СТИХИ НА УКРАИНСКОМ ЯЗЫКЕ И ПЕРЕВОДЫ

* * *

Речі, як люди, старіють, вмирають,

Нас передчасно, бува, полишають,

Що тут поробиш?! Зайве тужити.

Можна без кожної речі прожити.


Люди – не речі. Біль не вщухає,

Душу та серце безжалісно крає,

Силує розум за ними тужити…

Що тут поробиш?! Мусимо жити.


З ними за ланки ідей сперечалися.

Їх вже немає. А ми ще зосталися.

Все би віддав за для тої людини…

Не повернути жодної днини.


>>>>>


Вещи, как люди, подчас умирают,

Нас преждевременно вдруг оставляют.

Что тут поделать?! Излишне тужить.

Можно без каждой спокойно прожить.


Люди – не вещи. В нас боль не стихает,

Душу и сердце страдать заставляет.

Разум тоскует, памятью мается…

Что же поделать? Жизнь продолжается.


Прошлое тает распавшимся сном.

Их больше нет. А мы дальше живём.

Поговорить бы, в глаза заглянуть…

Отдал бы всё! Но ни дня не вернуть.

* * *

Нагадую тобі про днів минулих щастя,

Що осяяло нас веселкою зі скла…

У вирії життя все згасло водночасся,

Зоставив попіл днів подряпиною тла.


Нагадую тобі минулих днів екстази,

Що в небуття спливли мов хвиля по журбі,

Як хмари в небесах, всі образи-образи

Мчать тінню на Душі… Нагадую тобі…


Нагадую тобі… Навіщо?! Час вітрами

Нестриманих подій збігав через роки…

Минулось, ніби сни з осінніми дощами,

Лише самотність вдвох дається узнаки.


>>>>>


Напомню я тебе о днях, минувших, счастье,

Сияние судеб сквозь радуги стекла.

В круговороте лет всё сникло в одночасье,

Уже и жизнь сама почти что истекла.


Растаяли вослед обид поступки, фразы…

Так образы в ветрах меняют облака.

Но тенью по Душе скользят их парафразы.

Ты помнишь?! Ты забыл. Что ж память коротка?!


Напомнить ли?! Зачем?! Дождями всех событий,

Осеннею листвой, полузабытым сном,

Всё время унесло, оставив тень наитий,

И тайны одиночества вдвоём.

* * *

Чи так потрібно те, про що ми мріємо,

Що мариться десь там, в далечині?!

Подекуди самі не розуміємо,

Як краще відповісти: «так» чи «ні»,


І достеменно інколи не знаємо,

Що по за рогом: радість, тло біди…

А то, на що так пристрасно чекаємо,

На жаль приносить щастя не завжди.


>>>>>


А так ли нужно то, о чём мечтаем,

Что мнится раем где-то вдалеке?!

Порой и сами мы не понимаем,

Что призываем в грусти и тоске.


И часто мы доподлинно не знаем,

Что за углом там: радость ли, беда …

А то, чего так страстно ожидаем,

Увы, приносит счастье не всегда.

* * *

Осінь дощики гойдає,

Тугу-стому навіває,

Пестує природи сни,

Огорнув ліс в бурштини.


Всяк на зиму запасає,

Харч до нор та дупл ховає,

Та і люд не байдикує,

Їдло в банки консервує.


Хтось у зиму спить в барлозі,

Хтось, під снігом, у дорозі,

Хтось, зібрав слова у зграйки,

В інтернеті травить байки.


>>>>>


Осень дождики качает,

Грусть, усталость навевает,

Выплетает царство дрём,

Лес окутав янтарём.


Всяк на зиму запасает,

В дупла, норы корм таскает.

Да и люд не отстаёт,

Консервирует народ.


Кто зимой храпит в берлоге,

Кто, под снегом, по дороге,

Кто, собрав слов разных стайки,

В интернете травит байки.

* * *

Не варто мене запевняти про вічність.

Не ввічливо це на порозі мовчання,

Так само і зайве глумливе скавчання.

Ми ланка ланцюжки з найменням циклічність,

Де все вибухає одне поза другим,

І все проростає минулим розпадом.

Не треба литаври, хіба крихту туги

За цим, незбагненним, природи смарагдом.


>>>>>


Не стоит твердить мне о небе, про вечность.

Не вежливо это на грани молчания,

И так же излишни пустые рыдания.

Мы звенья цепи, чей девиз: скоротечность,

В ней всё прорастает прошедшим распадом.

Оставьте литавры… немного тоски…

За, непостижимым, природы парадом,

Где так изумрудны растений листки.

* * *

Ти йшов до мене через ціле місто, аби пригорнути мене.

Ти йшов до мене через ціле місто, аби цілувати мене.

Ти йшов до мене через ціле місто, аби побачити мене.

Смієшся: «Багато чого було там, у минулому столітті».


Я збиралась підійти до тебе, аби ти пригорнув мене.

Я збиралась підійти до тебе, аби ти цілував мене.

Я збиралась підійти до тебе, щоб розповів, що кохаєш.

Підійшла до тебе і почула: «Ти збиралась кудись іти?!»


>>>>>


Ты шёл ко мне через весь город, чтобы приласкать меня.

Ты шёл ко мне через весь город, чтобы целовать меня.

Ты шёл ко мне через весь город, чтобы увидеть меня.

Смеёшься: «Да много чего было там, в прошедшем веке».


Я собиралась подойти к тебе, чтобы ты приласкал меня.

Я собиралась подойти к тебе, чтобы ты целовал меня.

Я собиралась подойти к тебе, чтобы рассказал, что любишь.

Подошла и услышала: «Ты собиралась куда-то идти?!».

* * *

Лесно е било едно време-

имаш две ризи, даваш една на ближния си.

Сега, понякога е драма-

ризи, колкото щеш, ближен няма…

Радой Ралин


Вольный перевод:


Когда-то на вещи мы были бедней,

Но их не жалели для близких людей.

Беда. Изменился с тех пор белый свет:

Вещей – полон шкаф, а людей близких нет.

Загрузка...