовали ее примеру. Теперь все они походили на банду киношных бандитов, выслеживающих ничего не подозревающую жертву.
Первым по-прежнему шел Виллануэва. Точнее не шел, а крался, перебегая от одного укрытия к другому. Все молчали, со страхом гадая, что могло подстерегать их впереди.
Выставив винтовку перед собой, Бен двигался рядом с Эшли. Направив луч фонаря на пол пещеры, он опустился на одно колено и прошептал:
— Кровавый след становится тоньше.
Они должны были выйти на связь с базой Альфа уже час назад, но сейчас прерывать поиск было нельзя. Понадобится не менее часа на то, чтобы вынуть из водонепроницаемых чехлов части радиостанции, собрать их и доложить Блейкли обо всем, что произошло. Однако время неумолимо утекало — так же, как кровь пропавшего спецназовца.
Виллануэва яростно зашипел, и они остановились как вкопанные. Оглядевшись, Бен увидел, что остальные тоже замерли и присели. Осталась стоять только Эшли. Он дернул ее за руку и заставил сесть рядом с ним.
Спецназовец, сидя на корточках за огромным булыжником, приложил палец к губам и знаками велел Эшли осторожно подойти к нему. Не поднимаясь, она поползла вперед. Виллануэва приложил губы к ее уху и зашептал:
— Мы добрались до дальнего конца пещеры. Отсюда есть два выхода: большой тоннель и узкая «червоточина».
— Так в чем же дело? — так же шепотом спросила она. — Нужно идти! Куда ведет след?
Виллануэва покачал головой.
— Точно сказать не могу. Грязь здесь слишком густая, и след не разглядеть.
— Значит, нужно проверить оба пути.
— Подождите. Я позвал вас не из-за этого. — Он указал на булыжник. — Высуньте голову и прислушайтесь.
Удивленно вздернув брови, Эшли вытянула шею и выглянула из-за валуна. В каменной стене, открывшейся ее взору, она увидела широкое неровное отверстие тоннеля — такого же, как тот, по которому они пришли сюда. Поначалу она не слышала ничего, кроме собственного учащенного дыхания. Может, у «морского котика» более острый слух? Она повернула голову, чтобы сказать ему это, и тут — услышала. Хруст и треск, подобный тому, который раздается, когда идешь по сухим веткам. Эти звуки доносились из тоннеля впереди. По ее коже побежал мороз.
Она хотела поднять фонарь, чтобы посветить в глубь тоннеля, но Виллануэва успел схватить ее за руку.
— Нет! — прошептал он. — Кто бы там ни находился, они не догадываются о нашем присутствии.
— Может, это Хэллоуэй, — предположила она, сама не веря тому, что говорит.
— Глупости! — прошипел спецназовец.
— Что же нам делать? Сидеть и ждать?
Сзади послышался громкий чих. Эшли резко обернулась. Халид сделал извиняющееся лицо и показал на падающие с потолка «снежинки». Второй рукой он зажимал себе нос, чтобы не чихнуть снова.
Снова повернувшись к тоннелю, Эшли затаила дыхание и прислушалась, а затем прошептала:
— Я больше ничего не слышу!
Виллануэва, сидевший с закрытыми глазами, согласно кивнул:
— Я тоже.
Проклятье! Теперь таинственный противник знал, что они здесь. Скрываться больше не имело смысла. Эшли выпрямилась, обеими руками сжимая рукоятку пистолета.
— Бен! Виллануэва! Вы — со мной! Майклсон, оставайтесь за этим валуном с остальными. В случае чего прикроете нас.
Майклсон шагнул вперед.
— Это уже военная операция. Остаться должны вы, а я пойду с Беном и Виллануэвой.
— Нет, — резко ответила Эшли, проверяя пистолет. — Я хочу, чтобы вы находились здесь, охраняя Линду с Халидом и прикрывая наши спины. Возможно, нам придется спешно отступать.
Майор мрачно молчал, но затем он, видимо признав убедительность ее аргументов, кивнул и проговорил:
— Будьте осторожны.
— Вперед! — махнула пистолетом Эшли.
Втроем они вышли из-за валуна, направив оружие в разверстую пасть тоннеля.
— Открывать огонь только по моей команде, — проговорил «морской котик». — Стреляйте во все, что движется, вопросы — потом.
— Нельзя, — возразила Эшли. — Возможно, там Хэллоуэй.
Виллануэва поднял автомат выше.
— Нужно использовать любой шанс.
Эшли отвела рукой ствол его автомата в сторону и, шагнув вперед, громко крикнула:
— Хэллоуэй!
Тоннель молча смотрел на них огромным черным глазом.
— Теперь довольны? — спросил спецназовец.
Он нажал на спусковой крючок и выпустил в дыру длинную очередь. Грохот выстрелов, прогремевших в замкнутом пространстве, эхом отразился от каменных стен и оглушил членов команды. Выстрелы уже смолкли, а в ушах у Эшли все еще звенело. Из отверстия вырвалось облако каменной пыли и крошева.
Бен опустил фонарь ниже, пытаясь разглядеть хоть что-то в вязкой тьме тоннеля, но ничего не увидел.
— Дьявол! — досадливо выругался он.
Внезапно из тоннеля раздался ни на что не похожий вопль. Он напоминал вой по умершему и одновременно клекот орла, но только более хриплый и горловой. Эшли вздрогнула и моргнула. Инстинкт самосохранения требовал от нее бежать как можно быстрее и дальше и спрятаться в самую глубокую и темную расщелину. Однако она опустилась на одно колено и подняла ствол пистолета выше.
А потом из отверстия тоннеля в пещеру, где они находились, подпрыгивая на каменной поверхности, выкатился какой-то небольшой круглый предмет.
— Господи, мать твою! — выпалил Виллануэва, в ужасе шарахнувшись назад.
Это был Хэллоуэй. Точнее, его голова. Отрезанная голова «морского котика» остановилась в ярде от них и уставилась мертвыми глазами в потолок пещеры. На ее ресницы мягко опускались хлопья гипсового снега.
Джексон шлепнулся в кресло в кабинете и издал шумный вздох, желая привлечь к себе внимание своей «няньки». Он ждал уже пять минут — целых пять минут! — и боялся опоздать на занятие по карате.
Роланд поднял голову от бумаг. Очки съехали на самый кончик его длинного носа.
— О, Джейсон? Ты еще здесь? Я думал, ты уже убежал в спортзал.
— Вы же знаете, что я не могу! — сказал Джейсон, выговаривая по слогам каждое слово.
— Почему это?
Джейсон закатил глаза к потолку.
— Доктор Блейкли сказал, чтобы я никуда не выходил без своей няньки. — Он сморщил лицо и, подражая гнусавому голосу Блейкли, проговорил: — Ради твоей же безопасности.
— Но это глупо, наконец! Спортзал находится рядом, а у меня еще уйма работы! Нужно зарегистрировать целую кучу входящих!
Лицо Джейсона просветлело. Ура! Он вскочил так резко, что кресло, жалобно скрипя колесиками, откатилось в дальний конец кабинета, а затем вихрем промчался по коридору и выскочил из здания. Спортивная сумка немилосердно колотила его по ноге, но мальчик этого даже не замечал.
Оказавшись снаружи, он мигом преодолел те десять ярдов, которые отделяли его от спортзала. Лейтенант Брассерман, наверное, уже заждался. Стоило мальчику войти внутрь, как его захлестнула волна знакомых запахов: пропотевшей тренировочной формы, мастики, которой натирали полы в баскетбольном зале, и чистящих средств.
Сначала он поискал лейтенанта Брассермана в зале, где обычно занимались аэробикой, но там его не оказалось. Джейсон направился в другой конец спортивного комплекса, намереваясь поискать его в раздевалке. По дороге он остановился, чтобы понаблюдать, как один на один сражаются в баскетбол майор Чан и еще какой-то военный. С Чаном он только вчера катался по озеру на моторной лодке.
Знаком показав своему партнеру, что берет тайм-аут, Чан подошел к Джейсону. Он запыхался и говорил короткими фразами.
— Привет, парень. Слушай. Звонил лейтенант. Сказал, что сегодня не сможет. Придет завтра. Просил извиниться.
Затем майор сделал пару шутливых боксерских выпадов и вернулся на площадку.
Сердце Джейсона тоскливо заныло. Он хотел спросить, что же ему делать теперь, но Чан уже прыгал по площадке, пытаясь не подпустить соперника к корзине.
Проклятье! Чем же заняться? Мальчишке не хотелось возвращаться в кабинет Роланда. Там ему придется сидеть без дела и мусолить скучные журналы, описывающие жизнь бравых военных моряков.
Распахнув дверь пинком ноги, он вышел наружу. Мимо него, обмениваясь шутками и смеясь, прошла группа исследователей, направляясь в сторону спального корпуса.
Джейсон сел на ступеньки крыльца и стал шарить в своей спортивной сумке, пытаясь найти что-нибудь, чем можно было бы заняться. Игровая приставка «Нинтендо геймбой»? Нет, надоела. Его рука нашарила книжку комиксов, но он ее уже прочитал. Со скорбным вздохом Джейсон продолжил поиски. Несколько монет, пачка жевательной резинки… Он вытащил жвачку «Джуси фрут» и сунул ее в боковой карман сумки. В этот момент его рука наткнулась на уже лежавший там твердый круглый предмет. Выудив его оттуда, Джейсон улыбнулся. Это была «бомба с вишнями» — рассыпной фейерверк красного цвета. Давным-давно он выменял ее у Билли Сандерсона на комиксы о приключениях Иксмена и совсем забыл о ней.
Воровато оглядевшись, Джейсон задумался: а не испытать ли эту крошку прямо сейчас? Однако в этот момент из-за угла вышел какой-то ученый в белом халате и направился в его сторону. Джейсон поспешно сунул шутиху обратно, рассудив, что лучше он бабахнет ею после возвращения в Штаты. Если мама прознает об этом сокровище… Нет, лучше не торопиться.
Он застегнул сумку, так и не решив, как лучше убить свободное время.
Встав с крыльца и переложив сумку в другую руку, Джейсон направился прочь от спортзала. Завернув за угол, он наткнулся на группу военных. На груди у одного было навешано столько всяких медалей, что обычному человеку пришлось бы, наверное, ходить с костылями, но этот держался молодцом. Сняв фуражку, военный вытер мокрый лоб.
— Уф! У вас тут всегда такая жарища?
— Дело не в жаре, а во влажности, — ответил один из сопровождающих.
— Нет, в жаре! — упрямо настаивал орденоносец.
— Да, господин адмирал, конечно.
Глубоко впечатленный тем, что этот человек умеет нагонять на подчиненных такой страх, Джейсон застыл как вкопанный.
— Ну и где этот ваш Блейкли? — недовольным тоном спросил адмирал, снова надевая фуражку.
— Сюда, сэр, — раболепно пробормотал лейтенант и повел флотоводца дальше.
«Ух ты! — подумал Джейсон. — Да тут происходит что-то необычное!» Выглянув из-за угла, он увидел, что военные скрылись в одной из блочных построек. Джейсон знал: в этом здании расположен центр связи. Он уже трижды был там, когда по утрам ему разрешали три минуты поговорить с мамой. Обычно во время этих разговоров мама допрашивала его о том, хорошо ли он себя ведет и слушается ли своих «нянек». Джейсон со вздохом подумал о том, что хорошо бы снова услышать ее голос, пусть даже сквозь шум помех.
Почесав ухо, мальчик стал размышлять о том, что могло понадобиться этому вояке от доктора Блейкли. Возможно, ему удастся это выяснить. Мама терпеть не могла, когда он подслушивал, но ведь это было так увлекательно! Интереснее, чем любая игра в шпионов. Кроме того, не исключено, что ему удастся узнать какие-нибудь новости про маму.
Мальчик завернул за угол и подкрался к двери. Поблизости никого не было. Сэнди, секретарши, тоже не оказалось за ее рабочим столом. Вот это удача! Джейсон скользнул внутрь, но стоило ему оказаться у двери, ведущей в главный коридор, как она распахнулась. На пороге стояла Сэнди с наполовину пустым кофейником.
— А, Джейсон! — сказала она, широко улыбнувшись и заправив за ухо выбившуюся прядь светлых волос. — Я и не слышала, как ты вошел!
Джейсон прикусил губу и отступил на шаг назад, готовый ретироваться.
— Я… — Он смущенно кашлянул. — Я только хотел кое-что сказать доктору Блейкли.
Девушка поставила кофейник на кофеварку и положила в него новый бумажный фильтр.
— Прости, но мистер Блейкли сейчас занят. Если хочешь, скажи мне, а я ему передам.
— Нет, спасибо. Видите ли, — он заговорщически округлил глаза, — это очень личное.
Подыгрывая мальчику, девушка тоже напустила на себя таинственный вид и прошептала:
— Тогда садись и подожди, пока он освободится.
Джейсон кивнул, понимая, что его миссия провалена. Может, лучше сказать, что он зайдет позже, и уйти? В сложившейся ситуации это было бы наиболее мудрым решением, но его губы словно по собственной воле проговорили:
— Можно мне зайти в туалет?
— Разумеется, милый. Вон в ту дверь и налево.
Все это Джейсон знал и без нее и именно поэтому попросился в сортир. Тот был расположен как раз рядом с комнатой радиосвязи.
— Спасибо, — поблагодарил Джейсон и направился к двери.
Сэнди подняла на него взгляд от клавиатуры компьютера и подмигнула.
Затаив дыхание, Джейсон вышел в коридор. Его кроссовки противно скрипели на линолеуме, но тут никого не было, и лишь из-за дверей доносилось жужжание чьих-то голосов. На цыпочках мальчик крался по коридору, стараясь производить как можно меньше шума. Наконец он дошел до двери, ведущей в комнату радиосвязи. Джейсон застыл и стал прислушиваться. Изнутри доносился голос доктора Блейкли — сухой и раздраженный:
— А за каким чертом, по-вашему, мне понадобилась эта сеть связи? Вам прекрасно известно, что там, внизу, существует некая опасность, суть которой нам пока неизвестна! Мы должны…
— Как бы то ни было, — перебил его голос адмирала, — ваша команда запоздала с вечерним сеансом связи всего на час. Я думаю, объявлять тревогу было преждевременным шагом.
— Если бы это было возможно, Майклсон не опоздал бы с выходом на связь ни на секунду!
— Отношение майора к этой миссии носит слишком личный характер. Вам вообще не стоило отпускать его туда.
— Мы уже обсуждали с вами этот вопрос. Что сделано, то сделано, а теперь я хотел бы знать, что вы намереваетесь предпринять в связи со сложившейся ситуацией.
— Ничего.
Из комнаты донесся громкий стук, словно кто-то изо всей силы треснул кулаком по столу или стене.
— Слушайте, вы! Датчики движения буквально взбесились! Вчера в четвертом секторе пропал еще один человек, а теперь моя команда не вышла на связь! Чего вы медлите? Собираетесь сидеть и дожидаться, пока исчезнет еще кто-то?
В словах, которые прозвучали вслед за этим, слышался такой антарктический холод, что у Джейсона побежали мурашки по коже.
— Задание, с которым меня направил сюда Вашингтон, заключается в том, чтобы я выяснил, способны ли вы и дальше осуществлять руководство. Вы облегчили мне его выполнение. С этой минуты вы отстраняетесь от своих обязанностей.
После короткой паузы на адмирала обрушился поток возмущенных слов:
— Вы, мерзавцы, давно это задумали, верно? Вы никогда не рассматривали этот проект как гражданский. Когда же тупоголовые вояки решили отобрать у меня базу? После того, как пропала первая экспедиция? Или с самого начала?
Последовала мертвая тишина, а затем, раньше чем Джейсон успел что-либо предпринять, дверь распахнулась, и из комнаты выскочил растрепанный доктор Блейкли, налетев прямо на мальчика и сбив его с ног.
— Джейсон?
— Я… я… я…
— Что ты здесь делаешь?
— Я хотел… я думал…
— Ладно! — Блейкли наклонился и помог мальчику встать. — Идем!
Подталкиваемый к двери, Джейсон шел на негнущихся ногах.
— Что случилось? — дрожащим голосом спросил он. — С моей мамой все в порядке?
Проигнорировав его вопрос, ученый озабоченно проговорил:
— Я должен отвести тебя в безопасное место! Мне вообще не нужно было соглашаться на то, чтобы мать везла тебя сюда!
В коридор вышел адмирал.
— Если это Джейсон Картер, оставьте его. Теперь за него отвечаю я.
— Идите к дьяволу! — завопил Блейкли, продолжая подталкивать Джейсона к выходу.
Получив очередной толчок в спину, Джейсон буквально вывалился в приемную. Слишком напуганный, чтобы думать, он был озабочен только тем, чтобы не упасть. При виде разбушевавшегося начальника Сэнди, открыв рот от удивления, перестала печатать и поднялась со стула.
— Что происходит? — растерянно спросила она.
Ей никто не ответил. Блейкли, ухватив Джейсона за плечо, продолжал тащить его к выходу из здания. По щекам мальчика от испуга и боли уже текли слезы. Он изо всех сил, как спасательный круг, прижимал к груди спортивную сумку.
Когда они оказались снаружи, Блейкли, похоже, немного успокоился.
— Извини, Джейсон, я не хотел напугать тебя. Но ты должен знать…
Под сводами пещеры раздался резкий вой сирены — настолько громкий и резкий, что Джейсон зажал уши.
— Что это? — прокричал он.
— Датчики периметра! На базу напали! Скорее!
Блейкли схватил мальчика за руку.
С того момента, как из тоннеля послышался жуткий вопль, прошло десять долгих секунд. Горловина тоннеля начала очищаться от пыли, что заволокла ее после выстрелов Виллануэвы. Удалось ли убить то, что находится там, внутри? Сглотнув горькую слюну, Эшли смотрела на тоннель, целясь в него из пистолета. Краем глаза она видела голову Хэллоуэя, лежавшую почти у ее ног. В мертвых глазах будто застыл вопрос: «Почему вы позволили мне умереть?»
Она посмотрела вправо от себя, где находился Бен. Он перехватил ее взгляд и пожал плечами. Может быть, то, что убило «морского котика», погибло. Может, им повезет…
И тут оно вырвалось из тоннеля. В свете фонарей блеснули острые, как ножи, зазубренные зубы.
— Боже! — в ужасе крикнула Эшли.
От неожиданности она упала назад, и поэтому выпущенная ею пуля ушла в потолок.
Бен толкнул Эшли вбок, чем уберег ее от лязгнувших зубов, а затем схватил за руку и затащил за груду валунов.
Где-то послышался крик Линды.
— Что за… — начала было Эшли, но Бен заставил ее замолчать, закрыв ей рот рукой.
Над булыжниками, за которыми они укрылись, поднялась вытянутая, как у крокодила, голова на покрытой чешуей шее, и их обдало отвратительной вонью тухлятины. Широко открытые ноздри твари вдыхали воздух, пытаясь определить по запаху, куда подевалась добыча. Затем морда повернулась к ним, и черный, лишенный век глаз, похожий на полированный кусок обсидиана, уставился прямо на них.
Бен пытался развернуть винтовку так, чтобы можно было стрелять, но их убежище было слишком тесным.
Эшли хотела поднять пистолет, но обнаружила, что его у нее нет. Видимо, она выронила оружие, когда шлепнулась на задницу. Проклятье!
Виллануэва молча стоял на прежнем месте, боясь пошевелиться. Неосторожное движение могло привлечь внимание чудовища, и тогда выстрел окажется неточным. Он рассматривал тварь через прицел автомата, пытаясь определить наиболее уязвимое место. Что же это за исчадие ада?
Монстр был около десяти футов в высоту. Опираясь на толстый хвост, его угольно-черное тело стояло на мускулистых задних ногах. Тонкие по сравнению с задними передние лапы заканчивались длинными и острыми, как у дикой кошки, когтями. Животное то втягивало их, то снова выпускало.
Кривые когти на задних ногах твари вдавились в пол пещеры, ее голова была скрыта за кучей булыжников. Как убить ее? Вымазанная грязью грудь твари была покрыта чешуей, напоминавшей панцирь. Пробьет ли его пуля, выпущенная в сердце? Возможно. Но этот вариант был рискованным. Виллануэва понимал, что сможет выстрелить только один раз. Нет, надо стрелять только в голову!
Тварь оставалась возле булыжников, за которыми спрятались Бен и Эшли, поэтому стрелять было пока нельзя. Внезапно ее тело напряглось, а хвост, который до этого равномерно двигался в разные стороны, застыл. Она что-то обнаружила за булыжниками, и Виллануэва знал, что это либо Бен, либо Эшли.
Животное издало громкое шипение. По хребту вдоль всего его тела — от змеиной шеи до кончика хвоста, встали дыбом острые иглы. Так поднимается дыбом шерсть на спине бешеной собаки, изготовившейся к атаке.
«Покажи мне свою башку, ты, гребаная гадина! — думал Виллануэва. — Дай мне возможность выстрелить! Только один раз!»
Неверный выстрел не убьет животное, а только еще больше разъярит его, и второй возможности выстрелить уже не будет. Не в состоянии ничего предпринять, Виллануэва беспомощно смотрел на то, как напряглись мускулы чудовища, приготовившегося напасть на свою жертву.
Он должен отвлечь тварь!
Виллануэва сжал автомат с такой силой, что костяшки его пальцев побелели.
«Бегите!» — мысленно молил Майклсон Эшли и Бена, согнувшись в три погибели за большим валуном. Мысль о том, что он оставил их на произвол судьбы, грызла его душу, но в данный момент помочь им у него не было никакой возможности. Ему было поручено обеспечивать безопасность Линды и Халида, а сделать это можно было только одним способом: увести их в какое-нибудь более безопасное место.
Майклсон оттолкнулся от валуна и подполз к ним.
— Берите свои рюкзаки. Мы уходим.
Линда подняла голову с плеча Халида.
— А как же они?
— Пошевеливайтесь! — хрипло проговорил он и бросил Линде ее рюкзак.
Халид закинул за плечо рюкзак и помог Линде сделать то же самое.
— Он прав, мы все равно не можем им помочь.
Держа автомат в левой руке, Майклсон повел двух своих подопечных обратно. Когда они проходили мимо первого валуна, их взорам открылась вся пещера, имевшая цилиндрическую форму. Майклсон увидел круто поднимающийся вверх склон, по которому они спустились всего час назад.
— Черт! — выругался он, застыв на месте.
— В чем дело? — спросил Халид, остановившись рядом с ним.
— Вон там, прямо за хребтом.
Халид посмотрел туда, куда указывал Майклсон, и произнес что-то на своем родном языке. Судя по интонации и выразительности, это было ругательство. Линда снова уткнулась лицом в его плечо.
Майклсон молча глядел на открывшуюся их взглядам картину. Над заваленным булыжником полом покачивались на длинных шеях головы четырех рептилий, сразу же повернувшиеся в их сторону. Они напоминали чудовищных сусликов. Одна голова опустилась и скрылась из виду.
Невозможно было даже предположить, сколько еще этих тварей там пасется, но одно было очевидно: попытка двигаться в том же направлении будет равносильна самоубийству. Путь к отступлению был отрезан. Стиснув зубы, Майклсон еще сильнее сжал рукоять автомата.
Внезапно внимание Майклсона привлекло движение сбоку от него. Он повернул голову влево. В десяти ярдах от них из пола рос большой сталагмит, как тысячи других, мимо которых они прошли с начала своего путешествия. Рядом с ним не было никого и ничего. Майклсон стиснул автомат. Может, что-то скрывается за сталагмитом? Внезапно сталагмит пошевелился. У него обнаружился хвост и вытянутая приплюснутая голова. Идеальная маскировка! Даже направив луч света на каменный нарост, Майклсон не мог с уверенностью определить, где кончается камень и начинается животное.
Черный глаз повернулся в его сторону. Открылась утыканная огромными зубами пасть.
Когда голова животного повернулась в их сторону, Эшли сжалась. Тварь зашипела. Из ее пасти разило гнилью. Инстинктивно шаря по поясу в поисках хоть какого-то оружия, она наткнулась на фонарик. Может, с его помощью удастся отпугнуть гадину? Эшли схватила фонарь и направила луч на чудовище.
Бен, переставший бороться с винтовкой, заорал:
— Включи его на полную!
Словно в тумане, она передвинула кнопку включения на корпусе фонарика, и мощный луч света ударил прямо в глаз чудища. Оно заревело и отвернуло голову в сторону.
В следующий момент грянула автоматная очередь. «Виллануэва!» — пронеслось в мозгу у Эшли. Значит, он все еще там!
Она встала на колени. Загрохотал второй автомат — теперь уже сзади. Эшли удивленно посмотрела на Бена.
— Беги! — крикнул он.
Эшли вскочила на ноги и отпрыгнула на несколько шагов в сторону, чтобы освободить проход для Бена, и тут же автомат Виллануэвы ударил новой очередью. По пещере разнесся крик дикой ярости, а затем послышался стук падающих камней.
— Берегись! — крикнул Бен.
Эшли упала вперед, перекатилась и, посмотрев назад, увидела, что на то место, где она только что стояла, валятся огромные камни, образуя непреодолимую стену между ней и Беном.
— Бен! — вырвалось у нее из груди.
— Я в порядке! — послышался ответный крик из-за камней. — Но я не могу пробраться к тебе!
— Тогда попробуй к Майклсону!
— Черта с два! Я тебя не оставлю!
— Уходи!
Не дожидаясь ответа, Эшли подкралась к булыжникам и выглянула из-за них.
Из ее горла вырвался крик ужаса.
Первые выстрелы Виллануэвы оказались неудачными. Пули не попали в голову твари, а угодили в хребет и срикошетили в стену. Они не причинили ей ни малейшего вреда, но зато привлекли ее внимание к стрелявшему. Развернувшись, тварь бросилась на него, как рассерженная змея.
Ее зубы щелкнули там, где только что находился Виллануэва, но спецназовец уже успел отпрыгнуть на несколько ярдов. Животное раскрыло пасть и заревело. Его глаза отсвечивали красным. Виллануэва отступил еще на шаг. Зверь опустил голову к полу и сгруппировался. Он готовился к прыжку.
Как только черное тело метнулось в его сторону, Виллануэва выстрелил от пояса. На сей раз ему повезло. Пуля попала в плечо твари, выбив из него фонтан крови. Однако тварь этого будто и не заметила, стремительно летя в его сторону.
Виллануэва отпрыгнул вправо, но оказался недостаточно расторопен. Тварь успела схватить его за руку и вздернула в воздух. Боль была такой жуткой, что он едва не потерял сознание.
Сжав зубы, он пытался ухватить автомат, ремень которого был намотан на его запястье. Ухватившись за ствол, он стал перебирать по нему пальцами, чтобы взяться за рукоятку. Наконец ему это удалось, но в этот момент животное тряхнуло его, словно собака, треплющая тряпичную куклу. Плечо выскочило из сустава, хрустнула кость, и солдат провалился в темноту. Автомат выскользнул из его ставшей скользкой от крови руки.
— Назад!
Майклсон толкнул Линду и сам переместился за очередной валун, подняв автомат и приготовившись стрелять. Чудовище двигалось на них, заставляя отступать туда, откуда слышались выстрелы, где, судя по всему, происходила схватка с другой такой же тварью. «Умный ход! — мелькнуло в голове у Майклсона. — Пытается загнать нас прямиком в зубы своей товарки!»
— Халид, — позвал он, — выходи вперед! Прикроешь меня, пока я перезаряжаю автомат!
Ответа не последовало.
— Халид!
Он оглянулся. Ни Халида, ни Линды. Где же они?
Майклсон снова повернул голову вперед. В двух ярдах от него из-за валуна выглянула башка размером с бычью. Небольшие ноздри хищно раздувались. Тварь зажмурилась от света его фонаря, а затем вышла из-за камня. Она двигалась прямо, на толстых мускулистых ногах, ее пасть была приоткрыта, словно она ухмылялась. Опустив голову к полу, чудовище стало принюхиваться еще более интенсивно. Майклсон заметил острые зубцы, ощетинившиеся вдоль ее хребта.
Проклятый монстр!
Майклсон поднял автомат и прицелился в безобразную морду. Мрачно усмехнувшись, он нажал на спусковой крючок.
Щелк…
Боек ударил в пустоту.
Эшли кралась вперед. Только бы он был жив!
Тело Виллануэвы свисало из пасти чудовища. Тварь еще раз встряхнула его, а затем выпустила из зубов, и оно безвольно шмякнулось на каменный пол.
Съежившись, женщина затаила дыхание. Все тело спецназовца было залито кровью. Черт! Он не шевелился!
Тварь склонила голову набок, рассматривая свою добычу. Так глядит птица на червяка. Занятая созерцанием жертвы, она не замечала Эшли.
Главное — осторожность, думала женщина. Не привлечь к себе внимания. Согнувшись, она стала очень медленно перемещаться вбок — туда, где в трех ярдах от нее лежал ее пистолет. Перед каждым шагом она делала глубокий выдох.
Почти дошла!
Сжав зубы, она скользнула к пистолету.
Чудовище по-прежнему забавлялось с телом Виллануэвы. Крючковатыми когтями передних лап оно перевернуло его и шумно нюхало кровь.
Эшли потянулась к пистолету, но как только ее пальцы схватились за рукоятку, она замерла.
Позади нее послышались голоса.
— Это где-то здесь!
Эшли узнала характерный акцент египтянина.
— Ты уверен? — напряженным голосом спросила Линда.
Тварь повернула голову — прямо в сторону Эшли. Та замерла, боясь пошевелиться и молясь о том, чтобы зрение животного оказалось слабым.
— В «червоточине» нам не будет ничего угрожать. Она слишком узкая, и они нас там не достанут.
Голоса приближались.
— Не волнуйся, мы прорвемся туда.
Шея животного вытянулась, голова склонилась набок. Стоя у камня, оно как будто прислушивалось к звукам шагов и голосов.
Эшли медленно подняла пистолет. Никаких резких движений! Она прицелилась в обсидиановый глаз, но его закрывала костяная надбровная дуга. Выстрелить можно будет лишь в том случае, если животное хотя бы немного приподнимет голову.
— Это Эшли! — раздался крик Линды позади нее.
«Заткнись ты!» — безмолвно взмолилась она. Видимо, Линда еще не обошла валун и не видела всего, что здесь происходит.
Эшли слышала, как под ботинками Линды хрустят мелкие камешки.
— Халид, Эшли, наверное, решила предпринять то же, что… О боже!
Животное повернуло голову в сторону Линды, и его черный глаз оказался прямо на мушке Эшли. Не обращая внимания на вопли Линды, она выстрелила несколько раз подряд, возвращая оружие в исходное положение после того, как сильная отдача подбрасывала ее руку.
Не будучи уверена в том, что ее выстрелы поразили цель, она стала отползать назад, готовая к тому, что на нее обрушится зубастая пасть. С усилием заставив себя посмотреть на врага, Эшли увидела, что один глаз чудовища превратился в кровавую дыру. Оно шагнуло по направлению к ней и издало тонкое шипение.
Продолжая пятиться, Эшли наткнулась спиной на Линду.
— Уходи! — яростно крикнула она и стала неловко поднимать пистолет.
Однако раньше, чем ей это удалось, тварь кинулась на нее. Эшли отскочила в сторону.
А Линда не успела.
Она повернулась, чтобы бежать, но острые зубы вцепились в рюкзак на ее спине и потащили за собой.
Эшли попыталась прицелиться, но тело Линды загораживало животное, и она опустила пистолет.
Из-за камня выбежал Халид.
— Делай же что-нибудь!
Эшли ухватилась за рукоятку обеими руками и снова подняла оружие. Она встретилась взглядом с глазами Линды, в которых застыл страх и мольба о помощи. Но стрелять было нельзя.
И все же выстрел прогремел. Только произвела его не Эшли. Все замерли, а чудовище, как марионетка, у которой разом обрезали все веревки, осело на пол. Эшли, дрожа всем телом, продолжала целиться в него, но оно не шевелилось.
Позади этой безжизненной груды сидел с головы до ног залитый кровью Виллануэва, держа автомат в целой руке. Из ствола поднимался дымок. Спецназовец застонал и упал назад.
Эшли вскочила на ноги и кинулась к нему. Он попытался подняться, но Эшли не позволила ему сделать это.
— Не двигайся, — приказала она.
На беднягу было больно смотреть. Из его предплечья торчал обломок розовой кости, из рваных ран текла кровь.
— Он спас мне жизнь! — прошептала Линда, подойдя и остановившись позади Эшли.
Она опустилась на колени и осторожно взяла в ладони искалеченную руку солдата.
Тот попытался улыбнуться. Из его разбитого носа двумя ручейками бежала кровь.
— По мне как будто паровоз проехал, — с усилием проговорил Виллануэва и тяжело закашлялся.
От полученного шока его глаза до сих пор были стеклянными.
— Не пытайся разговаривать, — сказала Эшли и, повернувшись к Халиду, велела ему: — Принеси рюкзаки. Мне нужна аптечка.
Халид, по-прежнему стоявший в нескольких ярдах поодаль, посмотрел на отверстие «червоточины», а затем вновь перевел взгляд на них.
— У нас нет времени, — сказал он.
Линда поднялась на ноги.
— Мы не можем бросить его здесь, Халид. Если ты не принесешь рюкзаки, это сделаю я.
И она пошла прочь. Египтянин с мрачным видом последовал за ней.
Эшли снова повернулась к раненому, но тут под сводами пещеры загремели новые выстрелы. Спецназовец закрыл глаза.
— Идут другие, — пробормотал он. — Халид прав, вам нужно уходить. Только оставьте мне автомат.
— Заткнись! Из этой чертовой пещеры мы уйдем все вместе! Все до единого!
Эшли оглянулась и посмотрела в темноту пещеры. «Слышал ли ты меня, Бен? — подумала она. — Это и тебя касается!»
Майклсон снова нажал на курок, и результатом опять стал сухой щелчок. Патроны кончились, а на то, чтобы менять магазин, времени не было.
Тварь сделала выпад. Орудуя винтовкой, как бейсбольной битой, майор ударил ее по мягким тканям носа. Она недовольно фыркнула и попятилась, прикоснувшись к ушибленному месту маленькой передней лапой.
Не дожидаясь, пока чудище очухается, Майклсон повернулся и бросился бежать, благодаря Всевышнего за то, что когда-то тот надоумил его заниматься в Малой лиге[7] Небраски.
На бегу он шарил в нагрудных карманах куртки, пытаясь нащупать второй магазин. Отвлекшись, Майклсон не заметил дыры в полу и угодил в нее ногой. Ему удалось устоять на ногах, но колено пронзила острая боль. Вывих или перелом? Сейчас этого было не понять.
Проковыляв еще несколько шагов, он понял, что этой гонки ему нипочем не выиграть. Придется сражаться.
Он остановился и посмотрел назад. Чисто!
Не сводя взгляда с пространства позади себя, Майклсон пытался вслепую вставить новый магазин, но его перекосило. Черт бы подрал все это!
В конце концов магазин встал как положено. Майклсон зашел за очередной валун, поднял автомат и прицелился. «Вот теперь — добро пожаловать, чертова образина!»
Он услышал, как что-то приближается — медленно и осторожно. Между двумя валунами в нескольких футах от него промелькнула какая-то тень. Майклсон нажал на курок и выпустил в том направлении короткую очередь.
— Ты что, очумел? — раздался возмущенный голос Бена.
Он показался между валунами, держась за ухо, которое опалила пуля.
— Извини! Я подумал…
— Перед тем как в следующий раз вздумаешь палить, сначала вежливо попроси: «Отвали, пожалуйста».
Неожиданно за правым плечом Бена возник знакомый безобразный силуэт. Майклсон снова поднял автомат.
— Отвали, пожалуйста!
Не дожидаясь разъяснений, Бен прыгнул вперед и, оказавшись рядом с Майклсоном, развернулся и поднял свое оружие.
Когда голова зверя оказалась в поле зрения, Майклсон прицелился и нажал на курок. Голову твари отшвырнуло назад, а из ее разверстой пасти ударила струя темной крови. Животное опрокинулось на спину и рухнуло на пол. Агония длилась недолго: толстый хвост несколько раз хлестнул из стороны в сторону и затих.
— Боже милостивый! Сколько же их здесь?
— Я видел как минимум четырех.
— Нужно спешить! — заторопился Бен. — Эшли и Виллаиуэва сейчас воюют еще с одним.
Словно в подтверждение его слов в отдалении грохнул выстрел, затем еще один.
— Идем же! — проговорил Бен.
В его глазах плескалась тревога.
— Я вывихнул колено и не могу двигаться быстро, — объяснил Майклсон.
Бен закусил нижнюю губу.
— Тогда ты иди первым, а я буду тебя прикрывать, — сказал он.
— Нет, иди один, а я поковыляю следом.
— Забудь об этом! — огрызнулся Бен. — Я не оставлю тебя одного, да еще раненого! А теперь идем. Мы теряем время.
То, как набычился упрямый австралиец, яснее любых слов сказало Майклсону, что спорить бесполезно. Он оттолкнулся плечом от валуна и пошел вперед, морщась от боли в колене. На два шага здоровой ноги приходился один шаг больной, однако следующая фраза Бена заставила его двигаться быстрее.
— У нас гости! — сообщил австралиец.
Лежа на своих санях в узком тоннеле «червоточины» лицом к пещере, Эшли смотрела наружу, моргая от каждого выстрела. На протяжении последних пятнадцати минут они то раздавались, то умолкали. Пять выстрелов подряд, а затем — минутная тишина, снова выстрелы, и снова тишина. Но в последние две минуты не прозвучало ни единого звука, и это молчание было худшей из всех пыток.
«Давай же, Бен! Возвращайся! Куда ты пропал?» — словно молитву, мысленно повторяла она.
Из глубины «червоточины» послышалось бормотание Виллануэвы. После изрядной дозы морфия он то и дело бормотал что-то бессвязное. Его рука была перевязана и примотана к груди, плечо — вправлено, для чего солдату потребовалось впрыснуть лошадиную дозу обезболивающего. После этого он впал в забытье. «Ну и здоров же этот парень!» — подумалось Эшли.
И все же он нуждался в более серьезной медицинской помощи, и походной аптечки для этого было явно недостаточно. Как только им удастся добраться до какого-нибудь более безопасного места, нужно будет немедленно связаться с базой и попросить огневой поддержки. Желательно минометной.
Эшли грустно улыбнулась своим глупым мыслям.
Линда и Халид собрали рюкзаки, помогли затолкать раненого подальше в горизонтальную шахту «червоточины» и находились теперь рядом с ним, а Эшли осталась возле входа, наблюдая за пещерой.
«Где же ты, Бен?»
Она изо всех сил напрягала зрение, пытаясь разглядеть хоть что-нибудь в чернильной темноте.
Позади нее под колесиками саней захрустели камешки.
— Что-нибудь видно? — спросила Линда.
Эшли оглянулась. Лицо Линды было бледным, а дыхание — прерывистым.
— Нет, — ответила она. — Все тихо, и это меня пугает.
— Эшли, мне нужно наружу.
— Здесь безопаснее.
— Нет… Мне нечем дышать… Мне нужен воздух!
И тут Эшли все поняла. Черт, как же она раньше не догадалась? Ведь все признаки были налицо!
— У тебя клаустрофобия.
Линда не ответила на вопрос и лишь тихонько пискнула:
— Пожалуйста!
— Ладно, я выйду с тобой.
Она первой выскользнула из отверстия, включила фонарь и повернулась, чтобы помочь Линде, но та уже поднималась на слегка дрожащие ноги. Глубоко вдыхая, Линда сделала несколько шагов.
Эшли вновь обвела взглядом пещеру. По-прежнему никого и ничего.
— Как ты думаешь, что это за животные? — неуверенным голосом спросила Линда.
Миниатюрная женщина стояла возле туши поверженного зверя, затылок которого превратился в кровавое месиво. Линда пнула издохшую тварь ногой.
Эшли пожала плечами.
— Не знаю, — сказала она.
Сейчас, когда Бен находился неизвестно где, ей было не до того.
Линда присела на корточки рядом с тварью, сморщив нос от омерзительного запаха, и провела пальцем по надбровной дуге над уцелевшим глазом.
— Форма глазницы не характерная для рептилий, скуловой изгиб — тоже. Такая его форма больше свойственна млекопитающим. И очень странная форма тела. Ты заметила, как оно передвигается? Вертикально, причем коленные суставы вывернуты назад, как у птиц. — Линда говорила как во сне, и казалось, что она сама не понимает смысла своих слов. — Никогда не видела ничего подобного!
Эшли снова пожала плечами и посветила вокруг.
— Они были изолированы здесь на протяжении веков. Кто знает, какую шутку сыграла с ними эволюция.
Ее сейчас занимала другая мысль: где находится Бен и что с ним?
Линда тем временем продолжала осматривать труп животного.
— Хм, посмотри-ка!
Эшли повернулась к Линде и посветила фонарем на тушу. Биолог приподняла длинные иглы, росшие вдоль хребта животного.
— Это сросшаяся шерсть.
Заинтригованная, Эшли подошла ближе.
— Осторожно! — предупредила ее Линда. — Эти иглы вполне могут быть ядовитыми. Видишь, их концы блестят, а у основания находится что-то вроде мешочка.
Эшли опустилась рядом с развороченным черепом и осторожно приподняла пальцем в перчатке одну из игл.
— Может, это какой-то неизвестный вид динозавра? В нем явно проглядывают черты этих древних животных. Даже чешуя у него такая же, какая была у плезиозавра. Но все остальное… челюсти расположены на черепе слишком низко, как у змеи, что позволяет животному открывать пасть достаточно широко, для того чтобы разом заглотить небольшую свинью. Кроме того, я не слышала о динозаврах, которые умели бы топорщить иглы на хребтине.
— Эшли, взгляни!
Эшли посмотрела туда, куда показывала Линда.
— Что ты тут отыскала?
— Это не динозавр, не рептилия и не млекопитающее. — Она отвела в сторону кожистую складку на животе, и там оказался карман. — Это однопроходное.
Эшли где-то слышала этот термин, но не помнила, что он означает, и поэтому переспросила:
— Какое?
— Яйцекладущее сумчатое, вроде австралийского утконоса. Эти животные сочетают в себе черты млекопитающих и рептилий. Считается, что это тупиковый эволюционный вид.
Из тоннеля послышался стон раненого спецназовца.
— Везде одни тупики, — пробормотала Эшли.
Большая Берта по-прежнему находилась позади него.
Выглянув из-за камня, Бен посмотрел на трио идущих по его следам чудовищ, от которых его отделяло всего несколько футов.
Большая Берта, как он прозвал про себя самую крупную из тварей, опустила голову, взяла зубами стреляную гильзу от его винтовки, попробовала на вкус и, мотнув головой, отшвырнула в сторону. Две другие буквально наступали ей на пятки, пока она не отогнала их свирепым шипением.
Он снова спрятался за валун. Трое против одного. Не самый выгодный расклад сил. Может, напрасно он отправил Майклсона одного? Его план отвлечь тварей на себя, чтобы майор успел спастись, трещал по всем швам.
С помощью выстрелов ему удалось отвлечь их на себя, но эти сволочи умнели буквально на глазах. Они научились прятаться от пуль за камнями, отчего попасть в них теперь было очень сложно. И как бы быстро ни передвигался Бен, они не отставали от него. Всего минуту назад одна тварь обошла его и неожиданно появилась сбоку. Он выстрелил практически вслепую. Пуля ударила в камень, срикошетила и попала чудовищу в хвост. Только это и спасло Бена, подарив ему пару лишних секунд.
Бен снова побежал, лихорадочно соображая на бегу. Нужно чем-то отвлечь тварей, только тогда он сумеет улизнуть от них. Позади себя он слышал шумное дыхание преследователей.
«Думай, Бен, думай! — твердил он себе. — Ты же умней, чем эти проклятые пещерные твари!»
А потом его осенило. То, что он задумал, вполне могло сработать, надо только найти подходящее место.
Теперь у него появилась определенная цель, и он высматривал именно такое место. К счастью, на сей раз удача сопутствовала ему. Он выбежал на прогалину, вокруг которой валялось множество больших и малых камней, остановился и потянулся к ремню, намереваясь соорудить ловушку. К этому времени план в его голове уже сложился. Это и впрямь могло сработать.
Когда все было готово, Бен втиснулся в расселину между двумя огромными кусками обвалившейся скалы и встал так, чтобы рука с винтовкой была свободна. Фонарь, который он оставил на другом валуне, освещал подготовленную им мизансцену.
Затем он поднял винтовку и стал ждать.
В пещере царила кладбищенская тишина, но вскоре послышалось тяжелое сопение, за которым последовало злобное шипение. В круг света вступила Большая Берта — осторожно, низко пригнув голову. Постояв, она прыгнула на середину прогалины. Ее внимание привлек лежавший там блестящий предмет. Двое других, по-видимому молодые, бестолково топтались позади нее. Нагнувшись, Большая Берта подняла передними лапами заинтересовавший ее предмет — десяток винтовочных патронов, которые Бен туго скрутил узким лейкопластырем из аптечки.
Бен прижался щекой к прикладу винтовки и выровнял прицел. На его губах играла усмешка. Любопытство до добра не доводит.
Берта подняла связку патронов к носу и принялась ее обнюхивать. В тот же момент Бен спустил курок. Патроны взорвались, как маленькая бомба. Под сводами пещеры прокатился грохот. Вместо правой лапы у Берты осталась короткая культя, из которой толчками хлестала кровь, а там, где была морда, появилось кровавое месиво из костей и хрящей. Она пошатнулась и рухнула на пол, содрогаясь в предсмертных судорогах.
Молодые твари, напуганные выстрелом, отпрыгнули в разные стороны и стали шипеть друг на друга, сердито хлеща хвостами. Воспользовавшись их замешательством, Бен выскользнул из своего убежища, схватил фонарик и кинулся бежать.
Это должно было их отвлечь. По крайней мере, Бен всей душой надеялся на это. Он мчался быстрее ветра. Ему было нужно всего пять минут. После этого он окажется на безопасном расстоянии. Пробежав с десяток ярдов, он оглянулся через плечо. Головы рептилий смотрели в его сторону. Они больше не шипели друг на друга. Твари все поняли и теперь знали, кто виноват в гибели их мамаши.
Повернув голову вперед, Бен припустил еще быстрее. Через несколько секунд он снова бросил быстрый взгляд через плечо. Головы пропали.
Охота началась.
Эшли рассматривала кожистую сумку на брюхе животного.
— Значит, оно относится к отряду сумчатых? Но как такое возможно?
Линда передернула плечами.
— В свое время существовали самые разные виды сумчатых. Они могли быть и добычей, и хищником. А это, по-видимому, их дальний предок — вид, который на поверхности Земли вымер миллионы лет назад. Если только не…
Их прервал торопливый стук ботинок о каменный пол. Эшли вздернула голову. В нескольких ярдах от них подпрыгивало в бешеной скачке яркое пятно фонаря. Эшли направила свой фонарь в направлении бегущего.
С искаженным от боли лицом к ним приближался Майклсон.
Эшли посмотрела поверх него.
— А где Бен?
— Он был сзади, прикрывал меня. — Майклсон с тревогой посмотрел на черную дыру пещеры. — Но я уже некоторое время не слышу его винтовки. Только какой-то взрыв…
— Значит, вы бросили его там? Одного?
— Он сам настоял на том, чтобы…
Эшли подняла руку, веля майору замолчать.
— Позже! А пока вы двое полезайте в «червоточину». Нечего торчать здесь, как памятники!
Майклсон помотал головой.
— Я останусь здесь и постерегу вход, пока не вернется Бен.
— Нет! — отрезала Эшли, взглянув на его колено. — Вы ранены, так что сторожить буду я.
Майклсон помрачнел, но подчинился.
Вскоре Эшли осталась одна. С пистолетом в одной руке и с фонарем в другой, она стояла возле черного отверстия, и ей казалось, что удары ее сердца разносятся по всей пещере.
«Ну давай же, Бен, не заставляй меня сходить с ума!»
Из глубины норы послышался голос Майклсона;
— Бен не появился?
— Нет, — ответила Эшли. — Продолжайте двигаться вперед. Когда что-нибудь увижу, я вам скажу.
У нее вспотели руки, а пистолет, казалось, стал в три раза тяжелее. С момента возвращения Майклсона прошло уже десять минут, а Бена все еще не было. Ее воображение уже рисовало картины одна страшнее другой.
Но вот вдалеке появилось прыгающее пятно еще одного фонаря. «Слава богу!» — с облегчением подумала она и помахала своим. По направлению к ней опрометью несся Бен. Винтовка болталась у него за плечами.
— Беги! — закричал он издалека, отчаянно размахивая руками. — Прячься!
Позади него возникли два огромных силуэта. Расстояние между ними и добычей неумолимо сокращалось. Их головы на длинных шеях раскачивались вперед и назад.
— Полезай внутрь! — снова заорал он.
Эшли развернулась, чтобы сделать то, что велел ей Бен, но внезапно остановилась. А как же он?
Она развернулась обратно, быстрым движением сунула пистолет за пояс, а затем схватила сани и кинула ему.
— Лови!
Эшли увидела, как Бен поймал сани в воздухе, а потом сделала то, что далось ей с огромным трудом. Она повернулась к стене и нырнула головой вперед в темное отверстие «червоточины».
Задержав дыхание, она поползла вперед, а когда оказалась на безопасном расстоянии от входа, остановилась и посмотрела назад. Бен бежал к входу, а змеиная башка одной из тварей уже раскачивалась прямо позади его плеча. Эшли хотелось изо всех сил крикнуть: «Быстрее!» — но она понимала, что это лишено смысла.
Вот он прижал сани к груди и, не сбавляя скорости, прыгнул вперед. Эшли съежилась. Ей казалось, что он промахнется и врежется в стену пещеры. Охнув от удара, Бен плавно скользнул прямо в горловину норы.
У него получилось! Эшли разжала кулаки и шумно выдохнула.
Через пару секунд сани с Беном уткнулись в ее колени. На его лице появилась улыбка облегчения.
— Как здесь уютно! — проговорил он.
Его шершавые руки держали ее голени, а Эшли хотелось, чтобы они оказались выше, обняли ее. Она наклонилась и взяла его руки в свои.
Внезапно шахту огласил яростный рев. Один из преследователей засунул голову в нору и злобно вопил, широко раззявив пасть.
Бен подтолкнул ее вперед.
— Пора уходить.
Эшли легла животом на сани и принялась перебирать руками по полу, двигаясь дальше по узкому тоннелю, но тут позади нее послышался вскрик Бена. Обернувшись, она, к своему ужасу, увидела, что он двигается в обратном направлении — к выходу из «червоточины». Тварь ухватила его зубами за ботинок и тащила к себе. Свободной ногой Бен отчаянно лягал гадину по носу, но она словно и не чувствовала его ударов.
Эшли перевернулась на спину. Сани выскользнули из-под нее и покатились дальше, а сама она развернулась лицом к входу. Выхватив из-за пояса пистолет, она крикнула:
— Прижмись к полу, Бен!
Увидев глядящее в его сторону дуло, Бен распластался на полу и прикрыл голову руками.
Дрожь в руках Эшли пропала как по мановению волшебной палочки. Они теперь были словно высечены из камня. Прямо над спиной Бена она увидела черный глаз и нажала на курок.
Грохот выстрела прогремел в узком пространстве оглушительно, и через секунду Бен уже снова катился по направлению к ней. Раньше чем Эшли успела понять, что происходит, их губы встретились, но уже в следующее мгновение она отстранилась и, растерянно моргая, уставилась на него. Ее губы все еще были полуоткрыты.
— Черт бы меня побрал! — проговорил он.
— Ох, до чего ты тяжелая! — проскрипел Бен, поелозив на санях. — Ты меня сейчас раздавишь!
Он лежал животом на санях, а она — на его спине. Эшли чувствовала, как перекатываются мышцы на его спине, когда он сильно отталкивается руками от пола. Ее грудь переполняли самые разные чувства: радостное облегчение от того, что им пусть и чудом, но все же удалось избежать опасности, боязнь того, что ожидает их впереди, и растущее влечение к мужчине, на котором она сейчас лежала.
— Извини, — сказала Эшли, подвинувшись вперед.
Она положила голову ему на плечо, а руками обняла за талию. Тело Бена было жарким, словно печка. Это тепло и методичное покачивание убаюкали ее. Она закрыла глаза и едва не задремала.
— Я вижу свет впереди, — сказал Бен.
Эшли приподняла подбородок и посмотрела вперед.
— Это наши. Я велела им ждать нас в тоннеле.
Они продолжали скользить дальше. Первым, на кого они наткнулись, был Майклсон. Он с трудом развернул в тесном тоннеле свое крупное тело, чтобы повернуться к ним лицом. Когда майор увидел Бена, на его лице появилось выражение неподдельного облегчения, и это было трогательно.
— Черт, как же ты нас напугал, Бен! Сначала — крик, выстрел, а потом к нам подъезжают пустые сани!
— Мы решили совместно эксплуатировать это транспортное средство, — улыбнулся Бен. — Экономия топлива, да и окружающая среда меньше страдает.
Эшли ткнула его кулаком в бок, и Бен притворно ойкнул. Она подняла голову и безуспешно попыталась заглянуть за плечо Майклсону.
— Как Виллануэва? — спросила она.
— Все еще не в себе, но ему ничего не угрожает. Дыхание ровное, пульс стабильный.
— Хорошо, тогда давайте здесь передохнем. Попробуй связаться с базой Альфа. Сможешь развернуть здесь радиостанцию?
— Я уже пытался.
— Ну и что?
— Ничего, кроме помех.
Эшли наморщила лоб. Они обязательно должны доложить о случившемся и попросить о помощи.
— Наверное, дело в том, что мы находимся в этой норе. Столько камня…
— Нет, дело не в этом. В этих пещерах нас постоянно окружает камень.
— Тогда в чем причина? Может, какая-то поломка в радиостанции?
— Нет, я проверил ее. Она в полном порядке, и в центре связи на базе постоянно полно народу. Если они не отвечают, то…
— То что?
— То там произошло что-то очень серьезное.
— Бежим! — сказал Блейкли, подталкивая Джейсона в спину. — Бежим ко мне!
— Но…
— Скорее!
Блейкли схватил мальчика за руку и потащил вперед. К счастью, тот был слишком ошеломлен всем происходящим и поэтому не сопротивлялся. Завывание сирен мешало Блейкли думать, мимо них бежали мужчины и женщины, под сводами пещеры включились сотни прожекторов. Судя по выстрелам, нападение происходило по всему периметру базы.
Блейкли тяжело протопал по ступеням крыльца административного здания. Джейсон, спотыкаясь, торопился следом за ним. Спортивная сумка путалась у него в ногах и мешала бежать. Войдя в дверь, они пробежали по коридору и ворвались в личный кабинет Блейкли.
Роланд пачками укладывал документы в портфель. Не поднимая на вошедших головы, он сказал:
— Я слышал. Почти готов.
— Хорошо. Не забудь забрать отчеты об исследованиях. Они лежат в ящике моего стола. Эти военные кретины могут отобрать у меня базу, но черта с два им достанутся плоды моей работы!
— Почему сработала тревога? — спросил Роланд. — Что вообще происходит?
Доктор пробежал ладонью по своим редеющим волосам.
— Это общая тревога по всей базе. У меня такое чувство, что…
Здание, в котором они находились, вздрогнуло от мощного взрыва. На глаза Джейсона от страха навернулись слезы, и он крепко прижал к груди спортивную сумку.
Роланд стал бросать бумаги в портфель еще быстрее.
— Похоже, рванул склад боеприпасов на южной стороне.
Блейкли кивнул.
— Остальное брось. Мы уходим сейчас же.
Открыв ящик письменного стола, он достал оттуда автоматический «кольт» сорок пятого калибра, передернул затвор и протянул оружие вместе с запасной обоймой Роланду. Тот посмотрел на пистолет, как на гремучую змею, и помотал головой.
От нового взрыва с потолка на их головы посыпалась штукатурка.
Роланд схватил пистолет.
Маленьким ключом Блейкли отпер еще один ящик стола и вынул оттуда обрез дробовика. Переломив его, он увидел два золотистых донышка патронов, торчащих в гнездах ствола, и защелкнул оружие.
Повернувшись, чтобы идти, Блейкли наткнулся на Джейсона, и этот толчок лишил мальчика последних остатков самообладания. Он заревел в три ручья и заныл:
— Моя… ма-а-ма-а…
Блейкли присел и взял мальчика за плечи.
— Джейсон, ты сейчас должен быть сильным. Нам необходимо добраться до лифта. Попытайся взять себя в руки.
Всего в нескольких ярдах от здания послышались автоматные очереди.
— Пора идти! — проговорил Роланд, держа портфель в одной руке, а «кольт» в другой. — Выйдем через запасной выход. Оттуда до лифта ближе.
— Согласен. — Блейкли поднялся, но его правая рука осталась лежать на плече мальчика. — Иди первым, а я прикрою наш отход.
Роланд повернулся и направился к двери. Они двинулись следом за ним. Блейкли сжимал обрез обеими руками.
Вой сирен прекратился, зато теперь отовсюду слышалась стрельба. Во всех направлениях мчались вооруженные люди. Вот мимо них в сторону госпиталя пробежали двое мужчин с носилками, покрытыми простыней, под которой угадывались контуры человеческого тела. Из-под простыни свешивалась безжизненная окровавленная рука, ее пальцы волочились по земле.
Блейкли метался между бегущими людьми. Ему нужна была хоть какая-то информация. На них наткнулся выскочивший из-за угла рядовой. Каску он где-то потерял, винтовка тряслась в его руках. Блейкли сразу узнал эти рыжие волосы и веснушки.
— Рядовой Джонсон! — рявкнул Блейкли, постаравшись вложить в свой голос как можно больше властности. — Доложите обстановку!
Джонсон огляделся. На его затравленном лице застыл ужас, из раны на лбу текла кровь. Тем не менее он расправил грудь, попытавшись придать себе хотя бы мало-мальски бравый вид, и отрапортовал:
— Сэр, база подверглась вторжению. Они появляются отовсюду: из «червоточин», из тоннелей…Мой… взвод смят. Уничтожен.
По мере того как он говорил, его взгляд становился все более безумным, а дрожь в теле усиливалась.
— Кто, рядовой? — принялся теребить его Блейкли. — Кто на нас напал?
Джонсон таращился по сторонам обезумевшими глазами и продолжал бессвязно бормотать:
— Они движутся сюда… Нужно бежать!
— Кто?
Блейкли попытался ухватить солдата за плечо, но тот увернулся, словно испугавшись этого прикосновения, и пустился наутек.
Роланд приблизился к Блейкли.
— Лифт находится как раз к югу от нас. Если он потерян для нас, то…
Он многозначительно умолк.
— Отсюда есть только один выход, — проговорил Блейкли, — и мы должны попробовать воспользоваться им, не ввязываясь при этом в серьезную драку.
Роланд молча кивнул, а Джейсон прижался к нему в поисках защиты.
Они продолжили путь, двигаясь по ломаной линии и тщательно избегая участков, откуда слышалась стрельба. Когда они огибали длинное дощатое здание какого-то склада, Блейкли наткнулся на Роланда, который вдруг остановился. Роланд беззвучно подал знак своему боссу, и тот осторожно выглянул из-за угла.
В пространстве между следующими двумя постройками лежали четыре изуродованных трупа. Из изломанных тел торчали обломки костей, а вокруг жутким серпантином вились размотанные кишки. Внезапно одно из тел дернулось и поползло. Кто-то, прятавшийся в темноте, тащил его к себе.
Блейкли чуть не закричал, когда почувствовал, что его тоже кто-то тащит, однако это был всего лишь Роланд. Жуткий, нечеловеческий вой послышался всего в нескольких ярдах от них, и тут же в ответ ему раздался точно такой же, но за их спинами. Совсем близко.
Роланд дернул дверь склада, и со скрипом ржавых петель она отворилась. Они торопливо вошли внутрь, опасаясь, что резкий звук привлечет к ним внимание неизвестных врагов. Блейкли закрыл дверь и задвинул засов. Их поглотила темнота.
Блейкли включил крошечный фонарик-ручку, висевший на цепочке для ключей, и тот вспыхнул слабым светом. Вдоль длинного помещения тянулись высокие — до потолка — ряды деревянных ящиков. Крыша держалась на тонких столбах. Никакого укрытия, никакого потайного места, где можно было бы спрятаться! Однако на противоположном конце склада должен быть запасной выход.
— Туда! — указал Блейкли лучом своего фонарика. — К другой двери!
Дверь содрогнулась от мощного удара, и сразу же вслед за этим послышался злобный рев. В дверь ударили второй раз. Косяк лопнул, заскрежетало железо, но засов удержался.
— Третьего удара она не выдержит! — крикнул Блейкли, — Бежим!
Первым между рядами ящиков бросился бежать Роланд, за ним, схватив за руку Джейсона, поспешил Блейкли.
Склад потряс третий удар. Снова заскрежетало железо, а затем в помещение хлынул свет снаружи. В дверь стало протискиваться что-то огромное. Оно заслонило собой весь дверной проем, и склад на несколько мгновений погрузился во тьму.
Первым был запах — гнилое зловоние склепа, а потом звук, скребущий, царапающий. Это могло быть чем угодно, но только не звуком шагов. С сердитым шипением это нечто двигалось вдоль соседнего с тем, по которому они бежали, прохода между ящиками.
Охваченный паникой, Блейкли подтолкнул Джейсона в спину. Мальчик взвизгнул, споткнулся и стал падать. Однако Блейкли успел зажать в руке рубашку на его спине, поднял в воздух и потащил наподобие чемодана. Однако было слишком поздно.
Раздался вопль животной ярости. Стена ящиков сбоку от них зашаталась. Кто-то раздвигал их, словно это были детские кубики. В любой момент они могли обрушиться на головы беглецов. Роланд уже подбегал к двери. Блейкли поднял Джейсона чуть выше и попытался угнаться за своим помощником, но старые суставы и вес мальчика были плохими помощниками в этом забеге на выживание. Ему уже не хватало воздуха.
Словно почувствовав это, Джейсон крикнул:
— Отпустите меня! Я побегу сам!
Спорить было бы глупо. Блейкли разжал руку, и мальчишка, словно кролик, рванулся вперед, как только его кроссовки соприкоснулись с полом.
Избавившись от тяжелой ноши, Блейкли тоже побежал быстрее, но это продолжалось недолго. Рухнувший сверху ящик повалил его на пол и придавил ноги. Царапая ногтями пол, Блейкли отчаянно пытался освободиться. Джейсон остановился в нескольких ярдах впереди, обернулся и шагнул обратно.
— Беги! — закричал Блейкли. — Я сам!
Послышался треск ломающегося дерева, и из образовавшейся в ряду ящиков бреши высунулась приплюснутая голова рептилии, оказавшись прямо посередине между Блейкли и Джейсоном. Голова зашипела и повернулась в сторону Блейкли и его фонарика. Орудуя массивными плечами, животное старалось пролезть между ящиками в проход, где находились люди.
Блейкли пытался дотянуться до упавшего на пол обреза, но у него не получалось. Когда монстр сделал выпад в его сторону, Блейкли метнулся вбок, насколько позволяли прижатые ящиком ноги. К счастью, этого оказалось достаточно.
Морда твари лишь слегка задела его плечо, зато врезалась в ящик, в результате чего тот отлетел в сторону, и Блейкли оказался свободен. В следующую же секунду он откатился в сторону. Инстинкт самосохранения подсказывал, что нужно пробраться между упавшими ящиками и бежать в ту сторону, откуда они с Джейсоном пришли, но ящики были слишком тяжелыми. Очутившись в западне, он приготовился бежать в противоположную сторону, к запасному выходу, но на его пути раскачивалась огромная башка чудовища.
Оно ощерилось и шипело, готовясь ко второму броску, но тут прямо перед ним возник Джейсон и принялся вертеть в воздухе своей сумкой.
От удивления монстр застыл.
Раскрутив сумку, Джейсон изо всех сил ударил ею по голове противника. Удар оказался точным и пришелся прямо по носу ящера, отчего его голова дернулась назад.
Сообразив, что другой возможности не будет, Блейкли крикнул:
— Беги!
И сам припустил что было сил к запасному выходу, не забыв подхватить с пола обрез. Ударная доза адреналина, выброшенная в кровь, придала ему сил, и он мчался за проворным, словно мартышка, Джейсоном, почти не отставая от него.
В глаза ему ударил яркий свет. Это Роланд наконец добежал до запасного выхода, открыл дверь настежь и теперь стоял черным силуэтом на фоне ярко освещенного внешними прожекторами дверного проема.
— Скорее! — прокричал Роланд. — Оно приближается!
Блейкли попытался бежать быстрее, но его ноги подогнулись, и он упал на колени. Шум ломающегося дерева раздавался все ближе. Блейкли поднялся на ноги. У него кружилась голова, его шатало. А потом острая боль раскаленной иглой пронзила его грудь, и он ухватился за нее левой рукой. Сердце…
Стены вокруг Блейкли поплыли, его начала окутывать темнота.
Неожиданно рядом с Блейкли оказался Роланд, подхватил его и поволок к выходу. Он хотел сказать, чтобы они бросили его и спасались сами, но был настолько слаб, что не мог издать ни звука.
Они вышли наружу, Джейсон пинком закрыл дверь и запер ее на засов.
Трое беглецов направились прочь от склада, а внутри дощатой постройки бушевала неукротимая ярость, сокрушая все на своем пути. Огромные челюсти рвали металл, стремясь добраться до людей.
Блейкли дрожащей рукой указал вперед.
— На шум сбегутся другие.
Они развернулись и торопливо пошли обратно, к центру лагеря, окончательно распростившись с надеждой добраться до лифта.
С разных сторон то и дело доносилась стрельба, пещерный ветер разносил под сводами облака дыма. У северной стороны лагеря полыхал пожар, и языки пламени вздымались до половины расстояния, отделявшего пол пещеры от ее потолка. Трое людей, спотыкаясь, шли посреди этого хаоса, прячась от любого звука.
Наконец они укрылись под навесом какого-то крыльца, и Роланд первым нарушил затянувшееся молчание.
— Куда нам теперь идти? — спросил он. — Они атакуют со всех сторон.
— Нет, — хрипло возразил Блейкли, — они атакуют только с суши.
Тяжело дыша, он указал в сторону озера.
Его помощник кивнул.
— Да, если бы мы сумели раздобыть лодку и выйти на открытую воду, опасность стала бы меньше.
— А если они умеют плавать? — спросил Джейсон.
Блейкли невесело улыбнулся.
— В таком случае нам понадобится гоночная лодка. Идемте, — проговорил он и поднялся со ступенек.
Короткая передышка помогла ему обрести силы, и теперь он уже мог идти без посторонней помощи.
Роланд снова пошел впереди, а Блейкли и мальчик двинулись следом за ним. Если им повезет…
И тут из-за угла на тропинку, по которой они шли, выскочил еще один ящер. Он был меньшего размера, но находился совсем близко — в каких-то шести футах от них. Чудище пригнулось к земле и зашипело. Иглы на его хребте встали торчком.
Блейкли поднял обрез и выстрелил не целясь. Монстр взревел и отступил назад. Заряд шрапнели врезался ему в бок, проделав в нем кровавую рваную дыру. Следующим выстрелил Роланд. Пуля сорок пятого калибра начисто оторвала правую переднюю лапу монстра, а самого его закрутило волчком.
— Бежим! — крикнул Роланд. Схватив Блейкли за плечо, а Джейсона за руку, он потащил их в узкий проход между столовой и деревянным спальным корпусом. — Быстрее! — вновь крикнул он и, отпустив шефа и мальчика, подтолкнул их вперед, а сам остался, чтобы прикрыть их отступление.
Ковыляя вперед, Блейкли услышал несколько быстрых выстрелов, произведенных Роландом, звук тяжелого падения и треск дерева. А затем наступила тишина. Не успели они испугаться, как Роланд уже оказался рядом с ними и обнял Блейкли за талию, чтобы помочь ему идти.
— Я сбил его с ног, но оно поднимается…
Сзади раздался взбешенный рев.
— Сюда! — сказал Блейкли, хватая ртом воздух и указывая на спальный корпус.
— Оно может ворваться туда, и мы снова окажемся в ловушке.
— Нет, идите за мной.
Блейкли завел их в помещение. Там было пусто и тихо, если не считать радио на стене, мурлыкавшего какую-то старую мелодию.
— Теперь сюда.
Пройдя через комнату отдыха, он взмахом руки велел им следовать за собой.
К бильярдному столу с потертым зеленым сукном был прислонен кий, и это создавало иллюзию, что игрок на минуту отошел покурить и вот-вот вернется. В углу помигивал разноцветными огоньками и звякал аппарат для игры в пинбол.
— Куда мы идем? — спросил Роланд.
— В автопарк… достать какой-нибудь транспорт…
Блейкли указал в сторону коридора, тянувшегося от комнаты. Его помощник кивнул:
— Идемте.
Позади них лопнуло окно, и осколки стекла разлетелись во все стороны. Разъяренное окровавленное животное гулко приземлилось на пол комнаты. Бильярдный стол, оказавшийся на его пути, отвлек внимание зверя, и это подарило беглецам несколько драгоценных секунд, необходимых для того, чтобы выскочить в коридор. Животное тем временем атаковало стол, раздирая его клыками и когтями.
— Сюда! — прошептал Блейкли, открывая боковую дверь.
В гараже пахло машинным маслом и пролитым бензином. Сначала в слабом свете фонарика Блейкли они не увидели ничего, кроме пустого пространства, но, дойдя до конца стоянки, обнаружили в последнем боксе «форд бронко» — одну из последних обычных машин, оставшихся на базе после доставки сюда электрических «мулов». Слава богу! Возможно, теперь у них все же есть шанс выбраться из этого кошмара.
Роланд потянул его дальше, в темноту.
Подойдя к машине, Блейкли опустил глаза вниз, и сердце его провалилось. У машины не было шины на переднем левом колесе! Неудивительно, что машиной никто не воспользовался.
Блейкли попытался что-то сказать, но Роланд чуть ли не насильно затолкал ученого в кабину. Оказавшись в машине, Блейкли откинулся на спинку сиденья и отрешенно закрыл глаза. Джейсон шмыгнул на заднее сиденье. Ключи, к счастью, оказались в замке зажигания.
— Поездка будет тряской, — предупредил севший за руль Роланд, нажимая на кнопку дистанционного открывания гаража.
Металлическая дверь с грохотом поползла вверх — слишком медленно, как показалось им всем. Беглецы затаили дыхание. В гараж проник свет прожекторов снаружи. Путь из гаража, похоже, был свободен.
— Шум двигателя, — проговорил Роланд, когда мотор завелся. — Они сбегутся на него, как кошки на валерьянку.
Включив первую передачу, он вдавил акселератор в пол и погнал машину к выходу. Из-под пустого диска, словно из-под точильного камня, летели голубые искры.
Стоило им выехать из спального корпуса, как их преследователь с леденящим душу воплем проломил дверь и, несмотря на свои раны, бросился вдогонку за машиной.
Острые зубы щелкнули рядом с окном, за которым сидел Джейсон, и мальчик инстинктивно шарахнулся в сторону.
— Гоните! — пронзительно завопил он.
Роланд включил вторую передачу и прибавил газу. «Бронко» отреагировал не сразу, и в этот момент ящер ударил оставшейся передней лапой в боковое стекло, отчего по нему разбежалась паутина трещин. И тут, словно испугавшись, машина рванулась вперед.
Рев обманутой твари, добыча которой ускользала прямо из-под носа, заглушил вой двигателя, но вскоре затих позади.
Увечный «бронко», подпрыгивая на трех своих колесах, проезжал мимо домов, палаток и складов. То здесь, то там, привлеченные шумом мотора, из различных укрытий выглядывали люди, прячущиеся от неизвестно откуда обрушившейся на них напасти. Лица их были искажены страхом и перепачканы пеплом.
Роланд крутил ручку настройки рации, надеясь услышать хоть чей-нибудь голос, но на всех каналах звучало лишь шипение. Сразу же после того, как они переехали через мост над трещиной, пересекавшей пещеру, спереди, почти с самой границы лагеря, донеслась череда взрывов гранат.
— Похоже, военные перегруппировались и теперь пытаются дать скоординированный отпор, — с надеждой в голосе заметил Роланд. — Может, им удастся отбить базу.
— Возможно, — ответил Блейкли, держась за болевшую грудь, — но мы рисковать не можем. В безопасности мы почувствуем себя только на воде.
Роланд показал вперед.
— Нам придется проехать чертовски близко от того побоища. Когда будем подъезжать, пригнитесь. Это по крайней мере…
Он не договорил. Их «бронко», обогнув угол, едва не врезался в другой автомобиль, лежавший на боку. Двери машины были оторваны, крыша вскрыта наподобие консервной банки. На земле рядом с машиной лежала оторванная человеческая рука, все еще сжимавшая пистолет.
— Лучше не смотрите на это, — сказал Роланд, медленно объезжая растерзанный автомобиль.
Блейкли так сильно стиснул челюсти, что у него заболели зубы. Он не мог оторвать взгляд от этого жуткого зрелища. Так всегда бывает на дороге, когда водители проезжают мимо места страшной автокатастрофы. Уцелевшие стекла были забрызганы изнутри кровью, к ним прилипли куски человеческих тканей и внутренностей. Не в состоянии больше смотреть на это, Блейкли отвернулся.
Неожиданно фары высветили новую тварь, возникшую прямо перед капотом машины и преградившую им путь. Размером со взрослого слона, она вдвое превосходила тех, которых им уже пришлось видеть. Толстые, как стволы деревьев, лапы заканчивались когтями, похожими на серпы, а пасть была такой огромной, что в нее мог бы поместиться целый теленок.
Роланд повернул голову, а его рука уже дергала рукоятку переключения передач, пытаясь включить заднюю.
— Давай, давай, давай… — бормотал Джейсон, сжавшись в комочек и глядя перед собой.
С выворачивающим душу скрежетом «бронко» поехал назад, но тут же позади машины выросла еще одна чудовищная фигура, отрезавшая им путь к отступлению. Обе твари опустили головы и смотрели на автомобиль, готовясь к атаке.
— Дьявол вас забери! — пробормотал Роланд и снова включил первую.
Твари были такими огромными, что казалось, каждая из них может раздавить их пикап, как детскую игрушечную машинку. Роланд в отчаянии ударил кулаком по рулевому колесу.
Блейкли, держась за грудь, задыхался от страха и боли в сердце.
Внезапно «бронко» дернулся вперед, словно Роланд пытался столкнуть переднее чудовище в сторону. Но Блейкли знал, что этот маневр обречен на неудачу. Их противник был слишком силен и быстр.
Джейсон пискнул, когда Роланд направил пикап на монстра, но за секунду до столкновения слегка вывернул руль вправо и проехал колесным диском без покрышки по задней лапе чудовища, начисто отрезав переднюю часть его стопы.
Ящер резко дернулся, его шея вытянулась, как струна, и он выдернул искалеченную конечность из-под автомобиля, едва не опрокинув его. Несколько секунд пикап стоял на двух боковых колесах, потом грузно шлепнулся обратно на дорогу. Не дожидаясь реакции со стороны чудовища, Роланд надавил на акселератор и бросил машину вперед.
Боль в конечности разъярила ящера еще сильнее. Одним прыжком он настиг пикап и ударил его в бок, отчего «бронко» отшвырнуло на два фута в сторону. Роланд боролся с рулевым колесом, пытаясь не позволить машине вильнуть вбок. Еще несколько секунд, и «бронко» промчался мимо взбесившегося чудовища. Оно проводило его бешеным ревом, но рана не позволила ему преследовать убегающую добычу.
Когда они приблизились к озеру и проходившей неподалеку от него схватке, Роланд был вынужден сбавить скорость. Пелена дыма от пожарищ и взрывов была настолько густой, что даже мощные фары «бронко» пронизывали ее всего на несколько футов.
— Мы едем в правильном направлении? — спросил Роланд.
— По-моему, да. — Блейкли так сильно подался вперед, что едва не достал носом до лобового стекла. Он и без того плохо видел, а тут еще этот дым… — Если мы оставим этот дымящийся ад слева, то должны упереться прямиком в озеро.
Блейкли глянул в зеркало заднего вида на Джейсона. Тот сидел, скорчившись на сиденье и прижав к груди свою спортивную сумку.
— Как самочувствие, Джейсон?
Их взгляды встретились в зеркале. Мальчик помолчал, глядя в глаза ученого, а потом проговорил:
— Хреновое выдалось лето.
«Что верно, то верно!» — подумал Блейкли и снова стал смотреть вперед.
Порыв ветра проделал узкий коридор в дымовой завесе. Блейкли выпрямился на сиденье, и до того, как через пару секунд пелена дыма вновь сомкнулась перед ними, он увидел то, к чему они так стремились, — озеро.
У них получилось!
Роланд тоже увидел воду, но не заметил глубокого ухаба, и резкий толчок едва не выбросил их из пикапа.
— Надеюсь, лодку ты водишь лучше, чем машину. Неожиданно пикап бросило влево. Руль вырвался из рук Роланда.
— Держитесь! — успел крикнуть он, и в следующий момент, ободрав бок о стену какого-то здания, машина врезалась в мачту освещения.
От удара Блейкли кинуло в сторону, и ремень безопасности врезался ему в плечо. Он больно ударился головой о стойку машины и теперь ощупывал моментально вздувшуюся шишку на лбу. Роланд расстегнул ремень и потянулся к шефу.
— Вы в порядке?
— На что ты наехал? — спросил вместо ответа Блейкли.
— Смотрите! — заверещал Джейсон позади них.
Он уже успел избавиться от ремня безопасности и теперь лез к ним, на переднее сиденье.
Заднее стекло «бронко» вогнулось внутрь от удара крокодильей головы, но не рассыпалось из-за слоя липкой пленки. Теперь оно превратилось в некое подобие намордника, надевшегося на морду зверя, и тот отчаянно пытался избавиться от нее.
— Из машины! — скомандовал Роланд. — Бежим к воде!
Он выскочил из машины сам и вытащил за собой Джейсона, а Блейкли перебрался через салон и вывалился наружу из водительской двери.
Все трое побежали по направлению к берегу озера. Блейкли молился о том, чтобы он не ошибся и причал находился где-то здесь. Оглянувшись назад, он увидел, что ящер все еще пытается освободить голову и при этом яростно ревет. Как только ему это удастся, он бросится в погоню и догонит их в считанные секунды.
Он остановился.
— Что вы делаете? — на бегу крикнул Роланд.
— Беги дальше! Возьми мальчика! Я задержу эту тварь!
— С ума сошли? Вы не в том состоянии! — Роланд остановился и подтолкнул Джейсона к Блейкли. — Возьмите Джейсона и оставьте мне свой обрез. Я вас догоню.
Блейкли колебался. Он мог бы приказать своему подчиненному, но…
Роланд выхватил из рук Блейкли обрез и направил оружие на него самого.
— Бегите!
Блейкли знал, что он не выстрелит, но на споры времени не было. Рев ящера позади них изменился. Зверю удалось освободиться.
— Хорошо, мы пока заведем мотор.
Блейкли, спотыкаясь, побежал следом за Джейсоном. Позади него грянул выстрел. Он на бегу молился за друга.
— Я вижу его! — прокричал Джейсон, бежавший на несколько ярдов впереди.
Сквозь дым стали видны огни причала. «Слава богу!» — подумалось Блейкли. Через несколько секунд их ботинки уже грохотали по доскам настила.
В отдалении продолжали греметь выстрелы.
Слева от них к причалу двумя веревками была привязана надувная лодка «Зодиак».
— Прыгай! — велел Блейкли, но мальчик уже находился в лодке. — Я заведу мотор, а ты отвяжи одну веревку и стой рядом со второй. По моей команде отвяжешь и ее.
— Понял, — ответил Джейсон.
Блейкли дернул шнур зажигания. Мотор затарахтел, но не завелся. Он дернул еще раз. Тот же результат. Черт!
— Роланд бежит!
Блейкли поднял голову. Его помощник, едва видимый в дыму, несся по направлению к причалу. Он в третий раз дернул шнур. На сей раз мотор завелся, но, поработав несколько секунд, заглох. Роланд уже прыгнул на причал. Блейкли продолжал безмолвно молиться.
Из дымной завесы вынырнула крокодилья морда ящера, ухватила Роланда за плечо и подбросила в воздух. Затем его тело с громким хрустом ломающихся костей тяжело грохнулось на причал. Из разорванного плеча толчками выплескивалась кровь.
Блейкли дернулся по направлению к раненому, намереваясь втащить его в лодку.
Тварь остановилась у причала, подозрительно косясь на воду.
Роланд, изо рта которого сочилась кровь, попытался подняться, но снова рухнул на доски. Тогда он повернулся к Блейкли, отрицательно покачал головой и здоровой рукой отвязал от причального кольца последнюю веревку. Лодка стала медленно дрейфовать от берега.
— Плывите… — прохрипел он. У него еще достало сил снять кольцо с пальца левой руки и бросить его в лодку. Блейкли поймал его и узнал дарственную надпись от живущего в Сиэтле партнера Роланда. — Скажите Эрику… Я люблю его…
Ящер испытующе поставил лапу на доски причала, и Роланд потянул из-за пояса пистолет.
Блейкли дернул шнур. Мотор чихнул, а затем ровно заработал. Блейкли, потянув тросик подсоса, увеличил обороты, и лодка, задрав нос, пошла от берега. Оглянувшись, он видел, как ящер, шипя, склонился над причалом в том месте, где лежал его друг.
Роланд пытался держать пистолет ровно, но он быстро слабел, и первая пуля ушла в сторону. Чудовище уже нависло прямо над ним. Роланд навел пистолет на его лоб.
Блейкли отвернулся.
Раздался выстрел, и его эхо поплыло по воде.
Когда Блейкли снова посмотрел в ту сторону, завеса дыма уже отрезала их от берега, и причал угадывался в ней размытым темным пятном.
А потом над водой разнесся протяжный и тоскливый крик живого существа, которое не хотело умирать.
— Что значит «Линда пропала»? — переспросила Эшли, поднимая голову от радиостанции. Ей тоже не удалось установить связь. — Почему людям не сидится на месте? Я же сказала: всем оставаться в тоннеле!
Майклсон принялся собирать рацию.
— Прошу прощения. Я буквально на секунду повернулся к ним спиной, а их с Халидом и дух простыл. Примерно через сотню ярдов, — он с виноватым видом ткнул пальцем в пространство позади себя, — находится выход из тоннеля.
— Всему виной ее клаустрофобия, — высказал свое мнение Бен. — Здесь слишком тесно.
— Черт побери! В брюхе одной из этих тварей будет куда теснее!
— Халид уже осмотрел следующую каверну, — сообщил Майклсон. — Сам я ее не видел, но, по его словам, там безопасно. В нее выходит лишь еще одна «червоточина», а это значит, что твари не могут туда пробраться.
— А как насчет других тварей — более мелких, которые могут путешествовать по этим «червоточинам»? — осведомилась Эшли.
Майор лишь молча пожал плечами.
— Ладно, — сказала Эшли, — давайте двигаться. Я хочу, чтобы команда постоянно держалась вместе.
Она помогла Майклсону погрузить Виллануэву на сани. Раненый тихонько застонал. Его лоб был влажным, но не горячим. И тем не менее парень нуждался в серьезной медицинской помощи. Черт бы побрал это идиотское радио!
Майклсон стал пятиться по тоннелю, волоча за собой сани с раненым, а Эшли толкала их с другой стороны. Процессию замыкал Бен, тащивший рюкзаки. Когда впереди забрезжил свет фонарей Линды и Халида, у Эшли уже болели колени. Последним рывком Майклсон вытащил «морского котика» из тоннеля. Эшли выползла из отверстия следом за ним и… оказалась в Стране чудес.
— Твою мать! — с присущей ему романтичностью воскликнул Бен, вывалившийся из тоннеля последним. — Я умер и очутился в раю!
Утратив дар речи, Эшли стояла, ошеломленно озираясь по сторонам. Они очутились в каверне размером с небольшой танцзал, стены и пол которой были покрыты переливающимися кристаллами — от маленьких, с ноготь, до огромных, как зрелый арбуз. Отражая свет фонарей, камни переливались всеми цветами радуги, вспыхивали и гасли по мере того, как на них попадал свет. С открытым от удивления ртом, Эшли, словно загипнотизированная, двинулась вперед.
— Знаешь, что это такое? — спросил Бен, взяв ее руки в свои.
Она молча мотнула головой. В нескольких шагах от них, сидя на корточках нос к носу, Линда и Халид рассматривали один из особенно больших кристаллов.
— Мы находимся в гигантской жеоде,[8] — сообщил Бен. — Их еще называют друзовыми пустотами.
— Что это такое? — спросила она, не особенно интересуясь ответом, поскольку была слишком потрясена открывшимся ее взгляду природным великолепием.
— Ты их видела, и не раз. Такие полые камни, только частично распиленные, продаются в сувенирных магазинах. Внутри у них обычно прозрачные кварцевые или фиолетовые аметистовые друзы. Они образуются в недрах вулканов и выбрасываются наружу во время извержений.
— Да, я их видела, но обычно они не больше футбольного мяча.
— Я знаю. Но мы, черт возьми, — он обвел руками пещеру, — находимся на глубине нескольких миль под действующим вулканом! Ничего подобного еще никто никогда не видел!
С раскрасневшимся от возбуждения лицом Бен задрал голову, рассматривая потолок пещеры. Его волнение было настолько неподдельным и заразительным, что Эшли стиснула его руку.
Их прервал Майклсон.
— Если это кварц, — сказал он, — возможно, именно он каким-то образом препятствует радиосвязи. Хотя вообще-то я в этом сомневаюсь.
Эшли об этом не думала, и теперь в ее душе вспыхнул огонек надежды. А может, Майклсон прав?
— Это не кварц, — заявил Халид.
— А что же? — спросила Эшли, удивленная тем, что он присоединился к их разговору: египтянин обычно был молчалив.
— Алмазы.
Бен расхохотался.
— Ага! Держи карман шире!
— Кто из нас геолог? — спросил египтянин. Лицо его было абсолютно серьезным. — Ты или я?
Словно громом пораженные, все снова уставились на окружавшие их камни. Видя изумление товарищей, Халид только усмехнулся.
Эшли вспомнила алмазную фигурку. Сколько таких же алмазных пещер находится вокруг них? Какие несметные богатства они хранят?
Однако почти сразу ее удивление сменилось озабоченностью. Встряхнув головой, она отпустила руку Бена.
— Рано подсчитывать барыши, — решительно проговорила Эшли. — Сначала отсюда нужно выбраться. Майклсон, попробуйте еще раз установить связь с базой, а все остальные — устраивайтесь на ночь.
После этого объявления силы окончательно оставили Эшли. Тело словно вспомнило о том, насколько оно устало за сегодняшний день. Болела каждая его клеточка, а кожа как будто и вовсе стерлась. Эшли взглянула на часы. За полночь.
— По-прежнему никакого ответа, — сообщил Майклсон, повернув голову от рации.
— Моя хреновина тоже не пашет, — сообщил Бен. Он уже надул матрас и расположился на нем, пристроив на коленях свой мудреный компас с системой геопозиционирования. — Может, Майклсон прав относительно помех. Мой компас сориентирован на радиомаяк, находящийся на базе, как на контрольную точку доступа. Так вот, никакого доступа нет. — Он закрыл крышку прибора. — Это чудо прогресса продолжает поиск, но обнаружить пока ничего не может.
Эшли кивнула. Усталость мешала ей думать, а тут еще мысли о Джейсоне…
— Нельзя исключать возможности того, что на базе случился сбой в подаче электроэнергии. Попробуем еще раз связаться с ними утром, — сказала она и потерла кулаками уставшие глаза. Перед ее внутренним взглядом постоянно стоял образ Джейсона, и она поняла, что если будет думать о нем и дальше, то расплачется. И что, в конце концов, она может сделать?
Бен, закончив надувать матрас Эшли, подошел к ней и отвесил театральный поклон.
— Ваше ложе ожидает вас!
Она взяла матрас и устало улыбнулась.
— Спасибо, Бен.
— Я тут нашел сравнительно ровный участок. Там достаточно места для двоих…
На его физиономии играла недвусмысленная призывная улыбка.
Эшли молча подошла к тому месту, на которое указал Бен, и бросила на пол свой матрас. С каждым ее шагом улыбка на лице Бена становилась все шире.
— Кто будет дежурить первым? — спросила Эшли.
— Дежурить? — словно не веря своим ушам, переспросил Бен.
— Именно, — кивнула Эшли. — Мы находимся в неизведанном мире. Кровожадные моллюски, акулы величиной с кита, а теперь еще и хищные сумчатые ящеры… Кто знает, какие еще исчадия ада рыщут поблизости! Будем дежурить по очереди.
— Я готов заступить на дежурство первым, — заговорил Майклсон, — но, учитывая, что в пещеру выходят два отверстия, я предложил бы дежурить по двое.
— Дельная мысль! Кто желает составить компанию Майклсону в первую смену?
Этот вопрос Эшли задала, не сводя многозначительного взгляда с Бена. Несколько секунд он молчал, потом махнул рукой:
— А, черт, все равно мне не уснуть! Пришло второе дыхание, чтоб ему пусто было!
После того как был определен график дежурств, свободные от последних отправились на свои убогие ложа. Эшли рухнула на надувной матрас, словно в объятия любовника. Вскоре выключился последний фонарь. Ожидая долгожданной темноты, Эшли закрыла глаза, но… Что за черт? Она села на матрасе. Темнота не наступила. В каверне по-прежнему было светло.
Этот странный феномен заметила не только она.
— Здорово! — воскликнул Бен. — Это поможет нам сэкономить батарейки.
Линда села на матрасе и огляделась.
— Свет исходит из стен, — сказала она, — и алмазы отражают его.
Она на четвереньках подползла к стене в том месте, где отвалился кусок алмазной щетки, раскрыла перочинный нож и поскребла его лезвием по стене. Лезвие засветилось бледно-желтым светом.
— Это фунгус, грибовидное образование.
«Замечательно! — подумала Эшли. — Не хватало только, чтобы эта дрянь испускала какие-нибудь смертоносные миазмы!»
— Какая потрясающая находка! — продолжала ликовать Линда. Она открыла свой чемоданчик с набором лабораторных инструментов и лихорадочно рылась в нем. — Это уже пятая по счету разновидность люминесцентной флоры, открытая мною в этих пещерах! Даже рыба на базе Альфа светилась из-за фунгуса на ее чешуе. Но это… — Она обвела рукой вокруг себя. — Ради такого стоит немного побегать от чудовищ.
Майклсон сел и положил на колени свой автомат.
— Неужели этот мох стоит того, чтобы ради него кто-то погиб? — спросил он.
Улыбка исчезла с лица Линды.
Слова майора отрезвили членов команды. Усталость взяла верх над удивлением, и все принялись устраиваться на ночь.
Эшли потянулась и с наслаждением завернулась в плед. До ее слуха доносились голоса Бена и Майклсона, о чем-то болтавших, чтобы скоротать время. Эшли закрыла глаза, прикоснулась кончиком языка к ссадине на губе и вспомнила поцелуй Бена, а затем провалилась в сон без сновидений.
И почти сразу же — по крайней мере, ей так показалось — за плечо кто-то затряс ее. Эшли открыла глаза и тут же зажмурилась от света фонаря.
— Просыпайся, спящая красавица. — Губы Бена почти касались ее уха. — Твоя смена. Я даже сварил для тебя кофе.
Она застонала и заставила себя сесть, потирая глаза, которые щипало, словно в них попал песок.
— Спасибо, Бен. Кофе — это замечательно.
Он помог ей встать.
— На вкус — типичная грязь, но поможет тебе продрать твои красивые глазки.
Эшли слабо улыбнулась. Майклсон уже расстилал плед на матрасе.
— Правильно, майор, поспите хоть немного. До утра осталось всего несколько часов.
Майклсон кивнул, снял ботинки и улегся на матрас.
— Уж об этом меня просить не нужно. Засну, как только голова с подушкой встретится.
Эшли позавидовала ему. Смятый плед на ее собственном матрасе еще никогда не казался ей столь привлекательным. Зевая, она пересекла пещеру и подошла к импровизированному караульному посту, где находилась и походная плитка. Эшли удивилась, увидев рядом с Халидом Линду.
— А ты что здесь делаешь? — спросила она, подойдя к ним. — Ведь сейчас должны дежурить мы с Халидом!
— Я знаю, — ответила Линда, пододвигаясь, чтобы Эшли могла сесть рядом с ней на плоский булыжник, — но я слишком возбуждена последним открытием и не могу заснуть. Вот и решила сделать несколько анализов. Но я все же успела немного подремать, а большего мне и не нужно.
Эшли заметила, что набор с биологическими инструментами открыт и стоит рядом с камнем, на котором они сидели. Линда взяла оттуда пробирку и встряхнула ее в свете фонаря. Внутри пробирки тут же возникло свечение.
— Поразительно! — сказала она и добавила какую-то запись в свой блокнот.
Эшли взглянула на Халида. Держа пистолет в левой руке, он снял с плитки горячий кофейник и налил в кружку немного густой жидкости. Линда, даже не глядя в его сторону, вытянула руку со своей кружкой, чтобы он налил и ей. «Прямо пожилая супружеская чета за воскресным завтраком!» — подумала Эшли.
Сделав глоток из кружки, Линда скривилась:
— Какая гадость! — Сделав еще один глоток, она вздохнула и, подняв глаза на Эшли, проговорила: — Если уж мне все равно не спится, почему бы тебе не поспать еще немного?
Такая мысль не приходила в голову Эшли, но показалась ей не лишенной смысла и вдобавок чертовски привлекательной.
— Ну, если ты действительно так думаешь…
Линда кивнула.
— Тебе непременно нужно отоспаться. Видела бы ты свои глаза! Красные, как у кролика.
Эшли и чувствовала себя как кролик — загнанный и неимоверно уставший от бесконечных скачек по пересеченной местности. Она взглянула в сторону мирно сопевшего Бена. Линде не пришлось просить ее два раза.
— Ладно, — сказала она, — тогда увидимся утром.
Эшли уже собралась вернуться к своему матрасу, но Линда остановила ее.
— Подожди, прежде чем ты уйдешь, я хотела бы поделиться с тобой мыслью, которая не дает мне покоя.
Эшли неохотно повернулась. Притяжение матраса было слишком велико.
— Что тебя мучает?
— Эти сумчатые твари… Ясно, что они — хищники. Но чем они питаются?
— Понятия не имею, — передернула плечами Эшли.
— Они должны находиться на вершине цепи питания, но кто находится под ними? Взять, к примеру, африканских львов. Для того чтобы даже небольшой прайд сумел выжить, необходимо наличие в местах его обитания значительного количества травоядных — антилоп, буйволов, зебр. А этим существам, с точки зрения биологии, нужно еще большее количество пищи.
Эшли устало потерла глаза.
— Да, наверное.
— Так что же это за пища? — снова спросила Линда, еще раз отхлебнув из кружки. — На кого они охотятся?
Халид хмыкнул.
— Не знаю, кого они жрут, но главное — чтобы не нас.
Эшли кивнула. Вопрос и впрямь был интересный: кто является основной добычей этих жутких существ? Судя по тому, как они вели себя, ведя охоту на команду Эшли, эти животные обладали рудиментарным интеллектом и даже хитростью.
— Я тоже не знаю. Еще одна тайна этих пещер, которую предстоит разгадать будущим исследователям.
Линда взяла вторую пробирку с люминесцентным фунгусом и встряхнула ее.
— Сколько же здесь загадок! — задумчиво проговорила она, сложив губы трубочкой, и вновь углубилась в свои записи.
Попрощавшись с Линдой и Халидом, Эшли наконец вернулась к своему матрасу. Завернувшись в еще теплый плед, она вздохнула и закрыла глаза. Но в ее мозгу все еще вертелся вопрос, заданный биологом: что же они едят?
Бен ворочался и стонал. Он знал, что видит сон, но проснуться не мог. Он снова находился в той проклятой пещере и шел среди увешанных плодами деревьев все с теми же красными бутылочными тыквами, что и прежде.
— Эй! — прокричал он в гущу деревьев. — Есть кто живой?
Ответа не было.
В прошлый раз, когда Бен оказался здесь, он встретился со своим дедом. Где же это произошло?
Он двинулся в том направлении, которое показалось ему знакомым, раздвигая листву, усыпанную мелкими голубыми цветочками. Не тот ли это куст, мимо которого он проходил в тот раз? У него возникло странное чувство. Такое бывает, когда возвращаешься в город своего детства спустя десятилетия. Каждый дюйм этого пространства казался ему знакомым.
Направляясь к дальней стене, он знал, что идет в правильном направлении. Он даже видел черную дыру в светящейся стене. Светящейся? Да ведь это тот самый фунгус, которыми покрыты стены в каверне-жеоде! Странно…
Он продолжал идти, ожидая, что ветви деревьев и на этот раз преградят ему путь, но его остановили не деревья. Сделав еще несколько шагов, он уперся в стену, и его обволок мускусный аромат. Фунгус разбрасывал крохотные, меньше булавочной головки, споры. Он провел рукой по стене, и запах стал еще сильнее. У него закружилась голова, перед глазами стали взрываться разноцветные вспышки, а затем его ноги подкосились и он упал на колени. Он изо всех сил старался не потерять сознание, но в мозгу, как в калейдоскопе, крутились какие-то фантастические образы, окружающий мир разлетелся на тысячи многоцветных кусков и превратился в хаос красок и текстур. В конце концов он упал на спину и, ударившись затылком о каменный пол, провалился в темноту.
В себя его привел голос:
— Хватит придуриваться, Бенни! — Этот голос был знаком ему с детства и принадлежал его деду. — Давай-давай! Будет тебе дурью маяться!
В глазах у него прояснилось, и он увидел, что дед машет перед его носом большим скрученным листом. От листа пахло мятой и немного вишней. Каждый взмах, словно ластик, стирал разноцветные пятна из его сознания.
— Вот так-то лучше, Бенни-бой! Вовремя ты тут появился, задница эдакая!
Конечно же, он спал, но до чего реальным было все в этом сне! Он видел даже паутинку красных сосудов на носу деда, пучки седых волос, торчащие из ушей, лукавый огонек, никогда не покидавший его глаз.
— Дед?
— А ты кого ожидал увидеть!
— По крайней мере не тебя, учитывая то, что ты давным-давно лежишь под шестью футами австралийской земли. — Все еще ощущая сильный мускусный запах, он приподнялся и сел. — Что тебе здесь понадобилось?
— Меня послали предупредить тебя.
— Ты малость опоздал. Про черных бестий мы уже знаем.
— Про этих говнюков? Да это всего лишь вши…
— Вши? Да эти вши чуть всю нашу команду не сожрали!
Его дед сел рядом с ним и скрестил ноги.
— Бенни-бой, вы должны продолжать идти вниз. Ни в коем случае не поднимайтесь наверх.
— Но…
— Вниз, Бенни-бой, только вниз!
Мускусный запах стал сильнее, перечеркивая образ деда широкими фиолетовыми и оранжевыми мазками.
— Я не понимаю…
Он почувствовал, что снова куда-то уплывает. Все вокруг него окончательно смазалось, он растворился во тьме, и только последнее слово деда еще некоторое время плыло рядом с ним, снова и снова звуча в ушах: «Вниз… вниз… вниз…»
— Проснись, Бен!
Эшли трепала его за плечо, дивясь тому, как крепко спит этот вечно неугомонный австралиец. Все остальные давно были на ногах. Даже Виллануэва, которому стало значительно лучше, сидел на своем матрасе с рукой на перевязи и в крепкой шине.
Она снова потрясла Бена.
— Да просыпайся же ты! Завтрак уже почти готов!
Эшли посмотрела на Майклсона, который колдовал, склонившись над походной плиткой. Как ему удается превращать яичный порошок в столь восхитительный денверский омлет? Эта тайна поставила бы в тупик саму Бетти Крокер![9] Непереносимо соблазнительный запах жареного лука и ветчины заставил ее желудок неприлично заурчать.
Бен застонал, перевернулся на спину и с усилием разлепил глаза.
— Боже мой, чем это воняет?
— Это завтрак, и если не поторопишься, тебе придется довольствоваться холодной кашей.
С торчащими во все стороны волосами, Бен приподнялся на локтях и потянулся под пледом.
— Черт, башка трещит так, будто вот-вот взорвется! Какая несправедливость: накануне не выпил ни капли, а теперь помираю с похмелья!
Эшли озабоченно потрогала его лоб, но успокоилась, выяснив, что температуры у него нет.
— Обычная головная боль. Я принесу тебе пару таблеток аспирина.
— Лучше целую пригоршню, — устало улыбнулся он.
Эшли подошла к аптечке и вытряхнула из пластиковой трубочки три таблетки аспирина.
Виллануэва подошел к ней и присел рядом.
— У него нездоровый вид, — с тревогой на лице проговорил он.
Линда не могла скрыть улыбку, услышав это замечание. И это говорит человек, рубашка которого стала бурой от запекшейся крови и у которого совсем недавно чуть не оторвали руку!
— С Беном все будет в порядке, а вот вам нужно отдыхать. Зря вы встали.
Солдат посмотрел на нее с каменным лицом, словно она говорила на незнакомом ему языке.
Подошел Майклсон и протянул раненому морскому «котику» котелок с дымящейся жидкостью.
— Куриный бульон, — пояснил он, заметив удивленный взгляд Виллануэвы. — Ты потерял много крови, и тебе нужно побольше жидкости. Пей.
«Час от часу не легче! — с улыбкой думала Эшли, возвращаясь к Бену. — Майор Майклсон превратился в Флоренс Найтингейл!»
— Спасибо, — поблагодарил Бен, когда она дала ему лекарство, — но мне уже лучше. Когда я встану и начну двигаться, буду резвее кенгуру с пустой сумкой.
— Все равно выпей аспирин. — Она заставила его взять таблетки и дала кружку воды, чтобы запить их. — У нас впереди еще один тяжелый день.
Он скорчил страдальческую физиономию, но таблетки проглотил.
— Ладно, ты вроде бы что-то говорила про завтрак. Я давно мечтаю о том, чтобы мне принесли завтрак в постель!
— Если ты в состоянии чувствовать голод, значит, сможешь и до еды доползти самостоятельно, чертов притворщик. Кроме того, мы должны собраться вместе, чтобы обсудить дальнейшие планы. Я хотела бы услышать и твое мнение.
— Что ж, прекрасно! Но это лучший способ обеспечить всем нам несварение желудка.
— Хватит ныть!
Эшли помогла Бену встать, после чего он, шутовски хромая и изображая боль во всем теле, доковылял вместе с ней до караульного поста, где Майклсон уже раскладывал на тарелки омлет с жареным картофелем.
— Ну у тебя, брат, и порции! — одобрительно сказал он, принимая из рук Майклсона свою тарелку. — Как перед смертной казнью!
— Поскольку мы не ели горячей пищи со вчерашнего завтрака, я решил, что всем нужно как следует подкрепиться, — словно оправдываясь, объяснил Майклсон.
Эшли взяла порцию поменьше и устроилась на плоском булыжнике. Халид и Линда уже сидели возле плитки и наворачивали омлет за обе щеки. Виллануэва пил свой куриный бульон, завистливо поглядывая на тарелки товарищей.
После того как Майклсон сел вместе со всеми, Эшли заговорила:
— Нам необходимо решить, как мы будем действовать дальше. Тем более что запасов у нас осталось всего на восемь дней.
Единственным ответом на эту тираду были согласные кивки и сосредоточенное жевание.
— Перед нами три варианта. Первый — пойти назад и попытаться прорваться через пещеру с чудовищами, чтобы вернуться туда, откуда мы начали путь. Второй — остаться здесь и надеяться на то, что со временем отсутствие радиосвязи заставит Блейкли выслать за нами спасательную команду. Третий вариант — идти вперед и пытаться найти какой-нибудь другой выход наверх, зная при этом, что нас могут подкарауливать какие-нибудь другие мерзкие твари.
Линда положила вилку.
— Я за то, чтобы остаться здесь. Рано или поздно нас найдут.
— Может, найдут, — кивнул Майклсон, — а может, и нет. Вспомни про первую команду. Нас послали через три месяца после ее исчезновения. Так что, возможно, ждать придется долго.
— Верно, — согласился Бен. — Ящеры, кстати, тоже будут ждать их и встретят первыми. Это нечестно — посылать людей в логово чудищ, даже не предупредив их об опасности. И возвращаться, как мне кажется, — тоже не вариант. Я — за то, чтобы идти дальше.
Эшли кивнула. Сама она придерживалась такого же мнения, но существовали и другие обстоятельства, которые нельзя было сбрасывать со счетов.
Она кивнула на Виллануэву.
— Один из наших товарищей ранен, и продолжение пути может сказаться на его самочувствии самым скверным образом.
Виллануэва поставил котелок с бульоном.
— За меня не беспокойтесь, — проговорил он. — Я знаю предел своих возможностей.
— Не сомневаюсь, — ответила Линда, взглянув на него, — но что, если дальше нас ожидают новые неприятности? Твои раны могут замедлить передвижение всей команды.
— Если такое случится, оставите меня, вот и весь сказ. Не надо рисковать командой из-за одного меня.
— Очень благородно, но это нам решать. Лично я ни за что тебя не оставлю.
— Я тоже, брат, — подхватил Бен. — Если нам суждено снова попасть в переделку, мы либо все потонем, либо все выберемся.
Виллануэва неодобрительно покачал головой и снова поднес к губам котелок с бульоном, успев перед этим пробормотать:
— Штатские…
К обсуждению присоединился Халид.
— Так что же нам делать? — спросил он. — Идти вперед или оставаться здесь? Похоже, какое бы решение мы ни приняли, мы обречены.
— У меня есть предложение, — сказала Эшли. — Нужно разделиться. Линда и Халид останутся с Виллануэвой здесь, где им ничего не угрожает, а остальные пойдут дальше. Мы попытаемся найти выход на поверхность и вернемся со спасательной командой.
Воцарилось молчание. Все обдумывали ее слова. Затем заговорил Майклсон.
— Дельный план, — сказал он. — Небольшая мобильная группа имеет больше шансов на успех. Но, Эшли, тебе вовсе не обязательно идти с нами. Мы с Беном…
— Майор прав! — не дал ему договорить Бен. — Двое способны двигаться быстрее, чем трое.
— Чушь собачья! — оборвала его Эшли. — Двигаться я могу не хуже вас, а стреляю даже лучше. По крайней мере, лучше, чем ты. Кроме того, чем больше глаз — тем меньше шансов, что нас застанут врасплох. Короче говоря, это не обсуждается! Я иду!
Оба мужчины пытались переубедить ее, но, поняв, что из этого ничего не выйдет, сдались.
— Дохлый номер, приятель, — заявил Бен, повернувшись к Майклсону. — Придется путешествовать в женской компании, а значит, следить за выражениями и не сморкаться в рукав.
— Ладно, — согласился Майклсон, — тогда давайте разделим припасы и тронемся в путь. Нам нужно идти налегке и взять с собой только самое необходимое: оружие, рацию, котелки, веревки.
Эшли вытащила из кобуры пистолет, проверила обойму и добавила:
— И побольше патронов.
Пока остальные занимались сборами, Халид стоял в сторонке и исподлобья следил за тем, как Бен и Майклсон пакуют вещи. Виллануэва тоже помогал по мере возможности. Он разбирал радиостанцию и раскладывал ее части в водонепроницаемые мешки. Халид окинул «морского котика» изучающим взглядом, словно оценивая запас его сил.
— Ты только посмотри на это! — раздался голос Линды позади него.
Он обернулся.
— Взгляни, внутри этого алмаза находится светящийся мох! — Она протянула ему сложенные пригоршней ладони, в которых лежал алмаз диаметром примерно с мяч для гольфа, повернулась спиной к свету, и камень засветился желтоватым светом. — Видишь? Возьми, добавишь к своей коллекции образцов.
Образцов? Он не сразу понял, о чем говорит женщина, а потом вспомнил о коллекции отборных алмазов, которые лежали в его рюкзаке. Он сказал, что это — геологические образцы, необходимые для научных исследований.
— Ах да, конечно.
Он открыл рюкзак, присоединил алмаз к остальным и провел кончиками пальцев по поверхности камней. Их было двенадцать.
Вне зависимости от желаний своих нанимателей он не собирался уйти из этой пещеры с пустыми руками.
Со смешанным чувством Линда провожала взглядом товарищей, исчезающих в темном пространстве «червоточины». С одной стороны, ее тревожила судьба этих троих, которые отправлялись навстречу неведомым опасностям, с другой — она радовалась из-за того, что сама находится в надежном, недосягаемом для хищников месте. Оглянувшись, она увидела, что Халид вновь занялся алмазами. Он подбирал камни, очевидно показавшиеся ему наиболее интересными с научной точки зрения, и укладывал в свой рюкзак. Виллануэва мирно похрапывал на матрасе.
Увидев, как в темном отверстии напоследок мигнул и пропал фонарь Бена, она задумалась о том, с какими чудесами предстоит встретиться этим троим и как много пропустила она, оставшись в этой пещере. При этой мысли она почувствовала легкий укол зависти, но это чувство мгновенно улетучилось, стоило ей подумать о том, какие испытания ожидают их впереди.
Обведя взглядом стены каверны, Линда улыбнулась. Ее позабавила мысль о том, что она, страдающая клаустрофобией Линда Фюрстенберг, счастлива находиться в этом замкнутом пространстве, погребенном под толщей камней и земли! Пусть другие открывают новые чудеса. Здесь ей, по крайней мере, не грозит опасность стать чьим-то обедом! Кроме того, здесь у нее еще есть над чем поработать.
Подойдя к своей мини-лаборатории, она села и для начала перечитала сделанные ранее записи, а затем проверила под микроскопом, как растут новые грибницы. После этого она еще раз как следует рассмотрела кусочек старого фунгуса и пробормотала:
— Господи, да ведь это же не хлоропласт!
Виллануэва, который до этого дремал, открыл глаз и спросил:
— Вы со мной разговариваете?
Линда вспыхнула.
— Нет, простите. Понимаете, этот вид… Потрясающе!
Виллануэва был все еще немного не в себе, но лежать без дела ему наскучило, поэтому он сел и спросил:
— Что вы там нашли такое уж потрясающее?
— Сначала я думала, что это диморфные виды, то есть две разновидности одного и того же фунгуса, но теперь вижу, что это не так. Это два совершенно разных вида, существующих, однако, благодаря симбиозу. Один помогает выживать другому, и наоборот.
— Вы меня совсем запутали, док, — смущенно проговорил «морской котик».
— Один вид гриба — тот, что со светящейся грибницей, — получает энергию из сероводорода, содержащегося в вулканических газах. Но он растет слишком быстро, и ему не хватает имеющегося запаса сероводорода. Кроме того, он затрачивает слишком много энергии на то, чтобы вырабатывать свечение.
— И что из этого следует?
— А вот тут самое главное. Тут в дело вступает второй вид фунгуса. Он представляет собой типичный образец хлоропласта, пластидов, в которых осуществляется фотосинтез.
Как бы в доказательство своей правоты Линда указала на микроскоп.
— Ну и что? — пожал плечами Виллануэва.
— А то, что второй фунгус пользуется люминесцентной способностью первого в качестве источника энергии, а взамен выделяет сероводород, необходимый первому для свечения.
— Значит, они как бы питают друг друга?
— Вот именно! Но тут должно быть что-то еще. Для поддержания такого симбиоза необходимо большее количество энергии, но я пока не могу понять, откуда она берется: то ли от термального тепла, то ли от разложения чего-то, то ли что-то такое выделяют камни… Не знаю. Мне кажется, я могла бы провести здесь годы, изучая только этот феномен.
Виллануэва, который уже утратил интерес к ее научным изысканиям, хмыкнул:
— А по мне, так поскорее бы выбраться отсюда.
— Мне тоже этого хочется, но этот фунгус очень многое объясняет.
— Что, например? — зевнул Виллануэва.
— Хотя бы то, почему живущие здесь хищники обладают зрением и столь совершенным средством камуфляжа, позволяющим им практически полностью сливаться с камнями. Ведь это странно, что животные, которые на протяжении тысячелетий живут в полной темноте, имеют глаза и потребность маскироваться. Большинство существ, обитающих в подобных условиях, являются альбиносами и совершенно слепы.
— Ага, я понял. Вы клоните к тому, что эти твари ошибаются в основном на освещенных территориях.
— Или рядом с ними.
— Отличное открытие. Значит, если есть фунгус, то поблизости могут находиться твари.
— Точно!
Две вещи Эшли заметила сразу же, как только они выбрались из очередной «червоточины»: во-первых, здесь становилось гораздо жарче, а фунгус по мере того, как они продолжали спускаться в глубь земных недр, рос все гуще и светился все ярче.
Они продолжали движение уже полдня, время от времени делая остановки лишь для того, чтобы проверить радиосвязь, но на их вызовы по-прежнему никто не отвечал.
— Нужно максимально экономить батареи, — сказал Бен, — тем более что здесь достаточно светло и можно видеть без фонарей.
Австралиец оказался прав. После того как они выключили фонари, оказалось, что можно ориентироваться и без них. В этой пещере было множество небольших водоемов с пузырящейся, испускающей пар водой. Здесь было жарко, как в сауне, и стоял тошнотворный запах тухлых яиц.
Бен дал Эшли напиться из своей фляжки.
— Должно быть, приближаемся к вулканическому каналу, — сказал он.
— Да, — кивнула Эшли, — и поэтому нам нужно как можно скорее найти выход наверх.
— Твое желание услышано, Эшли, — сообщил Майклсон, стоявший в нескольких ярдах от них. — Здесь трещина. Она достаточно широкая и уходит вверх по крайней мере на сотню ярдов. Возможно, это тот самый путь наверх, который нам нужен.
Эшли торопливо подошла к майору. Если понадобится, она будет карабкаться хоть по голой скале! Включив фонарь, она посветила вверх, и ее взгляду предстала вертикальная шахта, полная неровностей. Можно было хвататься за них руками или упираться в них ногами. Луч фонаря не доставал до верхнего конца шахты. Отлично!
К ней подошел Бен.
— В дальнем конце пещеры есть еще одна «червоточина». Она ведет вниз.
— Кого это волнует! — нетерпеливо отмахнулась от него женщина. — Мы пойдем здесь!
Бен посмотрел вверх и пробормотал:
— Ну, не знаю…
— О чем ты толкуешь? — возмущенно воззрилась на него Эшли. — Это именно то, что нам нужно!
— Мы не знаем, куда ведет эта нора. А вдруг это тупик?
— Бен, разве ты не чувствуешь ветер? Он буквально затягивает в этот проход. Ты ведь сам говорил: это означает, что за этим проходом есть другие!
— Может быть… — даже не проговорил, а почти прошептал Бен.
Эшли смотрела на него, не понимая, что заставляет Бена артачиться. Уж наверняка не сложность подъема. Даже ей он казался детской забавой.
— В чем дело, Бен?
Он провел ладонью по лицу, словно стирая прилипшую к нему паутину.
— Разумеется, ты права. Приготовьте альпинистское снаряжение, и начнем подъем.
Эшли продолжала с недоумением смотреть на австралийца. Она знала этого человека не так давно, но уже успела изучить его достаточно, чтобы понять: Бена что-то очень сильно беспокоит.
— Бен, во всем, что касается пещер, наш главный эксперт — ты…
Он пристегнул к поясу страховочную веревку и подошел к неровной каменной поверхности.
— Не обращай внимания. Все в порядке. Просто у меня… — Он тряхнул головой. — Нет, не обращай внимания. Полезли вверх.
Когда он взялся за веревку, Эшли заметила, что его рука дрожит.
Линда проснулась моментально, как от удара хлыстом. Халид, расположившийся на матрасе рядом, громко храпел. Его-то звероподобный всхрап и разбудил ее. Она посмотрела на часы. С тех пор как, пообедав, они решили отдохнуть, прошло четыре часа. Линда взглянула на Виллануэву. «Морской котик» тоже спал, хотя и не так шумно, как египтянин.
Странно! Она не привыкла спать днем, и уж тем более несколько часов подряд! Линда села и потянулась. Конечно, обстоятельства, в которых им пришлось оказаться, далеки от обычных. После того как накануне они целый день бегали от чудовищ, тело нуждалось в отдыхе.
Линда встала, и пещера закружилась вокруг нее, а в глазах взорвались разноцветные огни. На грани потери сознания, она едва не упала на колени. Через несколько секунд вращение замедлилось, и она почувствовала себя увереннее. «Должно быть, слишком резко встала», — подумала она и потрясла головой. Кровь гулко билась в висках. Она потянулась к своей фляге и сделала большой глоток воды.
Тяжело дыша, Линда посмотрела на стену и от удивления чуть не выронила флягу. Гладкая еще недавно поверхность фунгуса теперь была покрыта шариками соцветий. На ее глазах несколько сотен таких шариков лопнули, и из них вырвались крохотные облачка пыли. Споры! Невесомой пылью они поплыли по пещере, и Линда видела, как Халид вдохнул их во сне.
Это не сулило ничего хорошего. Линда опустилась на колени возле Халида и потрясла его за плечо, но тот не проснулся. Она тряхнула его сильнее, и вновь — никакой реакции. Линда приподняла веки египтянина. Его зрачки были расширены и не реагировали на свет. Черт, эти споры действовали наподобие наркотика и приводили человека в бесчувственное состояние. Если они будут продолжать вдыхать эту пыль, произойдет передозировка.
Фунгус пытался убить их!
Из-за охватившего ее возбуждения дыхание Линды участилось, и перед ее глазами снова начали взрываться разноцветные бомбы. Споры! Надо сохранять спокойствие. Линда задержала дыхание, и вскоре в голове у нее вновь прояснилось. «Думай, черт побери! Думай!» — яростно твердила она себе.
Внезапно родилась спасительная мысль. Она схватила носовой платок, плеснула на него воды и обвязала вокруг лица, закрыв им нос и рот. Влажная ткань задержит смертоносные споры. По крайней мере, ей хотелось в это верить.
Затем она торопливо проделала ту же самую операцию с Халидом. «Не умирай на мне!»[10] — почему-то вертелось в ее голове.
Закончив с Халидом, Линда метнулась к Виллануэве. Сначала ей показалось, что «морской котик» уже не дышит, но, расстегнув на нем рубашку, она увидела, что грудь его едва заметно вздымается и опадает. Лицо его было синюшным, как от отравления цианидом. Она смочила водой третий носовой платок и обернула им лицо солдата.
Стиснув кулаки, Линда смотрела на него. Дыхание Виллануэвы оставалось слабым и прерывистым. В результате большой кровопотери после вчерашней раны его организм был ослаблен и поэтому наиболее уязвим для наркотика.
Линда огляделась. Во время спорообразования свечение фунгуса стало более приглушенным. Но что дало толчок этому процессу? Может быть, тепло их тел? Или изменение содержания углекислоты в воздухе, вызванное их дыханием?
Впрочем, сейчас не было времени искать ответы на эти вопросы. Задачей номер один оставалось выбраться отсюда. Вот только куда? В пещере, из которой они пришли, могли по-прежнему рыскать плотоядные монстры, а идти тем путем, которым ушли их товарищи, тоже было страшно. Впереди лежала неизвестность.
Наверняка Линда знала только одно: если они останутся здесь, то умрут.
Она подошла к входу в «червоточину», через которую несколько часов назад двинулись вперед Эшли, Бен и Майклсон, и наклонилась. Оттуда дул слабый ветерок, и в нем не ощущался запах спор фунгуса.
Линда приняла решение. Ей придется в одиночку протащить обоих мужчин через этот тоннель. Если с той стороны обнаружится опасность, они, по крайней мере, могут остаться внутри тоннеля. Но главное, ветер дул стой стороны, а значит, он не будет нести с собой убийственные споры.
Мысль о том, что в узком темном тоннеле, возможно, придется сидеть много дней, привела ее в ужас, но Линда подавила минутную слабость и повернулась к мужчинам. Тащить их по неровному полу будет нелегкой задачей. Из-за торчащих повсюду алмазных друз использовать тут сани было невозможно, но, оказавшись в тоннеле, она сумеет погрузить бесчувственные тела на «скейтборды» и откатить их подальше от коварной ловушки. Приняв этот план действий, Линда схватила за ноги «морского котика» и, кряхтя от натуги, поволокла его к норе.
Через пятнадцать мучительных минут она втащила обоих мужчин в тоннель и уложила на их сани. В висках стучало от напряжения, по лицу градом катился пот, ее шатало из стороны в сторону, и теперь уже было не понять, чем вызваны эти явления — усталостью или наркотическими спорами.
Линда плеснула себе в лицо водой, готовясь к следующему этапу спасательной операции, а затем задержала дыхание и, словно в прорубь, нырнула в «червоточину». Пытаясь не думать о давящих со всех сторон стенах, она принялась проталкивать получившийся из них троих «поезд» вперед. Линда толкала вперед сани с безвольно обвисшим на них Халидом, а те, в свою очередь, толкали доску с телом Виллануэвы. Двигались они не быстрее улитки, но чем дальше удалялись от алмазной пещеры, тем быстрее прояснялось в голове у Линды.
Вконец измучившись, она остановилась и уткнулась лицом в собственный локоть. У нее получилось, и их жизнь теперь вне опасности! Воздух здесь был чистый и прохладный.
Халид негромко застонал. Он просыпался, и Линда впервые за последнее время позволила себе улыбнуться. Чувству полного удовлетворения мешали только каменные стены, окружавшие ее со всех сторон. Однако на сей раз это было всего лишь не очень приятное, тревожащее чувство, а не паника, охватывавшая ее раньше в подобных случаях. Узкие тоннели утратили над ней власть, и теперь главным было другое: она спасла своих товарищей!
Эшли поднималась буквально по пятам за Беном, цепляясь за те же неровности и упираясь ногами в те же выступы, что и он. Ее пальцы болели, а бедра ныли. Из-за фунгуса, росшего на стенах, руки то и дело соскальзывали, и радовало лишь то, что чем выше они поднимались, тем меньше его становилось. По той же причине вскоре им пришлось включить лампы на касках. С исчезновением люминесцентного грибка их вновь обволокла первозданная тьма.
Последним поднимался Майклсон, подсаживая Эшли на особенно трудных участках.
Она смотрела, как Бен вбил в стену костыль и закрепил на нем веревочную петлю. Работая, он постоянно бубнил себе под нос какую-то мелодию, и за те два часа, в течение которых они поднимались, это бормотание успело изрядно опостылеть Эшли.
— Бен, — окликнул его снизу Майклсон, — долго еще?
— Примерно час.
Эшли застонала и прислонилась щекой к стене.
— Но ярдов через десять нас ждет широкий выступ. На нем можно будет отдохнуть и перекусить, прежде чем штурмовать последний отрезок подъема.
Эшли в душе возблагодарила богов скалолазания за эту благую весть и торопливо произнесла:
— Тогда давайте скорее поднимемся туда. Мне уже осточертело болтаться, как груша на ветке!
Бен схватился за небольшой выступ и подтянулся.
— Прекрати ныть, — насмешливо сказал он. — Я хотел пойти легким путем, а эту дыру выбрала именно ты. Так что нечего теперь жаловаться.
Судя по всему, по мере того как они поднимались все выше, неуверенность, которая терзала его поначалу, улетучивалась. В течение первого часа подъем казался простым, но, как выяснилось, это была лишь разминка перед штурмом практически вертикальной шахты, по которой они ползли теперь.
Эшли протянула руку, чтобы ухватиться за тот выступ, на котором только что стояла нога Бена, но не могла до него дотянуться. Тогда она попыталась найти какую-нибудь другую неровность, но перед ней была лишь гладкая поверхность.
— Бен, — проговорила она, стараясь, чтобы дрожащий голос не выдал охвативший ее страх, — я не могу здесь подняться! Не за что ухватиться!
Бен посмотрел вниз.
— Не волнуйся Эш. Отпусти руки, а я подтяну тебя на веревке до следующего удобного для подъема участка. А дальше снова станешь подниматься сама.
Она с трудом сглотнула застрявший в горле комок. Инстинкт самосохранения заставлял ее крепко держаться за выступы стен.
Бен снова посмотрел на нее и словно прочитал ее мысли.
— Не бойся! Я тут стою очень крепко и не уроню тебя.
Устыдившись своих сомнений, Эшли разжала руки и повисла на веревке над пропастью в сотню ярдов глубиной, раскачиваясь от одной стены к другой. Внезапно ее тело дернулось вверх. Двумя сильными рывками Бен подтащил ее, и она оказалась рядом с ним, по-прежнему раскачиваясь в паре футов от стены. Бен протянул к ней руку, а она протянула руку к нему. Их пальцы переплелись. Затем он подтянул ее и прижал к себе. Ей казалось, что его рука, обнявшая ее за талию, жжет ее тело сквозь влажную от пота футболку.
— Спасибо, Бен!
— Всегда готов помочь, любовь моя! — прошептал он ей на ухо и прикоснулся губами к ее щеке.
Эшли вспыхнула и отвернулась.
— Нам… нужно подниматься дальше. Майклсон ждет.
Бен повернулся лицом к стене и продолжил подъем, а Эшли смотрела, с какой легкостью он карабкается, широко расставляя ноги и упираясь в невидимые на первый взгляд выступы. Ее щеки до сих пор пылали.
Через десять минут все трое уже сидели на широкой скальной террасе, пили теплую воду и жевали безвкусный сухой сыр. Бен устроился рядом с Эшли, и их ноги соприкасались. От усталости ни у кого не было желания говорить, поэтому они ели молча. Майклсон погрузился в какие-то свои мысли.
Наконец Эшли стряхнула крошки с колен и поднялась. Мышцы на ее ногах подрагивали. Уперев кулаки в бедра, она задрала голову и посмотрела на щербатый ствол шахты. Слава богу, он шел не вертикально, а под углом, и, следовательно, преодолеть его будет легче, чем предыдущий отрезок. Чтобы осилить еще один такой подъем, ей пришлось бы отдыхать не менее суток.
Бен тоже поднялся и встал рядом с ней.
— Готова?
Она кивнула.
— Отлично, — сказал Бен. — Давайте встряхнемся и дальше попремся.
— Тоже мне, Шекспир австралийский! — фыркнул Майклсон.
Бен пристегнул карабин к страховочной системе Эшли и с широкой улыбкой проговорил:
— Надо будет проделать то же самое после того, как выберемся наверх.
Она закатила глаза и ткнула его в грудь.
— Размечтался! Ползи давай!
Принявшись насвистывать все ту же проклятую мелодию, Бен энергично ухватился за веревочную петлю, и Эшли последовала его примеру. Добрую часть подъема они даже не карабкались, а просто шли, и лишь на редких участках им приходилось пускать в ход свои альпинистские навыки. Под самый конец подъем, однако, вновь стал очень сложным. Опору для рук и ног удавалось найти с большим трудом, и каждый ярд давался им за счет неимоверного напряжения воли и мышц.
С усталым вздохом Эшли посмотрела вверх, думая о том, выберутся ли они когда-нибудь из этой чертовой норы. Бен подтянулся и неожиданно исчез из виду. Он добрался до верхнего края шахты! Окрыленная тем, что конец этого утомительного путешествия совсем близок, Эшли с удвоенной энергией принялась карабкаться вверх, перебираясь от одной опоры к другой.
Внезапно всего в футе от нее появилось лицо Бена. Он широко улыбался.
— Давай же! Чего ты возишься?
— Уйди с дороги! — прохрипела она, делая последние усилия.
Бен протянул руку и вцепился в ее альпинистскую сбрую.
— Я сама! Ты только…
Он втащил ее наверх, прижался губами к ее рту и перекатился на спину — так, что Эшли оказалась лежащей на нем. Она подняла голову и рассмеялась. На нее нахлынуло чувство огромного облегчения оттого, что столь тяжелое испытание уже позади. Их носы почти соприкасались друг с другом, но Бен не смеялся, а молча смотрел на нее. Его серьезность отрезвила Эшли.
В его взгляде было желание, откровеннее которого ей еще не приходилось видеть. А еще — вопрос.
Смех замер в горле Эшли. Она колебалась не более нескольких мгновений, а затем ответила на этот вопрос, наклонив голову и вернув ему поцелуй — сначала нежно, а затем с нарастающей страстью, которую ей так долго приходилось сдерживать. В ответ он обнял ее и прижал к себе с такой пылкостью, что их тела на некоторое время почти слились воедино, так же крепко, как и их губы.
— Если вы, голубки, закончили, — прервал их голос Майклсона, — мне бы тоже хотелось вылезти из этой дыры.
Эшли почувствовала, как вспыхнули ее щеки, буквально спрыгнула с Бена и села рядом. Сразу же вслед за этим из шахты появился Майклсон с самым большим из их рюкзаков. Бен протянул руку и, ухватившись за лямки рюкзака, помог майору выбраться из дыры на ровную поверхность.
Майклсон поднялся на ноги.
— Вот мы и наверху, — проговорил он. — Но что, черт побери, это за место?
Нервно кашлянув, Эшли бросила на Бена виноватый взгляд. Они даже не позаботились о том, чтобы выяснить их нынешнее местоположение. Она включила свой фонарь. Другие последовали ее примеру.
— Давайте выясним.
Бен вытащил из рюкзака прибор геонавигации и принялся возиться с ним.
— Ни фига, — заявил он через пару минут. — По-прежнему не работает. — Захлопнув прибор, он со злостью сунул его в рюкзак. — Придется забыть обо всей этой новомодной компьютерной хреноте и воспользоваться старыми, проверенными методами.
Он вытащил из кармана видавшую виды, поцарапанную серебряную коробочку размером с ладонь и поцеловал ее, словно раку со святыми мощами.
— Ах ты, моя дорогуша! Простой магнитный компас со встроенным барометром для измерения давления. И она показывает, что мы только что поднялись на двести метров. Пусть ненамного, но все же чуть ближе к дому. — Бен указал компасом вперед. — И теперь нужно двигаться туда.
Эшли пошла первой, последним хромал Майклсон.
Тоннель, по которому они шли, заканчивался просторной пещерой, но нагромождение валунов у входа в нее пока не позволяло им видеть, что находится внутри. Эшли первой достигла этой преграды и буквально окаменела, посветив фонарем внутрь пещеры.
— Чтоб я сдох! — пробормотал Бен, остановившись возле нее.
— Твою мать! — прошептал Майклсон.
Эшли отрегулировала луч фонаря так, чтобы он светил веером. На полу пещеры лежали тысячи белых яиц размером со спелый арбуз. Некоторые, словно в гнезде, были уложены компактными кучками. На полу пещеры тут и там была разбросана скорлупа, а посередине пещеры находились три молодые особи сумчатых ящеров, каждая размером с маленького пони. Они прижимались друг к другу и вертели головами. Когда луч фонаря осветил их, они разразились резкими жалобными криками.
«Линда была права, — подумала Эшли. — Они откладывают яйца, как утконосы».
— Скверно! — проговорила она вслух. — Очень скверно!
Помимо того тоннеля, из которого они пришли, в пещеру выходил еще один — такой огромный, что сквозь него смог бы проехать поезд. Маленькие ящеры продолжали орать такими скрипучими голосами, что у Эшли побежали мурашки по коже, как если бы рядом с ней кто-то стал скрести гвоздем по стеклу. Трое людей притаились за своим укрытием, и в этот момент из большого тоннеля впереди них послышался громкий звук.
С той стороны приближалось что-то большое и очень сердитое.
Перегнувшись через борт зеленой надувной лодки, Джейсон смотрел на треугольный след от своего указательного пальца, которым он водил по воде. Как бы ему хотелось, чтобы сейчас рядом с ним находилась мама! Ужас, который он испытывал вчера, когда они спасались от чудовищ, оставил его, уступив место тревоге.
Позади него, обмякнув на кормовой лавке, храпел Блейкли.
Уже почти целый день их лодка стояла здесь на якоре, отойдя от берега на сотню ярдов. Заняться было нечем, смотреть тоже не на что. Берег заволокла дымная полоса. Вчера на водной глади танцевали зловещие отражения нескольких пожарищ, сегодня же не осталось ничего, кроме маслянистого дыма и темноты. Было невозможно даже определить, в какой стороне находится база. Их окружали лишь стены пустоты, словно они плыли в космосе.
Джейсон перевернулся на спину. В бок ему впилась застежка его оранжевого спасательного жилета. Поерзав, он устроился поудобнее и стал смотреть в пространство над собой. Луч их единственного фонаря был направлен вверх, высвечивая свисающие с потолка пещеры сталактиты. Даже когда лодка проплывала под ними, Джейсону казалось, что они, как персты указующие, следовали за ней, словно грозя им, и только потом таяли в пелене дыма.
Стоп! Джейсон резко сел, отчего лодка качнулась на воде. Как может лодка проплывать под сталактитами, если она — на якоре? Значит, они движутся! Дрейфуют!
— Доктор Блейкли! — Джейсон пополз по качающемуся дну по направлению к доктору. — Что-то не так!
Блейкли выпрямился на скамье и сонно спросил:
— В чем дело, Джейсон? Увидел еще одну рыбу?
Он поправил очки. Одно из стекол вывалилось во время вчерашних приключений, поэтому доктор теперь все время щурил незащищенный глаз, и казалось, что он подмигивает.
— Посмотрите, доктор Блейкли, мы движемся!
Губы Блейкли сложились в узкую кривую линию, отчего его лицо приобрело выражение явного неодобрения. С тяжелым вздохом он задрал вверх голову, и в следующий момент оба его глаза широко открылись от изумления.
— Проклятье! Мы и впрямь плывем!
Ухватившись за якорную веревку, он принялся втаскивать ее в лодку, и она мокрыми кольцами падала на ноги Джейсона. Тот с брезгливой гримасой сбрасывал их на дно.
Наконец в руке ученого оказался зажат измочаленный конец веревки. Разумеется, никакого якоря на нем не было.
— Черт! — выругался Блейкли. — Похоже, ее кто-то перегрыз. — Он бросил веревку и растерянно сел возле румпеля. — Здесь сильное течение, и мы движемся довольно быстро.
— Что же теперь делать?
— Для начала нужно выяснить, куда нас несет. Джейсон, не мог бы ты включить носовой фонарь?
Джейсон перебрался к носу лодки и нажал на кнопку включения установленного там фонаря. Широкое лезвие света прорезало темноту, но преодолеть стену черного дыма ему оказалось не под силу. Видимость даже при включенном фонаре составляла всего несколько ярдов.
— Джейсон, почему бы тебе не взять одно из весел? Возможно, нам придется грести.
— А зачем? Ведь у нас есть мотор!
Блейкли покачал головой.
— Во-первых, в баке осталось мало топлива. Во-вторых передвигаться на большой скорости в таком плотном дыму было бы самоубийством. Мы можем во что-то врезаться или выскочить на берег, И вообще, откуда нам знать, кто может поджидать нас на берегу? Разве в этом киселе что-нибудь разглядишь? Так что давай не будем привлекать к себе излишнего внимания. В случае необходимости поработаем веслами.
Джейсон закрепил фонарь и направился к центру лодки, где с внутренних сторон бортов были закреплены два пластиковых весла. Когда мальчик взялся за одно из них, Блейкли выругался, и он поднял глаза.
На них надвигалась зазубренная стена, из которой, как и из воды, бившейся об нее, торчали острые камни. Течение несло лодку точнехонько на один из них — самый толстый и длинный. Внезапно путешествие на большой надувной лодке по неизведанным водам показалось им совершенно бредовой идеей.
Навалившись всем своим весом на борт лодки, Блейкли крикнул во все горло:
— Парень, перебирайся на правую сторону и греби как сумасшедший!
Джейсон сразу же осознал грозящую им опасность и метнулся туда, куда велел доктор, чтобы закрепить весло в уключине. Уже через несколько секунд он принялся отчаянно грести — так, как учила его мама, когда они спускались на каноэ по реке Колорадо. Он опускал лопасть весла глубоко в воду, а гребки его были длинными и быстрыми.
— У нас не получится! — проорал Блейкли, выкрикивая каждое следующее слово громче предыдущего.
Паника, прозвучавшая в голосе ученого, оказалась заразительной. Джейсон стал грести более нервно, сбиваясь с ритма, в его ушах стучала кровь. Он напрягал слух, ожидая в любую секунду услышать шипение воздуха, выходящего из пробитого борта. Плечи мальчика горели от напряжения, но он продолжал лихорадочно работать веслом.
— Мы поворачиваем! — крикнул доктор Блейкли.
Джейсон посмотрел через плечо. Лодка теперь плыла не прямо на стену, как до этого, а под углом.
— Заводите мотор! — закричал мальчик, продолжая орудовать веслом.
— Нет времени!
Благодаря маме Джейсон имел достаточно богатый опыт в путешествиях на каноэ и поэтому понял: им ни за что не выплыть. Но все же грести он не перестал. А затем сквозь завесу дыма впереди них прорисовалась дыра в стене. Широкий черный зев пещеры. Если бы лодка попала в нее, им удалось бы избежать столкновения с шипастой стеной.
Блейкли тоже увидел отверстие.
— Это наш единственный шанс! — прокричал он.
Джейсон работал веслом как одержимый. К счастью, течение несло их именно в этот проход. Оно стало таким сильным, что лодка уже принялась черпать носом воду.
— Береги голову! — услышал Джейсон крик Блейкли и вовремя пригнулся.
В следующее мгновение лодка пронеслась под широким выступом скалы. Вот-вот они должны были врезаться в стену, и оба сжались в ожидании неминуемой гибели. Однако судьба была благосклонна к ним. Течение крутануло лодку и кинуло в другую сторону — прямо в черный тоннель.
— Получилось! — выдохнул Джейсон.
Теперь лодка мягко скользила по поверхности воды. Джейсон перешел на нос и ворочал фонарь из стороны в сторону, рассматривая странное место, в котором они оказались. Он, к своему облегчению, не увидел никаких острых каменных клыков, которые могли бы распороть бока их лодки. Более того, стены были гладкими, как зеркало, ведь тысячелетия их шлифовала вода.
— Здесь нам ничего не угрожает, — сказал доктор Блейкли. — Это подземная река, которая питает озеро.
В замкнутом пространстве его голос звучал глухо, как из бочки.
Река увлекала лодку все глубже в тоннель, и в свете фонаря он казался широкой черной лентой.
— Куда ведет этот тоннель? — спросил Джейсон.
— Не знаю и не думаю, что сейчас самое подходящее время исследовать его. Давай лучше попробуем развернуть лодку и завести мотор.
Джейсон протянул Блейкли второе весло, ученый уселся рядом с мальчиком. Он принялся табанить, а Джейсон греб, как прежде, и лодка потихоньку начала разворачиваться вокруг своей оси. Но тут подземная река сделала поворот, и прямо посередине потока возникла скала, которая разветвила тоннель на два расходящихся в разные стороны ствола, а реку, соответственно, на два рукава. Причем то ответвление, в которое течением затянуло лодку, пошло круто под уклон. Лодка, увлекаемая стремниной, стала быстро набирать скорость.
— Держись, Джейсон! — проговорил Блейкли.
Мальчик судорожно сглотнул. Луч носового фонаря исполнял бешеную пляску на бурной воде, по которой неслось их утлое суденышко. Джейсон, сидевший спиной к ходу, оглянулся и вцепился обеими руками в веревочную петлю, вделанную в борт.
Тоннель, по которому их несло теперь, резко изогнулся вправо. Лодка налетела левым бортом на стену и, словно пытаясь взобраться на нее, встала на ребро под немыслимым углом.
— Ах, черт! — вырвалось у Блейкли.
Быстрым движением вытерев рукавом брызги с единственного стекла очков, он снова, как одержимый, вцепился в весло.
Лодка все же вошла в поворот и, шлепнувшись об воду левым бортом, снова понеслась вперед.
«Похоже на водяную горку в канализационной трубе!» — подумал Джейсон. Он видел, как левый борт, возле которого сидел доктор Блейкли, задрался вверх, и ученый, держась одной рукой за весло, а второй — за веревочную петлю, беспомощно сучил ногами по скользкому резиновому дну, пытаясь не вывалиться в воду. Джейсон закрыл глаза, моля Создателя о том, чтобы они не перевернулись.
Но лодка вновь приняла горизонтальное положение, и Джейсона швырнуло на дно.
— Еще один поворот! — крикнул Блейкли.
Джейсон среагировал моментально. На сей раз вздыбило его сторону лодки, и он увидел лысую макушку доктора Блейкли. К счастью, лодка снова выровнялась.
— Как нам остановиться?
Лодка неслась мимо гладких каменных стен, и Блейкли оставалось лишь беспомощно смотреть вперед, где их ожидала неизвестность.
— Не знаю, — честно признался он. — Остается надеяться на то, что через какое-то время тоннель выровняется и скорость течения упадет… Держись! Снова поворот!
Еще через пять поворотов Джейсона стало тошнить. Сухой паек, которым им пришлось довольствоваться утром, встал в желудке комом и просился наружу.
— Меня сейчас вырвет, — побормотал он.
— Ш-ш-ш! — шикнул на него Блейкли. — Слушай!
Тоннель и впрямь немного выровнялся, и лодку несло медленнее, но течение было все еще достаточно сильным.
Преодолев тошноту, мальчик прислушался. Что там еще за сюрпризы? До его слуха донесся странный звук. Точно такой же должен раздаваться, когда великан полощет горло. Звук становился все громче, пока наконец не перерос в грохот.
— Водопад! — проговорил Блейкли с таким лицом, будто это слово обрезало ему горло, и схватился за румпель. — Мы должны развернуть лодку и завести мотор! Но как?
Джейсон огляделся. Они находились в узкой каменной трубе. Даже если не брать в расчет течения, тут было слишком тесно для разворота. Внезапно он вспомнил кое-что из того, чему его научила мама.
— Поверните мотор на следующем повороте! — крикнул он.
— Что?!
Блейкли на секунду подумал, что парень от страха тронулся умом.
— На повороте! Нам поможет само течение!
Чтобы услышать друг друга, им уже приходилось орать.
— Это слишком опасно!
— А как насчет этого?
Джейсон показал в ту сторону, куда их несло.
— Здравая мысль, — согласился Блейкли. — Но как мы это сделаем?
Отчаянно жестикулируя для наглядности, Джейсон принялся объяснять:
— На следующем повороте поверните руль в противоположном направлении. Нос лодки прижмется к стене, а течение бросит корму вперед, то есть развернет нас. Мы с мамой один раз так делали.
— Получилось?
— Нет! Мы перевернулись!
— Здорово!
— Но сейчас получится! Мы просто неправильно делали!
— У нас только один шанс! Вон там — последний поворот!
Джейсон переполз на корму и пристроился позади Блейкли, ухватившись, как и он, за румпель.
— Толкайте, когда я скажу! — прокричал он.
Ученый кивнул.
Мальчик дождался того момента, когда нос лодки начал входить в поворот, и завопил:
— Давай!
Они одновременно навалились на румпель. Нос лодки уткнулся в стену тоннеля, лодка встала почти вертикально.
— Не отпускайте! — проорал Джейсон, чувствуя, что Блейкли ослабляет напор. — Еще чуть-чуть!
Несколько мгновений, показавшихся им вечностью, лодка дрожала, словно вставший на дыбы конь, а затем луч фонаря указал в том направлении, откуда они только что плыли.
— Господи! — словно в припадке религиозного фанатизма завопил Блейкли. — У нас получилось!
Джейсон развернулся, чтобы посмотреть в ту сторону, куда их продолжало нести течение. В сотне ярдов впереди река обрушивалась в огромную дыру. Джейсон прищурился. «Чудно!» — подумал он и потер глаза, но странный эффект не исчез.
— Глядите! — прокричал он. — Стены светятся!
Блейкли повернул голову.
— Какой-нибудь светящийся мох!
Он дернул шнур стартера. Мотор чихнул, но не завелся.
— Ой-ой-ой! — заверещал парнишка. — Смотрите!
Блейкли уже успел заметить то, на что показывал Джейсон, и теперь ожесточенно снова и снова дергал шнур. В свете, исходящем от стен, ниже по течению появилась белая от пены воронка водоворота. Но путь к ней преграждал каменный порог, который с ревом штурмовала вода, чтобы в следующий момент обрушиться в бездну. Именно к этим воротам в преисподнюю несло их лодку.
— Скорее! — крикнул Джейсон, повернувшись к своему взрослому спутнику.
После очередного рывка мотор снова зачихал и… заработал! Блейкли ухватился за ручку и дал полный газ. Сначала это не дало видимого эффекта. Течение по-прежнему продолжало тащить суденышко к белопенной дыре, но наконец, когда до нее оставались считанные ярды, мотор справился, лодка теперь застыла на месте и не поддавалась потоку.
— Ну давай же, давай! — молил ее Джейсон.
И, словно услышав его, лодка двинулась вспять течению. Сначала неуверенно, а затем все быстрее и быстрее.
Джейсон издал ликующий вопль, доктор Блейкли довольно улыбнулся.
А в следующую секунду мотор заглох.
Еще один душераздирающий вопль! Он раздался совсем близко.
Эшли осматривала пещеру, пытаясь обнаружить другие выходы из нее. Ну, если не выход, то хотя бы какую-то расселину, в которой можно было бы спрятаться. Но в прыгающем от ее волнения свете фонаря она видела только стены.
— Уходим! — сказал Бен, направив луч фонаря назад.
— Нет! — сказал, как отрезал, Майклсон. Он уже взял наизготовку свою М-16. — Мы останемся и убьем эту тварь!
— Тут могут быть и другие, — покачала головой Эшли. — Стрельба может привлечь сюда целый рой этих пакостных тварей. Будем стрелять лишь в том случае, если нас загонят в угол.
Бен огляделся.
— А по-моему, нас уже загнали в угол, — сказал он.
— Нам нужно где-то спрятаться, — ответила Эшли. — Если Большая Мама, которая, судя по всему, направляется сюда, увидит, что в пещере нет посторонних, она, возможно, успокоится и уберется восвояси.
— Но где нам спрятаться? — спросил Майклсон, проверяя обойму.
Бен поправил бухту веревки на плече.
— Мы можем повиснуть в шахте, из которой только что вылезли, подождать, покуда она не уйдет. А если она нас обнаружит, спустимся еще ниже.
После подъема в отвесной шахте руки Эшли до сих пор были лишены сил и напоминали ей самой две макаронины, но выбирать было не из чего.
— Хорошая мысль, — признала она. — Пошли.
Она и Бен направились обратно, а Майклсон задержался у нагромождения валунов, за которым они прятались, чтобы укрыться в случае появления Большой Мамы.
— Обвяжи веревку вокруг этого сталагмита. Вот так, — сказал Бен, продемонстрировав, что нужно делать.
Эшли последовала его примеру, затянув узел даже туже, чем он.
— Не переусердствуй, Эш.
— Ничего, хуже не будет.
Бен обвязал вокруг каменного пальца третью веревку, а затем сбросил свободные концы в пропасть.
Из пещеры донесся яростный рев, и возле них тут же возник Майклсон с винтовкой в руке.
— Она идет!
— Спускайся, Эш, а я помогу майору!
Эшли кивнула и защелкнула карабин на веревке.
— Не рискуй понапрасну.
— Кто, я? — Бен подмигнул женщине и легонько подтолкнул ее к краю шахты. Сзади раздался очередной вопль. — Скорее!
Ухватившись за веревку, Эшли села на край шахты и, соскользнув на несколько ярдов вниз, повисла. Поглядев вверх, она увидела спину Бена, стоявшего на краю. Послышался голос Майклсона, который звучал почти истерически:
— Не жди, Бен! Прыгай, мать твою! Она уже за моей спиной!
— Не дрейфь, приятель! Полезай первым!
— Она видит нас! Она идет прямо сюда!
От звука когтей, царапающих камень, по спине Эшли побежали мурашки. Новый вопль раздался так близко, словно ящер находился прямо над ее головой. И тут же в пропасть обрушился Майклсон, упершись подошвами ботинок в стену рядом с Эшли. В свете фонаря на каске Эшли его лицо было свекольно-красным.
— А где же Бен? — спросила она, задрав голову вверх.
Хватая ртом воздух, Майклсон стал объяснять:
— Он… выключил… фонарь, а потом прыгнул… за камни. По-моему, зверь его… не видел. Он шел на свет… моего фонаря.
Эшли посмотрела на пустую веревку, болтавшуюся слева от нее, и у нее перехватило горло. Только бы он уцелел!
Над краем шахты появилась голова ящера. Зверь поглядел в пропасть сначала одним черным глазом, затем вторым и, увидев Майклсона, открыл пасть и злобно зашипел. Майор спустился еще на несколько ярдов вниз. Теперь он оказался окончательно недосягаем для твари, которая до этого могла бы достать его, вытянув свою длинную шею. Та зашипела вдогонку ускользнувшей жертве, а затем ее голова исчезла.
Эшли выпустила из груди воздух, а Майклсон ободряющим жестом показал ей поднятый вверх большой палец. Они спасены. Но как же Бен?
Майклсон справа от нее судорожно выдохнул, и, взглянув в его сторону, Эшли увидела невероятное. Майор дрыгался, как рыба, попавшаяся на крючок, а его тело рывками поднималось вверх.
— Господь Всемогущий! Она тащит мою веревку!
От края шахты его отделяло уже не более двух ярдов.
Тварь снова высунула голову над краем шахты и скосила черный глаз на Майклсона. Она и впрямь зажала в пасти веревку, на которой тот висел. Ящер попятился и снова потащил на себя Майклсона.
Вцепившись в свою веревку левой рукой, правой Эшли пыталась расстегнуть кобуру. Ее пальцы судорожно рвали пистолет, но тот зацепился за застежку и никак не хотел выходить. Черт бы его подрал! А затем она услышала голос Бена и замерла, как парализованная.
— Ай-ай-ай, Большая Мама! Разве так встречают гостей воспитанные дамы? — проорал австралиец и сопроводил свои слова заливистым свистом.
Эшли видела, как тварь повернула голову в ту сторону, откуда раздался голос, отчего Майклсон подпрыгнул еще немного выше. Ящер открыл пасть, чтобы ответить злобным шипением, и выпустил веревку.
Беспомощно растопырив руки и ноги, Майклсон пролетел вниз мимо Эшли. Когда слабина веревки полностью выбралась, падение резко прекратилось, и майор врезался в боковую стену. Послышался тошнотворный хруст сломанной кости и громкий стон. Опустив взгляд вниз, Эшли увидела, что он сморщился от боли и пытается упереться в стену здоровой ногой.
Убедившись в том, что майор жив, она снова стала глядеть вверх. Монстр уже исчез из ее поля зрения. Эшли слышала, как он сопит и возится наверху, скребя когтями камень и, очевидно, пытаясь найти нового врага. «Давай же, Бен, спускайся к нам!» — мысленно звала она, но ее безмолвный призыв оставался без ответа. Эшли напрягла слух, пытаясь понять, что делается наверху, но оттуда больше не раздавалось ни звука. Тишина. Она посмотрела влево. Веревка Бена исчезла! Что, черт возьми, происходит?
И тут сверху послышалось довольное рычание. Охотник нашел свою добычу. А потом — какая-то громкая возня и царапанье.
— Гляди, ма, я связал тебе новый шарфик!
На секунду Эшли показалось, что Бен сошел с ума. И немедленно раздался яростный рев.
Тут же через край шахты перевалился Бен и, вцепившись в веревку, кулем полетел вниз. Через пару секунд австралиец с силой врезался ногами в стену, но, поскольку был подготовлен к этому столкновению, отделался лишь натужным «Ох!».
— Бен, — растерянно спросила Эшли, — а где же…
Он ткнул пальцем вверх.
Над краем шахты появилась голова сумчатого монстра. Вокруг его шеи была обмотана веревка Бена. Она глубоко впилась в шкуру ящера, и лиловый язык вывалился из его огромной пасти.
— И это — вместо благодарности! — со своей обычной дурашливостью проговорил Бен. — Похоже, ей не понравился мой подарок.
Словно передразнивая монстра, он показал ему язык.
Стоило «морскому котику» застонать и открыть глаза, как Линда взяла его запястье и, проверив пульс, сообщила:
— Приходит в себя.
Она напрасно опасалась, что ослабленный вследствие ранения организм не сможет побороть наркотический эффект пещерных спор.
— Хорошо, — слабым голосом отозвался Халид.
Он сидел, закрыв глаза и прижав пальцы к вискам, еще сам не успев до конца оправиться от воздействия дурманящих спор.
Линда протянула ему мокрое полотенце.
— Положи на лоб. Полегчает.
Халид выдавил некое подобие улыбки, но полотенце взял.
После того как он снова улегся на сани, Линда повернулась к Виллануэве и протерла ему лоб. Чуть раньше с помощью Халида ей удалось затащить его подальше в тоннель, чтобы наверняка обезопаситься от зловредных спор. Вдоль тесного тоннеля бежал ручеек воды, мутной от растворенных в ней минералов. Выход из этой «червоточины» был достаточно узким, чтобы в него не смог пролезть ни один более или менее крупный хищник, и все же Линда на всякий случай держала пистолет наготове, положив его на камень рядом с собой.
Виллануэва с трудом разлепил спекшиеся губы и пробормотал:
— В-в-во-ды…
Линда помогла ему сесть и поднесла к его губам кружку. Трясущимися руками он взял ее и напился самостоятельно.
— Что случилось? — спросил он, поглядев на Халида, который, накрыв лицо влажным полотенцем, спал на спине.
Линда вкратце рассказала ему о том, как их едва не погубили споры смертоносного фунгуса.
Допив воду, Виллануэва вернул ей кружку и спросил:
— Кто еще желает нас здесь угробить?
Линда усмехнулась.
— Мы находимся во враждебном окружении. Чтобы уцелеть, нужно уметь на все сто процентов использовать скудные ресурсы этого мира, что подразумевает отчаянную борьбу за выживание и владение самыми разными способами нападения на конкурентов.
— Обрадовала! Что же будет дальше — бабочки-людоеды?
Линда лишь развела руками. Откуда ей было знать ответ.
Виллануэва сокрушенно покачал головой.
— Эх, черт, с каким удовольствием я бы сейчас закурил!
— Вряд ли это пошло бы вам на пользу.
Виллануэва скептически покосился на женщину.
— Меня недавно трепало чудовище, которое едва не оторвало мне руку, а только что меня пытался отравить какой-то дурацкий мох. Так что одна сигарета меня наверняка не убила бы.
— Пожалуй, ты прав, — согласно кивнула Линда. — Я могу посмотреть в рюкзаке Халида. У него было несколько пачек. Наверняка он не пожалеет пары сигарет. — Она подтянула к себе рюкзак египтянина, удивившись его тяжести, и, сунув в него руку по локоть, стала рыться в нем, перебирая одежду и альпинистское снаряжение. — Они должны быть где-то здесь.
— Да ладно, обойдусь я…
— Ага, вроде нашла. Еще в целлофане. — Линда вытащила из рюкзака руку с зажатым в ней прямоугольным предметом. — Вот! — обрадованно воскликнула она и удивленно уставилась на свою находку, обнаружив, что это вовсе не сигареты.
Чтобы лучше рассмотреть предмет, она поднесла его к фонарю.
— Эй! — встрепенулся Виллануэва. Его глаза округлились. — Поосторожнее с этим!
— Что это?
— Пластиковая взрывчатка. Дай посмотреть!
— Взрывчатка? — словно не веря своим ушам, переспросила Линда, протягивая военному завернутый в целлофан брикет, похожий на брусок пластилина.
Виллануэва повертел брикет в руках.
— Тут какая-то надпись. «Сделано в Германии»…
— Но зачем?.. — Линда посмотрела на спящего египтянина. — Впрочем, он же геолог. Может, думал, что возникнет необходимость взрывать какую-нибудь горную породу?
— Нет, — покачал головой «морской котик», — нас очень подробно проинструктировали, и я бы знал, если бы у кого-нибудь из команды был пластид. Он наверняка протащил его контрабандой. Передай мне его рюкзак.
Задержав дыхание, Линда передала военному рюкзак египтянина. В голове ее роились десятки разрозненных мыслей. Только теперь она вспомнила, как напрягался египтянин каждый раз, когда кто-нибудь прикасался к его поклаже. Но она помнила и другое: то, с какой силой он тянул ее за собой на крутых подъемах, помнила слова ободрения, которые шептал он ей в трудные минуты.
Виллануэва закрыл рюкзак.
— Тут двенадцать пачек, — сказал он. — Хватит, чтобы обрушить на наши головы весь вулкан. — Он потянулся к пистолету Линды, но сморщился от боли. — Дай пистолет.
Первым ее порывом было подчиниться. Женщина уже взяла пистолет, но в последний момент засомневалась, правильно ли поступает.
Халид всхрапнул и проснулся. Сдернул с лица полотенце, сел.
— Что вы тут… — Его взгляд метнулся от Виллануэвы, на коленях которого лежал его рюкзак, к Линде, державшей пистолет. — Какого черта ты взял мой рюкзак?
Эти слова были адресованы военному, но прозвучавшая в них злость опалила и Линду.
— Мы искали сигареты… — запинаясь, начала она, но Виллануэва оборвал ее.
— В какую игру ты играешь, Халид? — жестко спросил он. — Кто тебя послал? И зачем?
— Я не понимаю, о чем ты толкуешь! Верни мой рюкзак!
— Черта с два! — рыкнул «морской котик».
Линда встала и попятилась от спорящих мужчин. Пистолет дрожал в ее ставшей влажной ладони. Она не сводила взгляда с Халида. Это был тот самый мужчина, который давал ей напиться из своей фляжки, который освободил ее, когда она застряла в тесной трещине.
Ее движение привлекло внимание Халида. Он ткнул большим пальцем в сторону Виллануэвы и спросил:
— Он что, бредит? Может, это — результат отравления спорами? Почему он так себя ведет? — Египтянин махнул рукой, призывая женщину отойти подальше от «морского котика». — Не приближайся к нему, он может быть опасен!
Линда, как во сне, медленно двинулась по направлению к Халиду.
— С ним все в порядке. Просто он не понимает, зачем тебе взрывчатка.
— Не подходи к нему! — предупредил ее Виллануэва. Он попытался встать, но не смог из-за слабости. — Не верь ему! Отдай мне пистолет!
— Не отдавай! — крикнул Халид. — Он меня убьет!
Линда посмотрела на «морского котика». Губы Виллануэвы сжались в узкую жесткую линию.
— Какую участь ты приготовил для нас, запасшись таким количеством взрывчатки? — спросил он, исподлобья глядя на египтянина.
Халид понурился.
— Линда, позволь мне объяснить. Он все переворачивает с ног на голову. Я не какой-нибудь арабский террорист. Он находится под властью предрассудков.
— Халид…
Женщина сделала еще один шаг по направлению к нему. Теперь их разделяли всего лишь несколько футов.
— Осторожно!
Предупреждение Виллануэвы запоздало, а египтянин действовал быстро. Прежде чем Линда успела что-либо предпринять, он бросился вперед, крепко схватил ее и вырвал оружие из ее слабой руки.
— Извини, — прошептал он ей на ухо, — я не хотел, чтобы все получилось так.
Завладев пистолетом, Халид отпустил ее, и она, спотыкаясь, отошла на несколько шагов. Ее глаза застилали слезы.
Халид направил пистолет на Виллануэву. Тот с усмешкой смотрел на него.
— Ну и что, Халид? Как ты теперь намерен выбраться отсюда?
— Для начала избавлюсь от балласта, — ответил египтянин и дважды нажал на курок.
Голова Виллануэвы отлетела назад, во лбу появилось два маленьких отверстия, и его тело повалилось набок.
Линда закричала. Закрыв лицо руками, она упала на колени, всхлипывая и ожидая новых выстрелов, предназначенных уже ей. Однако вместо ударов пуль она почувствовала прикосновение руки к своему плечу. Не было произнесено ни одного слова. Линда дернула плечом, чтобы избавиться от этого прикосновения, и продолжала содрогаться всем телом. Через несколько секунд отдельные всхлипы переросли в истерические рыдания, а отплакавшись, она подняла залитое слезами лицо.
Халид сидел на корточках, свесив голову на грудь. В руке все так же легко и непринужденно, словно ручку, он по-прежнему держал пистолет.
— Почему? — спросила она. — За что?
Его слова прозвучали сухо и были лишены каких-либо эмоций.
— Мне поручили это задание. Блейкли вел себя как наивный юнец. О том, что он обнаружил огромную алмазную статуэтку, стало известно многим, и к моим работодателям обратился южноафриканский алмазный картель. Если бы были открыты залежи таких огромных камней, это обрушило бы мировой алмазный рынок, поскольку цена на алмазы рухнула бы уже на следующий день. Мне было поручено найти источник этих алмазов и уничтожить его. В случае необходимости — взорвать всю эту пещерную систему.
— Столько смертей, и все ради денег!
Линда в отчаянии закрыла глаза.
Халид протянул руку и поднял ее голову за подбородок. Кончики его пальцев еще сохранили тепло стрелявшего оружия.
— Не только, — проговорил он. — Я взялся за это дело еще и по другой причине, которая для меня гораздо важнее, чем интересы южноафриканских торговцев. Помимо алмазов, на этом континенте могут существовать еще и богатейшие месторождения нефти. Тогда, как в случае с Южной Африкой и алмазами, Антарктида окажется главным конкурентом Ближнего Востока на рынке торговли нефтью. Нефть для нас — как кровь для человека. До того как моя страна стала продавать нефть, в ней царила бедность. Не было приличного образования, медицинского обеспечения… Мы были безнадежно затеряны в песках, не имея надежды на будущее. Я не хочу, чтобы повторилось то же самое. Мы слишком многого добились, и снова оказаться на обочине жизни… — Глаза Халида пылали. — Моя страна дорога мне так же, как тебе — твоя. Неужели ты остановилась бы перед убийством, если бы того требовало спасение твоей страны?
Не зная, что ответить, Линда промолчала и отвернулась в сторону.
Халид отпустил ее подбородок и встал.
— Я должен двигаться дальше и завершить свою миссию. А он, — египтянин кивнул в сторону безжизненного тела Виллануэвы, — должен был умереть. То, что ему удалось узнать, поставило мою миссию под угрозу срыва. Но ты… Ты мне нужна. Дополнительная пара глаз, дополнительная пара рук… нам предстоит долгий путь.
В душе Линды шевельнулась надежда.
— У меня есть задача, и я обязан выполнить ее, — решительно проговорил Халид. — Ты можешь остаться здесь или пойти со мной. Но ты должна уяснить одно: если решишь отправиться со мной и выдашь мою тайну, мне придется убивать снова. — Он протянул ей руку, — Могу я доверять тебе?
Линда смотрела на его покрытую мозолями ладонь. Если она пойдет с ним, он в любой момент может расправиться с ней так же быстро и хладнокровно, как с Виллануэвой. Но остаться здесь одной, без оружия и в темноте? Это означает верную смерть.
Обхватив себя руками за плечи, Линда отвернулась от его руки и сухо обронила:
— Я иду с тобой.
«Наконец-то!» — с облегчением подумал Майклсон, когда Бен, шедший впереди него, остановился. Опираясь на плечо австралийца, Майклсон встал поудобнее. Грубая, наспех наложенная на пострадавшую ногу шина впивалась в заднюю часть голени.
Они снова находились в месте гнездовий сумчатых звероящеров. Идти Майклсон мог, но — медленно и неуклюже. Увидев, как долго еще нужно ковылять до выхода из этих диковинных яслей, он скривил лицо.
— Вы что-нибудь слышите? — спросил Бен, по-птичьи склонив голову набок.
Эшли помотала головой. Майклсон прислушался.
В нескольких ярдах от них стояли, продолжая шипеть на людей, детеныши ящеров, однако их возмущение немного улеглось, когда они поняли, что незваные гости не желают причинить им зла и направляются к выходу из пещеры. Его черная дыра виднелась впереди.
— Нет, — ответил Майклсон, — по-моему, все тихо.
Бен прочистил ухо указательным пальцем.
— А вот я мог бы поклясться, что…
Не закончив фразу, он двинулся дальше. Майклсон последовал за ним, стараясь как можно легче наступать на больную ногу. Эшли шла последней.
— Как ты? — спросила она, обращаясь к майору. — Держишься?
— Да, — ответил он, — но вам все же лучше оставить меня и идти вдвоем. Я вас задерживаю.
— Нам все равно торопиться некуда. Кто знает, что ждет нас впереди?
Вздохнув, Майклсон продолжал хромать следом за Беном, не сводя глаз с черного отверстия в стене. Это была хоть какая-то цель. Он принялся считать шаги, и каждый нечетный отзывался болью, поскольку приходилось наступать на сломанную ногу.
Чтобы дойти до выхода из пещеры, понадобилось тридцать три шага. Со взмокшим от усилий лбом Майклсон прислонился спиной к стене. У него болела уже не только нога, но вся правая половина тела. «Должно быть, ребро тоже сломано», — подумал он, прикоснувшись к правому боку.
Из тоннеля вышел Бен. Пока Майклсон ковылял сюда, он, не теряя времени, вошел внутрь тоннеля, чтобы произвести предварительную рекогносцировку. Заметив, что Майклсон с болезненной гримасой потирает бок, он вопросительно вздернул брови, но, к счастью, вопросов задавать не стал. Майклсон был и без того благодарен австралийцу за то, что тот принял огонь на себя, когда на них накинулась эта здоровенная тварь. Если бы не глупая выходка Бена, Майклсона теперь уже не было бы в живых.
Он убрал руку с бока.
— Ну что, нашел что-нибудь?
— Там такой лабиринт! Сам черт ногу сломит! Тоннели разбегаются во всех направлениях. Некоторые освещены фунгусом, в других темно. Нам нужно быть очень осторожными.
— Что ж, по крайней мере у нас будет много путей для отступления.
— Да, только какие из них ведут к спасению?
— Для того чтобы выяснить это, существует только один способ. — Сжав зубы, чтобы не застонать от очередной волны боли, Майклсон приглашающим жестом указал на вход в тоннель. — После вас.
Бен направил свет фонаря внутрь и вошел. Пройдя всего лишь несколько ярдов, Майклсон понял: Бен явно пожалел красок, описывая ожидающий их путь. На первом же перекрестке он насчитал пять ответвлений, расходившихся под разными углами.
— Куда теперь? — спросил Бен, обращаясь к Эшли.
Майклсон скакнул вперед, раздраженный тем, что Бен как бы выключил его из процесса принятия решений. Пусть даже и со сломанной ногой, он все же продолжает оставаться офицером, ответственным за военную составляющую миссии. Их безопасность находится всецело в его юрисдикции.
Эшли посветила фонарем в каждый из тоннелей и остановила свой выбор на одном из них.
— Этот ход, кажется, идет вверх. Кроме того, на его стенах есть светящийся лишайник.
Майклсон заглянул в выбранный ею ход и пробурчал что-то нечленораздельное. Эшли взглянула на него.
— Светящийся лишайник позволит нам сэкономить батареи, а это необходимо, поскольку мы до сих пор не знаем, сколько времени нам еще предстоит блуждать по этим природным катакомбам. Будем по возможности передвигаться по тоннелям, имеющим естественное освещение благодаря фунгусу. Опять же, чем светлее вокруг, тем спокойнее себя чувствуешь.
Майклсон склонил голову. Он был совершенно согласен с оценками и планом, предложенным Эшли. Он сам не мог бы придумать лучше. Тут уж ни убавить ни прибавить.
— В таком случае — идемте! — призвал он.
Бен снова двинулся первым, ослабив луч своего фонаря до такой степени» чтобы тот высвечивал лишь наиболее значительные неровности пола и темные углы. Этого в совокупности со свечением лишайника, слой которого на стенах становился все более толстым, вполне хватало для того, чтобы ориентироваться в тоннеле. После этого он подал знак погасить остальные фонари, в том числе те, которые были установлены на их касках.
Майклсон пошел следом за Беном, Эшли, с пистолетом в руке, в арьергарде. Майклсон сжимал зубы — одновременно от боли и от злости на собственную беспомощность. По идее именно он должен был бы идти первым, чтобы в случае чего дать отпор неожиданной опасности, или замыкать процессию, прикрывая товарищей с тыла. А вместо этого плетется посередине, словно оберегаемый всеми маменькин сынок!
Однако в сложившейся ситуации такой боевой порядок был наиболее оправданным, и с этим спорить не приходилось.
Бен успел уйти на несколько ярдов вперед, и Майклсону пришлось, хромая, догонять его. Оглянувшись и балансируя на здоровой ноге, он увидел, что Эшли осматривает пространство тоннеля позади себя. Заметив, что майор смотрит на нее, она улыбнулась, словно пытаясь приободрить его.
Сердито насупившись, он заковылял еще более яростно, не обращая внимания на боковые ответвления и перекрестки, которые попадались им во множестве. Майклсон даже не пытался запоминать маршрут, которым они шли, упершись взглядом в спину Бена и занятый лишь одним: продолжать идти. Горячая кровь пульсировала у него в ушах, придавая злости, заставляя двигаться вперед, не обращая внимания на боль и немощь, и вскоре даже его походка немного выправилась, превратившись в легкую хромоту.
Бен скрылся за очередным поворотом, а Майклсон гнал и гнал себя дальше. Перед глазами у него полетели огненные мошки, боль жаркими волнами растекалась от колена по всему телу.
Он остановился и прислонился к стене. Вся правая часть тела уже горела, как в огне. Эшли подошла и встала рядом с ним. Голосом, в котором звучало сердитое сочувствие, она сказала:
— Прекрати насиловать себя! Мы ведь не в скачках участвуем. Для нас главное — пусть и медленное, но последовательное движение вперед.
— Я задерживаю вас, — сквозь стиснутые зубы повторил Майклсон фразу, которую говорил уже не раз.
Неожиданно из прохода прямо перед ним вынырнуло лицо Бена. Черт, этот австралиец передвигался бесшумно, словно кошка! Он посмотрел на майора с озабоченным видом.
— В чем дело? — сразу кинулся в атаку тот, приготовившись спорить. — Я прекрасно себя чувствую!
— Вот и хорошо, — кивнул австралиец, — потому что нас, по-моему, преследуют.
Эшли подошла к Бену.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Я услышал шорох и возню в соседних ходах. Кто-то крадется параллельно нашему маршруту.
— Может, тебе почудилось или это эхо наших собственных шагов? — предположила Эшли, настороженно озираясь. — Лично я ничего не слышала. — Она взглянула на Майклсона. — А ты?
Майор потряс головой, но утверждать что-либо наверняка он не мог. Во время движения он слышал лишь стук собственного сердца в ушах. Он даже не замечал приближения Бена до тех пор, пока тот не высунулся из-за угла прямо перед ним.
— Просто нужно знать, на что обращать внимание. Некоторые звуки обычны для любых пещер, но только не эти.
— Что же нам предпринять? — спросила Эшли.
— Нужно отделаться от этого «хвоста». Но кто бы за нами ни шел, он знает эти тоннели лучше нас. Наша единственная надежда — скорость. Нужно обогнать его.
Майклсон порадовался тому, что в этот момент ни Бен, ни Эшли не посмотрели на него. Напряженное молчание тяжким грузом легло им на плечи. Майор знал, о чем они сейчас думают: им нужно двигаться максимально быстро, но они не могут бросить его. Майклсон прикрыл глаза и приготовился заговорить, но в этот момент он услышал те самые звуки, о которых говорил Бен. Они все одновременно услышали их: позади них в темноте что-то негромко скреблось, а затем послышался звук, как будто упал и покатился камень. В этом темном тоннеле они были не одни.
— Оставьте меня! — проговорил Майклсон, а затем вынул пистолет и поднял руку. Но оружие он направил не в темноту, где пряталось что-то неведомое, а на Бена и Эшли. — Уходите!
— Кончай валять дурака, майор! — прикрикнул на него Бен. — Мы же с тобой не в каком-нибудь дурацком фильме про Рэмбо! Ты в нас не выстрелишь.
— Я не позволю, чтобы из-за моей разбитой коленки погибли все. — Майклсон приставил ствол пистолета к собственному виску, ощутив разгоряченной кожей прикосновение холодного металла. — Уходите, или я выстрелю.
— Майклсон, — дрожащим от напряжения голосом заговорила Эшли, — мы же одна команда…
— Идите. Я буду прикрывать вас, покуда смогу.
— Нет, — отрезала Эшли, — мы пойдем все вместе.
— Идите! — Он взвел курок пистолета большим пальцем. — Сейчас же! Или через три секунды прикрывать ваш отход уже будет некому.
Эшли проглотила застрявший в горле комок и посмотрела на Бена, словно давая ему понять: если кто-то из них кинется к майору, чтобы отобрать у него пистолет, тот выстрелит. Она прекрасно понимала мотивы, движущие Майклсоном. Этот сильный мужчина знал, что стал им обузой, преградой на пути к спасению, но, несмотря на это, они не сумеют оставить его. Совесть не позволит им бросить товарища на произвол судьбы. Значит, он сам должен заставить их уйти. Еще секунда — и он действительно нажмет на курок!
Где-то в темноте покатился еще один камешек.
Бен повернулся к Эшли. Взглянув на него, она увидела, что австралиец ссутулился. Так с ним бывало каждый раз, когда он начинал упрямиться.
— Майор прав. Мы должны думать и о других. Если мы не приведем помощь, они тоже погибнут.
Эшли сжала кулаки так сильно, что заболели пальцы.
— Не хочу даже думать об этом!
Бен положил руку ей на плечо и посмотрел на Майклсона.
— Я знаю, вас приучают к тому, что каждое задание может закончиться гибелью, что вы — потенциальные камикадзе и должны уметь расстаться с жизнью легко. Но в пяти ярдах впереди есть небольшая ниша с крохотным бассейном питьевой воды. Там вполне могут поместиться аж трое морпехов. Я предлагаю тебе укрыться в ней. Там тебя никто не заметит, а если придется стрелять, то лучше укрытия не придумаешь.
Думая, что это какая-то уловка, Майклсон подозрительно сказал:
— Уходите, а уж после я посмотрю, что там за ниша такая.
Бен потащил Эшли за рукав.
— Пойдем. Возможно, нам удастся увести преследователей подальше от него.
Перед тем как пойти за Беном, Эшли в последний раз посмотрела на Майклсона. В глазах ее стояли слезы.
— Деннис, будь осторожен! Не делай глупостей!
Он махнул стволом пистолета, веля ей уходить, а затем смотрел, как Бен обнял ее за талию и они, ни разу не обернувшись, двинулись прочь и скрылись за поворотом тоннеля. Он долго прислушивался к звукам их удаляющихся шагов — до тех пор, пока они не затихли вдали и не сменились гробовой тишиной. Однако даже после этого Майклсон продолжал слушать эту тишину. С одной стороны, он хотел убедиться в том, что эти двое действительно ушли, с другой — пытался обнаружить какие-то посторонние, непонятные звуки, которые могли бы стать сигналом о приближении потенциального врага. Однако ничего, кроме собственного сердцебиения, он не услышал.
Майор ждал. Прошел еще час, и — ничего. Майклсон подумал, что, возможно, Бену что-то показалось и он попросту струхнул, но до конца убедить себя в этом он не смог. Бен имел слишком богатый опыт в исследовании пещер, чтобы его мог ввести в заблуждение случайный звук или тем более эхо собственных шагов.
Он облизнул запекшиеся губы, покрытые коркой грязи и засохшего пота, а затем открутил крышку своей походной фляжки. Почти пустая. Нужно воспользоваться советом Бена: посмотреть на пещеру, о которой он говорил, наполнить фляжку и обосноваться там.
Прищурившись, он тихо, как мог, двинулся по тоннелю, внимательно осматривая его боковые стены. В наступившей после ухода товарищей тишине подошвы его ботинок хрустели на каменной крошке, покрывавшей пол тоннеля, непривычно громко. Поиски не заняли много времени. Стоило ему завернуть за поворот, как его взгляду открылось невысокое углубление в стене. Включив фонарь, Майклсон посветил на него. Никакого светящегося фунгуса, обычный черный камень.
Ниша была слишком низкой, чтобы стоять в ней, но достаточно глубокой. Внутри нее вполне можно было двигаться, а по ее дальней стене вниз стекала струйка чистой воды, наполняя образовавшееся в полу углубление.
Майклсон опустил в воду палец и затем положил его в рот, пробуя на вкус. Вода имела сильный минеральный привкус, но была вполне пригодна для питья. Допив остававшуюся во фляжке воду, Майклсон подставил ее под струю, чтобы набрать свежей.
Закончив с этим, он устроился в нише, спрятавшись в густой тени, и стал наблюдать. Фунгус, покрывавший стены тоннеля, отдавал достаточно света, чтобы можно было смотреть в обе стороны хода, не включая фонаря. Это было вполне надежное укрытие.
Он выставил вперед ствол пистолета и приготовился к долгому ожиданию.
«Трусы! Жалкие трусы, вот кто мы такие!» — продолжала казнить себя Эшли. Сколь бы логичным и обоснованным ни выглядело их решение оставить Майклсона, они с Беном все равно казались ей собаками, трусливо удирающими, поджав хвосты.
Уже пять часов подряд она шла следом за Беном по бесконечно петляющим коридорам лабиринта, и во время коротких остановок, которые они делали лишь для того, чтобы напиться, Эшли постоянно слышала преследовавшие их звуки. Иногда они доносились издалека, иногда, как ей казалось, буквально из-за следующего поворота.
Бен остановился, открутил крышку с фляжки и сделал маленький глоток.
— Ни фига не понимаю! — заявил он, а затем встряхнул фляжку и нахмурился.
У Эшли вода тоже почти закончилась.
— Ты это о чем? — спросила она.
— К этому моменту, — сказал Бен, утерев губы рукавом, — либо мы должны были оторваться от этих неведомых преследователей, либо они должны были нас поймать. А тут какие-то дурацкие кошки-мышки!
— Может, нам пока просто везло?
Звук камня, покатившегося по тоннелю где-то справа, заставил их обоих подпрыгнуть от неожиданности. Бен сморщил нос, словно унюхал нечто зловонное.
— Я доверяю везению не больше, чем этим пещерам.
Сделав крохотный глоток из своей фляжки, которого хватило лишь для того, чтобы смыть пыль с губ, Эшли закрутила пробку.
— Тогда пошли дальше.
Крепко сжимая рукоятку пистолета, Бен пошел еще быстрее, чем раньше. Мышцы на его плечах напряглись в ожидании возможного нападения.
Постоянное ожидание действовало на нервы и Эшли. Что за существа преследуют их? Почему не нападают? Эшли ощутила растущую панику. Ей почти хотелось, чтобы неведомый враг появился, тогда с ним по крайней мере можно было бы вступить в схватку. Лучше драка, чем этот бег в неизвестность и страх перед нею!
В течение следующего часа они прошли еще по бессчетному числу тоннелей. Одни вели вверх, другие — вниз, третьи заканчивались каменными завалами. В каких-то было светло от люминесцентного лишайника, в каких-то царила непроглядная темень.
Бен не выпускал из руки свой серебряный компас и постоянно сверялся с ним.
— Мы идем не туда, — заявил он, посмотрев на компас в очередной раз. — Мы удаляемся от базы Альфа.
— А разве у нас теперь есть выбор?
От голода и постоянных поворотов у Эшли кружилась голова. По дороге она жевала какую-то дрянь из сухого пайка, даже не глядя, что это такое, но ей нужно было поесть по-человечески. Она мечтала о большом чизбургере, огромной порции картофеля фри и, конечно же, гигантском стакане ледяной кока-колы. Крохотный глоток теплой воды из фляжки не сумел даже смочить ее горло.
Эшли прислонилась спиной к стене тоннеля и, словно куль, сползла вниз. Посидев немного, она попробовала встать, но все ее тело взбунтовалось против этой попытки, и женщина с безнадежным вздохом снова села.
Бен опустился на корточки рядом с ней и сказал:
— Мы не можем задерживаться здесь.
— Я знаю. Только одну минуточку посижу, и пойдем дальше.
Бен сел рядом с ней, положил руку на ее колено и слегка сжал.
— Мы выберемся отсюда, — пообещал он.
— Правда? — прошептала Эшли.
А если им это не удастся? Она вспомнила о сыне. Джексон сейчас находится на базе Альфа. Хорошо хоть ему ничего не угрожает! Но если она не вернется…
Она сжала зубы. К черту такие мысли! Она увидит своего сына, чего бы это ни стоило! Эшли вспомнила забавное выражение, появлявшееся на лице Джейсона, когда он сталкивался с чем-то непонятным, его упрямый хохолок на макушке. Она решительно сбросила руку Бена со своего колена и встала. Она увидит своего мальчика, даже если для этого ей придется сразиться со всеми дьявольскими тварями, обитающими в этом подземелье!
— Идем, — сказала она, протянув Бену руку и помогая ему подняться. — Мы должны найти дорогу домой.
— Согласен, черт побери!
Бен улыбнулся своей обычной улыбкой, открывавшей все тридцать два зуба, и двинулся вперед, а Эшли потопала за ним. Она была преисполнена решимости пройти хоть сотни миль, если потребуется, но, сделав всего сотню шагов, Бен остановился, поднял руку и стал прислушиваться. Эшли замерла и тоже напрягла слух, но не смогла уловить ни одного звука.
— Что там, Бен? — шепотом спросила она.
— Ветер.
Он поднял руку и указал на боковой тоннель.
Эшли подошла к нему и тоже ощутила дыхание слабого ветерка, шевельнувшего ее черные волосы.
— Что это означает? — задала она новый вопрос.
— Я думаю… это означает конец лабиринта.
— Так идем же туда! — проговорила она и на сей раз пошла первой.
Проход постепенно сужался и делал резкие повороты, ветер становился все сильнее, а фунгус на стенах встречался все реже. Вскоре им пришлось включить лампы на касках и ручные фонари.
Примерно через милю этого извилистого пути Бен выругался:
— Черт!
— Что теперь?
— В этом проходе нам не встретилось ни одного бокового ответвления или перекрестка. Если нас тут прижмут, бежать некуда.
Эшли нахмурилась. Только этого не хватало! Поводов для беспокойства у них и так хоть отбавляй, а тут еще один!
После очередного слепого поворота потолок стал заметно ниже, и Эшли пришлось пригнуть голову. Легкий ветерок превратился в сильный ветер. Он дул ей в лицо, свистел в ушах, развевая волосы и словно приказывая повернуть назад.
Бен толкнул ее сзади.
— Ты слышала?
Эшли обернулась.
— Что именно?
— Они позади нас и… очень быстро приближаются.
Губы Эшли сложились в тонкую линию. Она пошла дальше, ускорив шаг и пригибаясь — из-за низкого потолка и ветра. Еще один поворот — и тоннель закончился. В нескольких ярдах впереди Эшли увидела «червоточину», первую с тех пор, как они вошли в лабиринт. Именно из нее дул ветер.
Она кинулась вперед, молясь в душе о том, чтобы этот ход вывел их к дому. Опустившись на колени, она посветила фонарем в отверстие и мучительно застонала. Новый тоннель под крутым углом уходил вниз, к сердцу континента.
Бен присел рядом с ней. Он уже достал из рюкзака свои сани и теперь дергал защелку, чтобы раскрыть их.
— Поторопись, Эш, они всего в сотне ярдов позади нас!
Она указала на отверстие в стене.
— Оно ведет вниз, причем очень глубоко.
— Обратной дороги для нас все равно нет. — Бен помог Эшли раздвинуть ее сани. — Меня мучает неприятное подозрение, что нас сюда заманили. А точнее, загнали, как овец.
— Что-о?
Позади них послышался шум осыпающихся камней.
— Не сейчас! — сказал Бен и указал на отверстие: — Сначала дамы!
Сам он направил ствол пистолета в ту сторону, откуда они пришли.
Эшли неуверенно посмотрела в темное отверстие, набрала полную грудь воздуха и, устроившись на санях головой вперед, въехала в узкий тоннель. Из-за крутого наклона скорость саней постоянно увеличивалась. Эшли пыталась тормозить одетыми в рукавицы руками и ботинками, но все, что ей удалось, — это лишь немного сбавить ход.
Бен последовал за ней, и теперь позади себя Эшли слышала, как жужжат колесики его пещерного «скейтборда».
— Похоже на ледяную горку! — крикнул он, и Эшли была готова поклясться, что в голосе этого взрослого мужчины звучат нотки детского восторга. — Пускай теперь эти уроды попробуют нас поймать!
От безуспешных попыток тормозить ладони Эшли уже горели, даже несмотря на то, что были защищены толстыми перчатками. На стенах все в большем количестве начал снова появляться фунгус.
— Мы в штопоре! — снова заорал Бен. — Чувствуешь центробежную силу?
Она чувствовала, да еще как! По мере того как скорость спуска возрастала, ее сани на поворотах буквально взлетали на стену тоннеля. Это уже напоминало скорее не детскую ледяную горку, а трассу бобслея. Слой фунгуса на стенах становился все толще, исходящий от него свет уже начинал слепить глаза. Из-за того, что стены теперь были сплошь покрыты этим лишайником, тормозить стало и вовсе невозможно: ботинки беспомощно скользили по влажному желтому покрову.
Эшли надеялась на то, что тоннель выровняется раньше, чем они доберутся до его конца. Если она вылетит на такой скорости, а на ее пути окажется какой-нибудь сталагмит…
Ее надежды не оправдались. После следующего поворота впереди показался конец тоннеля, и — ни затормозить, ни остановиться. Эшли прикрыла голову руками и съежилась.
Она вылетела из тоннеля в открывшуюся пещеру, как торпеда. Сани кренились и подпрыгивали по неровному полю. Открыв глаза, Эшли увидела: во-первых, в пещере очень светло, во-вторых, она летит вперед головой прямиком в плотную стену какой-то желтой растительности. Она снова закрыла глаза, и в следующий момент сани врезались в толстые стебли. Эшли сбросило с саней, она прокатилась несколько ярдов, но растительность смягчила силу падения.
Поднявшись на колени, Эшли уже собиралась встать на ноги, как вдруг на нее с диким воплем налетел Бен, и они, превратившись в живой шар, покатились по мягкому желтому покрову.
— Вот это круто! — проговорил Бен, обращаясь к левому колену Эшли.
Она освободилась и встала, постанывая. Все ее мышцы ныли, и Эшли казалось, что ее пропустили через машину для глажки белья. Потирая ушибленные бока, она огляделась. Они находились на краю поля, поросшего растениями, напоминающими пшеницу. Посадки были по грудь высотой и простирались на мили вокруг. На мили!
Эшли вертела головой, не веря собственным глазам. Пещера была поистине чудовищных размеров. В ней поместился бы Гранд-Каньон или с десяток пещер, подобных той, в которой располагалась база Альфа. Свод пещеры, казавшийся отсюда недосягаемым, был, судя по всему, покрыт колоссальным слоем фунгуса, который в некоторых местах светился не менее ярко, чем солнце. Высота, разделявшая пол и потолок пещеры, была неимоверной — в сотни этажей. Пространство, покуда хватало глаз, было покрыто морем желтых посевов, в котором, словно островки, тут и там темнели рощицы хилых деревьев.
— Тото, по-моему, мы уже не в Канзасе,[11] — проговорила Эшли, захлопнув открывшийся от удивления рот.
Ее внимание привлекло шевеление колосьев. К ним, огибая группы деревьев, двигался кто-то пока невидимый, словно акула, приближение которой можно было определить только по следу на поверхности воды.
Эшли попятилась и взглянула на Бена. Он указал влево. С той стороны по направлению к ним двигались еще два невидимых пока существа. Оглядевшись, она заметила еще три таких же следа, тянущихся в их направлении. Всего — шесть.
Эшли ухватила Бена за рукав и потащила назад. Он не сопротивлялся.
Споткнувшись, она сошла с поля на каменную поверхность пола и продолжала пятиться, пока не оказалась возле выхода из «червоточины». Их сани валялись где-то впереди, затерявшись в посевах. Потянувшись к пистолету, Эшли обнаружила, что ее кобура пуста. Черт! Должно быть, он вывалился во время падения.
Она повернулась к Бену и с облегчением вздохнула. К счастью, он крепко сжимал оружие в правой руке.
— А я свой потеряла, — процедила она сквозь стиснутые зубы.
— Ничего страшного. Зато я потерял запасные обоймы, а в пистолете у меня осталось всего три патрона.
Она смотрела на три волнистых следа среди колосьев, от которых их отделяло всего ничего. Тот, что был ближе остальных, остановился. Вскоре с ним поравнялись остальные.
— В «червоточину»? — коротко спросила Эшли.
— Дельная мысль. Полезай.
Преследователи словно услышали их слова и метнулись из зарослей. Эшли застыла, превратившись в каменную статую. Перед ними оказались шесть существ. Крепко упершись лапами в землю и хлеща себя хвостами по бокам, они изготовились к прыжку. По виду они напоминали помесь волка и льва: с золотистой шерстью и гривой вокруг шеи, кошачьими зрачками и вытянутыми челюстями, утыканными острыми зубами. Все шестеро щерились и угрожающе рычали.
— Замри! — прошептал Бен. — Никаких резких движений!
Эшли не смогла бы пошевелиться, даже если бы захотела. Шесть пар немигающих звериных глаз словно загипнотизировали ее, лишив способности двигаться. И ей хотелось стоять так, не шевелясь, как можно дольше. Но в этот момент рука, высунувшаяся из «червоточины», крепко ухватила ее за колено.
Из груди Эшли вырвался постыдный — отчаянно громкий и высокий — визг.
— Попробуй грести! — прокричал Блейкли, перекрикивая рев падающей воды.
Он в последний раз дернул шнур стартера. Мотор чихнул, но не завелся. Течение продолжало тащить лодку к водовороту. С того места, где они находились, было невозможно определить, с какой высоты падала вода, но грохот стоял оглушительный. Крещендо воды, бьющейся о камни, не предвещало ничего хорошего. Блейкли схватил свое весло и кинулся на середину лодки, заметив, что Джейсон уже вовсю пытается грести.
— Сильней, Джейсон, сильней! — крикнул ученый и сам принялся грести с такой силой, что его мышцы сразу же взмолились о пощаде.
— Я стараюсь! Не получается!
Блейкли бросил взгляд через плечо. Корма лодки находилась уже на линии, за которой начинала бурлить белая пена.
— Держись крепче! — проорал Блейкли и ухватился за веревочную петлю.
Краем глаза он успел заметить, что Джейсон сделал то же самое.
Лодка, дрожа всем корпусом, зависла на краю пенящегося водоворота, а затем вздыбилась вертикально и начала крутиться по водяной стене. Это было так страшно, что Блейкли захотелось кричать, но он не успел. Лодку увлекло в самый центр водоворота, и вместе с тоннами воды, в туче брызг, она провалилась вниз.
Через несколько секунд, не веря в то, что они все еще живы, Блейкли поднял голову.
К счастью, вода падала с высоты всего в пятнадцати футов, к счастью, они не перевернулись, к счастью…
Лодка взлетела на гребень второго водопада, перевалила через него и снова провалилась вниз. От удивления — они снова падают! — Блейкли чуть не вылетел за борт, ослабив хватку на вделанной в борт веревочной петле. Но то, что последовало вслед за этим, оказалось еще страшнее. Даже сквозь рев воды ученый услышал характерный звук рвущейся прорезиненной ткани. Лодка пробита!
Их суденышко, провалившись уже на третий уровень, шлепнулось возле низвергающегося сверху потока и стало быстро наполняться водой. Окончательно утонуть ему не позволила вторая, оставшаяся неповрежденной секция.
Блейкли оттащил Джейсона от сдувшегося борта, чтобы мальчик смог ухватиться за веревочную петлю на уцелевшей секции. Джейсон обернулся назад и испуганно вскрикнул:
— Еще один!
Блейкли даже не успел посмотреть через плечо, чтобы убедиться в том, что паника мальчика не напрасна, а лодка уже плясала на гребне третьего водопада. Сдувшаяся секция, выступая в роли тормоза, заставляла уцелевшую вертеться вокруг своей оси. И вот то, что осталось от лодки, обрушилось вниз уже в третий раз.
Перед тем как погрузиться в воду, Блейкли успел увидеть, как Джейсон, не удержав петлю, вылетел из лодки, а затем соленая вода сомкнулась над его головой, попала в нос и заставила судорожно кашлянуть, лишив его легкие остатков животворного воздуха. Блейкли крепко сжал губы, чтобы не допустить непроизвольного вдоха. Грудь обожгло огнем. Оттолкнувшись от уцелевшей секции лодки, Блейкли принялся работать руками и ногами и вскоре благодаря спасательному жилету поплавком выскочил в стороне от кипящей воды.
Хватая ртом воздух, он стал озираться. Первым делом он увидел каскад из трех водопадов, через которые им пришлось пройти, а затем повернулся в противоположную сторону, желая выяснить, не ждет ли их еще и четвертый. К счастью, такового не оказалось. Они достигли самого дна глубокой пещеры. Течение притащило Блейкли в тихую заводь, вода в которой вращалась неторопливо и вяло.
Помогая себе руками, ученый стал поворачиваться вокруг своей оси. Пещера была освещена широкими полосами желтого фунгуса. В этом сумеречном свете Блейкли разглядел оранжевое пятно, покачивающееся на поверхности воды у дальнего берега, и изо всех сил заработал ногами. Из-за намокших тяжелых ботинок это было нелегко. Мальчик не шевелился, а течение, как показалось Блейкли, пыталось утащить его от берега — туда, где вода пенилась и бушевала.
Блейкли казалось, что он плыл целую вечность, а приблизившись к неподвижному телу, он увидел кровавый след, тянувшийся по воде от головы мальчика. Слава богу, спасательный жилет не позволил его голове погрузиться в воду!
— Держись, сынок!
Блейкли поплыл быстрее и через минуту уже ухватил мальчика за лямки спасжилета. Джейсон дышал — хрипло, но уверенно. Позволив себе несколько секунд отдыха, ученый потащил его к берегу, следя за тем, чтобы лицо мальчишки находилось над водой.
Его плечо ударилось о скалу. Наконец-то он добрался до суши! Отпустив на секунду Джейсона, Блейкли вскарабкался на скользкий каменный берег. Оказавшись наверху, он лег на живот, снова ухватился кончиками пальцев за лямки жилета и подтянул мальчика поближе к уступу, на котором находился сам. И в этот момент веки Джейсона дрогнули, и он открыл глаза.
В глазах паренька отразился страх, он что-то забормотал и принялся отбиваться. Один из ударов пришелся в висок Блейкли. Едва не выпустив мальчика, тот стал успокаивать его, пытаясь, чтобы голос звучал ласково и в то же время строго.
— Тихо, Джейсон, угомонись! Тебе больше ничего не угрожает!
Его слова, судя по всему, достигли сознания мальчика. Он перестал буйствовать и теперь лишь беспокойно ежился.
— Вот так! Умница!
Блейкли втащил мальчика на берег, положил его на каменный пол и сел рядом с ним. Джейсон, тяжело дыша, попытался сесть, но Блейкли удержал его.
— Не надо, Джейсон, отдохни, — прошептал он.
Адреналин, который бушевал в его крови во время безумного спуска по веренице водопадов, то ли растворился, то ли ушел в камень, на котором он лежал, и ученый почувствовал себя старым, усталым и потерянным. Что, в сущности, соответствовало действительности. Он повесил голову на грудь и тяжело дышал. Что же теперь делать?
Джейсон, лежавший рядом с ним, застонал. Ученый повернулся к нему, расстегнул спасательный жилет и осмотрел грудь в поисках каких-нибудь еще повреждений, но их не оказалось. Ни переломов, ни ран. Он осторожно ощупал голову мальчика, которой тот, судя по всему, ударился о скалу. Рана, хотя и выглядела пугающе, была, по всей видимости, не опасной, но все равно ее было необходимо обработать антибиотиком и перевязать. А аптечка находилась в лодке.
Блейкли посмотрел на лицо мальчика и увидел, что тот смотрит на него. Его взгляд прояснился и стал осмысленным. Мальчик облизнул губы.
— У меня голова болит, — хрипловатым шепотом проговорил он.
— Я знаю, малыш. Ты здорово треснулся ею о камень.
Джейсон поднял руку, потрогал голову и посмотрел на испачканные кровью кончики пальцев. Его глаза испуганно округлились.
Блейкли ободряюще похлопал паренька по плечу.
— С тобой все будет нормально. Это всего лишь маленький порез. Я сейчас сплаваю к лодке и достану аптечку.
— Но…
— Не бойся, я скоро вернусь.
Блейкли со стоном заставил себя встать. Тело горячей болью посылало тревожные сигналы. Ему до смерти не хотелось снова лезть в воду, но иного пути не было.
Джейсон приподнялся на локте и молча наблюдал за действиями взрослого.
Скользнув в воду, Блейкли поплыл к лодке. К счастью, теперь она находилась даже ближе к берегу, чем тогда, когда он бросил ее, отправившись за Джейсоном. Всего несколько сильных гребков — и вот он уже возле наполовину затонувшей лодки. Несмотря на то что все снаряжение и запасы были надежно, как казалось, закреплены вдоль бортов, кое-чего все же недоставало. Оставалось радоваться, что аптечка и сухие пайки остались на месте.
Блейкли устроил дотошную ревизию всего, что имелось в их распоряжении, и очень огорчился, не обнаружив пластиковой коробки с запасными фонарями и батарейками. Ухватившись за надутую секцию лодки, он задумался. В этой пещере можно было преспокойно обходиться тем светом, который давал светящийся лишайник, но что, если им придется выйти из нее?
Горестно покачав головой, Блейкли продолжил осмотр и обнаружил спортивную сумку Джейсона, привязанную к веревочной петле. Ого, да она сделана из водонепроницаемого материала, значит, ее содержимое должно находиться в полной сохранности! Это известие порадует мальчика. Развязав узел, Блейкли вдобавок ко всему прихватил и сумку.
Бросив последний взгляд на останки спасшего их суденышка, он поплыл к берегу. Хотя путь был недалекий, когда Блейкли добрался до береговой линии, легкие его горели, а в левой руке неизвестно откуда появилась боль. Он бросил на высокий берег свои трофеи, а затем, несколько раз поскользнувшись и сильно оцарапав колено, забрался на него сам и встал.
При взгляде на одиноко валявшийся спасательный жилет у него упало сердце.
— Джейсон!
Мальчика не было.
Преодолевая отвращение, Линда взяла руку, протянутую Халидом, чтобы помочь ей. При первом же прикосновении ей захотелось отдернуть свою, но его сухие и теплые пальцы крепко держали ее. Она с неохотой позволила ему подтянуть себя на верхушку огромной груды камней, на которую они взобрались, а затем посмотрела вниз. Освещенный вездесущим фунгусом, пол пещеры находился в сотне ярдов под ними.
— Я был прав. — Халид указал на трещину в стене, которая и являлась целью их восхождения. — Это приразломная линия, и она поднимается вверх. — Египтянин повернул к Линде лицо, на котором светилась широкая улыбка, — Ты чувствуешь? Ветер!
Она и впрямь ощутила легкое прикосновение ветерка к своей щеке, причем ветер дул не из трещины, а внутрь нее. Черная щель словно дышала, пытаясь засосать их.
— Это вселяет надежду, — выдавила из себя Линда и заставила кончики своих губ чуть-чуть приподняться.
В ответ он улыбнулся еще шире. Линда смотрела в его глаза, которые при таком освещении были похожи на две черные дырочки. Когда он отвернулся, женщина с трудом удержалась от того, чтобы не вырвать руку и не кинуться вниз. Однако когда Халид вошел в V-образную трещину в скале, ноги сами понесли ее следом за ним.
На этих наклонных стенах фунгуса не было, поэтому, пройдя несколько ярдов, Халид включил лампу на каске. Ее яркий луч прорезал девственную темноту диковинного коридора. Линда включила свой ручной фонарь и отрегулировала его так, чтобы он светил широким пучком рассеянного света.
Стены расходились в разные стороны и поднимались вверх, как крылья исполинской птицы, а потолок пещеры высоко над их головами был похож на гигантскую плиту, тщательно вырезанную из камня и установленную там руками неведомого великана. Все здесь выглядело таким хрупким, что, казалось, могло обрушиться от любого громкого звука.
— Полагаю, это сравнительно новое образование, — проговорил Халид. — По геологическим меркам, разумеется. Ему, возможно, около тысячи лет или около того. Камень, — он провел лучом фонаря по поверхности стены, — не отшлифован водой, как это было в предыдущей пещере. Эта трещина, должно быть, появилась в результате недавнего всплеска сейсмической активности.
— И фунгуса здесь тоже нет, — промямлила Линда.
— Что?
Она посветила фонарем по стенам.
— Нет лишайника. Если бы этой трещине был миллион лет, фунгус наверняка проник бы сюда.
— Верно, — кивнул египтянин.
— Мы должны соблюдать осторожность и останавливаться на ночлег только в тех местах, где нет фунгуса, — проговорила Линда. Когда она говорила, страх отступал на задний план и она начинала чувствовать себя чуть увереннее. — А если он там будет, я сначала стану проверять его. Во время наших предыдущих остановок я исследовала несколько разновидностей фунгуса. Все они разные. Я больше чем уверена, что большая часть разновидностей этого светящегося лишайника не представляет собой угрозы. У опасного вида — совершенно особая структура грибницы. Поэтому необходимо быть начеку.
— Разумеется. Мы будем осторожны, — сказал Халид и пошел вперед.
Линде хотелось говорить, чтобы отвлечься и не думать, что она идет следом за хладнокровным убийцей.
— Почему для выполнения этой миссии выбрали именно тебя? Из-за твоих познаний в геологии или потому, что ты…
Она чуть было не сказала «террорист», но вовремя осеклась.
— На самом деле я не геолог, — ответил он. — Для этого задания меня выбрали два года назад и с тех пор усиленно накачивали, как ты говоришь, познаниями в области геологии. Не только для того, чтобы я мог выдать себя за Халида, но и чтобы я был готов к тому, с чем могу встретиться здесь, глубоко под землей. Когда я поправлялся после пластической операции, у меня было много времени для занятий.
Линду словно током ударило.
— Так значит, ты вовсе не Халид Наджмон?
Он помог ей перелезть через очередной каменный завал.
— Я всегда был похож на Халида, именно поэтому меня и выбрали. Но мои начальники стремились к совершенству и позаботились о том, чтобы сходство стало полным.
Линда расширившимися от ужаса глазами смотрела в спину человека, который карабкался по камням впереди нее. Только сейчас она начала понимать всю глубину его одержимости, владевшего им фанатизма.
— А что стало с настоящим Халидом?
Египтянин молча обернулся. В устремленном на Линду взгляде его черных глаз читалось осуждение, как если бы она задала бестактный вопрос.
— Как твое настоящее имя?
Он не ответил и на этот вопрос и отвернулся от нее.
— Впереди какой-то свет.
Линда подошла ближе. В душе ее затеплилась надежда. А вдруг это выход? Тоннель здесь расширился до размеров небольшой пещеры, и из-за поворота, который он делал чуть дальше, действительно исходило свечение. Характерное желтоватое мерцание не оставляло сомнений относительно того, каков может быть его источник.
— Фунгус, — устало проговорила Линда.
— Да, — кивнул египтянин, — но ты не смотри, а слушай.
Линда напрягла слух и различила в отдалении низкий гул. Этот звук был знаком ей по тем дням, которые она провела в доме своего деда в пригороде Квебека.
— Похоже на водопад.
— Вот и я так думаю. Однако становится поздно, а учитывая, что впереди нас снова поджидает фунгус, я полагаю, что нам лучше разбить лагерь прямо здесь. К водопаду пойдем утром.
Линда не стала спорить. Ей вовсе не хотелось во второй раз подвергнуться нападению смертоносных спор, но лже-Халида она боялась не меньше. Провести ночь с человеком, который, как она теперь знала, является настоящим головорезом?
Внезапно пространство впереди огласилось громким криком. От неожиданности Линда инстинктивно схватила Халида — или как его там? — за рукав. Кто-то кого-то звал.
Голос раздавался издалека, но это был человеческий голос!
— Джейсон! Джейсон, где ты, черт побери?
«Господи, ни секунды покоя!» — подумал Джейсон, застегнул штаны и вышел из-за сталагмита, за которым стоял.
— Мне нужно было в туалет, — сказал он доктору Блейкли. — Я целый день терпел.
Ученый, с одежды которого все еще стекала вода, подбежал к мальчику. От гнева его брови сошлись на переносице.
— Никогда больше так не делай! Никогда!
— Как? — искренне удивился мальчик. — Не писать, что ли?
— Не убегай.
— Я и не убегал. Я вон там стоял.
Джейсон указал на каменный столб, из-за которого только что вышел.
— Все равно! Тут могут подкарауливать любые опасности. — У доктора отлегло от души, и его лицо смягчилось. — Послушай, Джейсон, мы должны быть очень осторожны и постоянно находиться в пределах видимости друг для друга.
— Хорошо. Я вовсе не собирался…
— Ну ладно, будет тебе оправдываться. Давай-ка теперь поглядим, как обстоят дела с твоим котелком.
Джейсон подошел к небольшому булыжнику и сел. Морщась от боли, он все же позволил доктору Блейкли обработать рану на голове. Когда Блейкли промывал ее, это было совсем не больно и, даже наоборот, немного приятно. Мальчик закрыл глаза и расслабился. И вдруг его голову словно опалило огнем.
— Ой-ой-ой! — заверещал он.
— Не вопи, — строгим голосом приказал взрослый, — я всего лишь прижег твою ранку йодом.
— Щиплется! — плаксивым тоном пожаловался Джейсон.
— И хорошо. Значит, действует.
Блейкли налепил на ранку пластырь, сел и с довольным видом посмотрел на результат своего труда.
— Пластырь нужно будет менять дважды в день.
Джейсон мученически закатил глаза. Только этого ему не хватало!
Блейкли подошел к груде вещей, которые он перетащил с погибшей лодки, и принялся копаться в них.
— Голоден? — спросил он.
— Не-а. Но если у вас есть шоколадный батончик…
Блейкли покопался в контейнере с неприкосновенным запасом и выудил из него шоколадный батончик в герметичной упаковке из фольги. Джейсон расширившимися от удивления глазами посмотрел на ученого, как на волшебника, и потянулся за угощением.
— Размечтался, — сварливым тоном прокаркал Блейкли, а затем разделил батончик на четыре части и протянул одну из них мальчику. Увидев разочарование, проступившее на его лице, он пояснил: — Мы должны экономить.
Джейсон с тяжелым вздохом принял эту микроскопическую, с его точки зрения, порцию и тут же сунул ее в рот.
— Так как же мы выберемся отсюда? — спросил он.
— Никак. У нас нет фонарей.
— А что же нам делать?
— Ждать. Нас обязательно найдут.
Джейсон сразу понял, что доктор врет как сивый мерин, но говорить ничего не стал. Взрослому было о чем подумать, и мальчик не хотел ему мешать. Повертевшись на камне, он заметил знакомый красный баул.
— Ура, моя спортивная сумка! Вы спасли ее? Спасибо!
Спрыгнув с валуна, он подбежал к вещам, открыл сумку и принялся в ней копаться. Ага, вот оно!
Джейсон вытащил из сумки карманную игру «Нинтендо», уселся на корточки и нажал кнопку «Старт». Через секунду из крохотного динамика послышались привычные звуки,
— Класс!
Прислонившись спиной к сталагмиту, мальчик с головой ушел в игру. Теперь по крайней мере ему будет чем скрасить долгое ожидание.
Окунувшись в многоцветный мир «Нинтендо», он почувствовал себя почти как дома. Сейчас мама уже наверняка начала бы жаловаться на то, что его игра слишком громко пищит. Печально вздохнув, он перешел на двенадцатый уровень.
— Джейсон, не мог бы ты выключить эту свою штуковину? — осведомился Блейкли, вставая на ноги. — Слишком громко.
Джейсон ухмыльнулся. Ну точь-в-точь как мама. До чего же они похожи, эти взрослые!
— Выключай же, Джейсон! Скорее!
В голосе доктора Блейкли прозвучало что-то такое, что заставило мальчика немедленно подчиниться. Он выключил игру, встал и подошел к Блейкли.
— Что…
— Тсс! Мне показалось, будто я что-то услышал!
Джейсон задержал дыхание. В его воображении вновь возникли жуткие существа, которые гонялись за ними на базе. А вдруг это снова они? Мальчик спрятался за спину взрослого.
Они подождали еще несколько томительных секунд. За шумом водопада было трудно что-либо услышать, кроме того, от звука падающей воды у них уже гудело в ушах. Джейсон попытался сглотнуть, но во рту было сухо, как в пустыне. Может, доктору померещилось? Кстати, о пустыне! Ведь там тоже бывают миражи, когда видишь то, чего на самом деле нет. А тут — то же самое, только со звуком. Джейсону очень хотелось верить в это.
Блейкли медленно покачал головой.
— Даже не знаю…
— Эге-гей! — разнеслось под сводами пещеры.
Это прозвучало настолько неожиданно, что и мальчик, и взрослый подпрыгнули.
Блейкли посмотрел на Джейсона.
— Там кто-то есть… Невероятно!
Блейкли взобрался на валун, причем получилось у него это лишь с третьей попытки. Джейсон, удивленно поглядев на ученого, легко запрыгнул на тот же камень и встал рядом с ним,
— Как вы думаете, кто это?
— Не знаю, но намерен выяснить. — Блейкли сложил ладони рупором, приставил их к губам и заорал: — Мы зде-е-сь! У водопа-а-да-а!
Джейсон, затаив дыхание, ждал ответа. Сначала царила тишина, а потом послышалось ответное:
— Мы идее-е-ем! Стойте, где стои-и-те-е!
— Я же говорил тебе, что нас обязательно найдут! — возбужденно воскликнул Блейкли. — Говорил или нет?
Доктор спрыгнул с валуна, ноги его подломились, и он упал на колени. Джейсон с испугом смотрел на него. С доктором было явно что-то не так. Соскочив с камня, мальчик подошел к Блейкли. Тот тяжело дышал, а потом перевернулся на бок и затих.
— Доктор Блейкли!
Джейсон подергал его за рукав, но доктор не откликнулся. В горле Джейсона застрял комок. Он принялся озираться, беспомощно шаря дрожащими руками вокруг себя, а потом вскочил на ноги, запрыгнул на валун и закричал в темноту:
— На помощь!!!
С болтающимся на одном плече рюкзаком, Линда едва поспевала за Халидом.
— По-моему, это сын Эшли, — задыхаясь от быстрой ходьбы, сказала она.
В ответ Халид пробурчал что-то невнятное и продолжал широко шагать по направлению к водопаду. В левой руке он сжимал пистолет.
— Если это Джейсон, — наконец выговорил он, — значит, мы недалеко от базы. Блейкли не позволил бы мальчишке отойти далеко от систем защиты.
Линда боязливо покосилась на пистолет.
— Что ты намерен делать?
— Закончить свою миссию.
— Каким образом?
— Это зависит от тебя.
Линда сглотнула комок.
— Послушай, Халид, я не хочу, чтобы умер кто-то еще.
Египтянин, обернувшись, посмотрел на нее из-под густых бровей.
— В таком случае держи рот на замке. Пока они ничего не знают о моей миссии, я не трону их.
Линда вспомнила, как неожиданно и без видимой причины он убил Виллануэву, и пообещала:
— Я не скажу ни слова.
Халид молча кивнул и продолжал идти. Пройдя несколько ярдов, он остановился и указал вперед.
— Вон на том валуне. Я его вижу. Это мальчик.
Линда прищурилась. Валуны тут были повсюду. Но потом и она заметила маленькую фигурку, размахивающую руками, и крикнула:
— Держись, Джейсон! Мы идем!
Джейсон увидел их — двух людей в касках и с прыгающими в руках фонарями. Они тоже заметили его, и один даже что-то крикнул, но слова утонули в грохоте водопада. Впрочем, это сейчас не имело значения. Главное, что их нашли!
Он спрыгнул с валуна и склонился над Блейкли. Лицо доктора побледнело, губы приобрели фиолетовый оттенок. Он еще дышал, но при каждом вдохе слышался странный хруст, как будто в грудь ему насыпали гальку.
Не зная, что делать, Джейсон ломал руки, переминаясь с ноги на ногу.
— Ну же, док, очнитесь! — бормотал он. — Не умирайте! Помощь уже идет! — Он повернулся в ту сторону, откуда приближались двое неизвестных, и тихонько взмолился, как заскулил: — Скорее же, скорее!
Затем он сел рядом с Блейкли и взял его руку. «Какая холодная!» — подумал он и стал тереть руку доктора, как Аладдин лампу, безмолвно прося его не умирать. Как будто услышав эту просьбу, пожилой мужчина тихонько застонал. Джейсон схватил его вторую руку и принялся массировать ее.
— Давайте, док, давайте!
Веки доктора вздрогнули и приоткрылись, глаза приобрели осмысленное выражение. Он снова застонал, на сей раз громче, и тяжело задышал. Наконец, видимо собравшись с силами, он заговорил:
— Дж-жей-сон…
— Док, вы в порядке?
Искривленными от боли губами Блейкли прошептал:
— Т-таблет-ки… Н-нитрогли-церин…
Джейсон беспомощно огляделся.
— Где?
Доктор попытался поднять руку, но она бессильно упала.
— Карман… внутри… куртка…
Джейсон ощупал одежду доктора и нашел во внутреннем кармане его куртки пластмассовую трубочку с таблетками.
— Эти?
— Д-да…
— Сколько?
— Одну… Нет, д-две…
На то, чтобы открутить крышку с защитой от детей, у Джейсона ушла целая минута, после чего он вытряхнул на ладонь две маленькие таблетки.
Глаза ученого вновь открылись.
— Молодец, мальчик… — Его голос звучал странно и пугающе, как будто он был говорящей куклой или чревовещателем. — Положи мне… под… язык…
Джейсон засунул таблетки доктору в рот и смотрел, как тот ворочает языком, пристраивая их. Покончив с этим, Блейкли закрыл глаза и сделал несколько глубоких вдохов.
Осторожно положив руку доктора, Джейсон возблагодарил Бога, если, конечно, тот мог слышать благодарности, исходившие из такого глубокого подземелья. И тут же едва не закричал от страха, когда прямо позади него прозвучал голос:
— Джейсон? Боже мой, что случилось?
Мальчик резко обернулся и увидел перед собой знакомое лицо. Лицо женщины было перепачкано пылью, вокруг глаз залегли глубокие тени, но все равно Джейсону показалось, что ничего прекраснее он не видел никогда в жизни.
— Линда!
Мальчик вскочил и бросился ей на шею. Вцепившись в нее, как в спасательный круг, он уткнулся носом в ее шею и заплакал, трясясь всем телом, выплескивая вместе со слезами весь страх и усталость, скопившиеся в его душе за два последних дня.
— О, Джейсон! — говорила она, ласково гладя его по волосам. — Ты цел! Какое счастье!
А Джейсон плакал и не мог остановиться. Сейчас он не променял бы ворот измазанной грязью куртки Линды ни на какие сокровища мира.
А затем прозвучал голос с сильным восточным акцентом. Джейсон открыл заплаканные глаза, и первое, что он увидел, был ствол пистолета в руке египтянина. Мальчик еще крепче сжался в руках Линды.
— Что, черт возьми, здесь произошло? — спросил Халид.