Примечания

1

Пестель, как лютеранин, получил при крещении двойное имя, но обычно именовался Павлом.

2

Деплояда — развертывание войск с похода.

3

Анешикье — шахматный порядок.

4

Акты — официальные документы, излагающие учение и порядок работы ложи.

5

Точиво — холст.

6

За заслуги (франц.).

7

Президент без дальних толков (франц.).

8

Черное знамя — знамя греческих повстанцев.

9

Вистиарий — министр финансов.

10

Арнаут — слуга.

11

Сердцем я материалист, но мой разум этому противится (франц.).

12

России.

13

Шале — хижина (франц.).

14

Витишкет — золотой или серебряный шнурок, прикреплявшийся к киверу и обвивавший шею.

15

Полуимпериал — золотая монета достоинством в пять рублей.

16

Как завесу, за которой мы построим свои колонны (франц.).

17

Обреченный отряд (франц.).

18

Господин Серж (франц.).

19

Пронунсиаменто — в Испании название государственного переворота.

20

«Мы работаем для одной цели» (франц.).

21

Первый из друзей (лат.).

22

Натчезы — племя, проживавшее в Америке и почти истребленное в XVIII веке.

23

Нашему делу (франц.).

24

Для нашего дела (франц.).

25

Общество открыто. Если будет арестован хоть один член, я начинаю действовать (франц.).

26

Поздно (франц.).

27

В. И. Ленин, Соч., т. 18, стр. 14–15.

Загрузка...