[1] Washington State University – Uniwersytet Stanu Waszyngton (ten i pozostałe przypisy pochodzą od tłumacza).
[2] Sugar – ang. cukier, ale także pieszczotliwe określenie w rodzaju „skarbie”, „kotku”, „cukiereczku”
[3] Non-Disclosure Agreement – umowa/oświadczenie o zachowaniu poufności.
[4] „Make the beast with two backs” – w slangu brytyjskim określenie stosunku płciowego. Po raz pierwszy w języku angielskim sformułowania tego użył w roku 1603 Szekspir w tragedii Otello, natomiast francuskie tłumaczenie wyrażenia „la bete a deux dos” pochodzi z 1532 roku z utworu Gargantua i Pantagruel Franęois Rabelais’go.
[5] Cuisine sauvage – po francusku „dzika kuchnia”.
[6] Gra słów, „soaring” – szybownictwo, „snoring” – chrapanie