Стив смотрел на девушку, и ему казалось, что земля сошла со своей орбиты и понеслась куда-то в пространство.
Приблизительно с минуту голубые глаза с вызовом смотрели в карие, затем он отвернулся.
— Кортлэнд! — умоляюще позвал Грейсон, но Стив уже разговаривал с суперинтендантом, подбежавшим к ним с побелевшим от волнения лицом.
— Конечно, они поедут с нами, Стив, — успокоил его начальник поезда и обернулся к Грейсону.
— Хорошо, мы возьмем вас до побережья, но вы не сойдете с поезда, пока не заплатите хороший штраф за то, что остановили его. Вы и леди садитесь в поезд по-одному. Стив, заприте ее в одном из купе. Я посмотрю за мужчиной. Мак, если кто-либо еще попытается остановить нас, стреляйте и стреляйте без промедления несмотря ни на что. — Он вместе с кондуктором бросился к вагону.
Грейсон схватил Кортлэнда за руку.
— Подождите, Стив, вы должны выслушать меня. Джерри…
— Нет необходимости извиняться за мою… мою жену, Грейсон. Она пойдет со мной. — Не очень вежливо он положил руки ей на плечи.
— Но, Стив, ты не понял, — запротестовала Джерри, — я…
— Всем садиться! — сердито рявкнул кондуктор. Стив легко поднял девушку с платформы и проводил по коридору до купе.
— Проходи сюда, Джерри, и что бы ты ни услышала, не выходи. Я пришлю проводницу взять твою промокшую одежду. — Он повернулся, чтобы выйти, но она положила ладонь ему на руку.
— Стив, ты должен выслушать меня. Я хочу тебе сказать…
— Что ты можешь сказать мне, кроме того, что любишь Грейсона и пыталась убежать с ним от меня? Я не могу слышать этого сейчас — не хочу. Ты моя, и я сохраню то, что принадлежит мне. И запомни, если ты попытаешься связаться с ним здесь на поезде — я застрелю его. — Глаза его потемнели.
— Стив, ты не прав… но если ты не доверяешь мне… — она не договорила, голос ее задрожал, — А Брюс… мистер Грейсон… получил возможность поговорить с суперинтендантом?
— Получил ли он? Да, то, что Нельсон не договорил тебе, он все выскажет твоему… твоему галантному другу — он подозрительно посмотрел на нее, когда девушка усмехнулась, и шагнул к ней ближе.
— Нет, не надо истерик, Стив. Теперь, когда я знаю, что мой галантный друг, как ты его называешь, объясняет наш план суперинтенданту, ничего в мире меня больше не беспокоит, на самом деле, — сказала она с ударением на на самом деле и добавила, рассмеявшись:
— Если у меня есть место, мне хотелось бы поспать. У меня будет много времени. До побережья далекий путь. Нет необходимости охранять меня. Я не стану убегать.
Кортлэнд хотел было что-то ответить, потом подумал, молча закрыл за собой дверь и пошел искать проводницу. Потом уже в купе, которое суперинтендант занимал для своего офиса, он закурил трубку и заходил по купе взад и вперед, взад и вперед, как будто такая маршировка могла упорядочить хаос у него в мыслях. Почему поезд так долго не трогается, подумал он, когда состав, несколько раз дернувшись, вновь остановился, скрипя тормозами. Мысленно он вернулся к тому моменту, когда Джонни Симмс вручил ему письмо на Нижнем Поле и умчался. Он помнил каждое слово из послания, написанного на листке из блокнота: «Ранлету не нужен скот. Он сломал ограду для того, чтобы парни с Дабл-О уехали искать скот. Он и его банда хотят напасть сегодня ночью на западный экспресс в районе Ущелья Дьявола, чтобы завладеть государственным серебром. Будьте бдительны. У Ранлета везде шпионы».
Не было никакой подписи или упоминания о Симмсе, но Кортлэнд был уверен, что он здесь замешан, и что это его жена пытается вытащить его из этой истории. Первой реакцией на послание было удивление. Казалось абсурдом, чтобы человек с интеллектом Ранлета, а он был умным человеком, мог действовать, как разбойники прошлого столетия. Но потом чувство удивления уступило место зарождающемуся подозрению.
Нужно оставить все дела и поспешить в Слипи Бенд, чтобы перехватить поезд. Нельзя пользоваться ни телеграфом, ни телефоном, так как, если это правда, то у Ранлета всюду шпионы. Нужно непосредственно связаться с охраной западного экспресса. А после этого он разберется с пропажей скота на его ранчо. На небе появились тучи с юго-запада, когда он помчался в Слипи Бенд.
Он позавтракал в закусочной одного из отелей, заскочил на почту за своей корреспонденцией и поговорил там немного об урожае и тракторах. Он был на станции за десять минут до того, как поезд с драгоценностями должен был подойти. Подойдя к знакомому служителю вокзала, он спросил:
— Западный экспресс прибывает вовремя? Я хочу проехать вдоль по линии, чтобы поискать овец, которые пропадают у меня загадочным образом. Я не жду особых происшествий, но… — он похлопал по кобуре, которая висела у него на ремне.
Бэдли Дженнингс, голова которого напоминала блестящий белый островок, окруженный каймой красных волос, выслушав Стива разразился возмущением.
— Кошмар. Мир погряз. Никто не хочет работать. Многие считают, что гораздо легче вытащить деньги из кармана, чем заработать их честным путем. Скажу вам, среди моего окружения таких нет, но сколько раз я предупреждал старика Фэирфакса, что этого Ранлета надо посадить на рога. А, не обращайте внимания на имена, я знаю, кто взял овец — между прочим, ничего хорошего от этого ждать не приходится, но он не слушал Бэдли Дженнигса. И теперь эти койоты вредят вам. А ваш старик столько сделал для него. О, человеческая натура! Человеческая натура! Ну, мне некогда. Железная дорога не будет платить мне шестьдесят баксов за разговоры даже с хозяином Дабл-О Западный экспресс прибывает.
Трубка Кортлэнда погасла, и он начал набивать ее, когда первый человек сошел с поезда. Это был Нельсон, капитан батальона, в котором некогда служил Стив. Его бледное лицо порозовело, когда он узнал Кортлэнда.
— Ну, застрелите меня, если это не Насвистывающий Лейтенант! — радостно вскричал капитан, — Что ты делаешь в этой провинции? — продолжал он, взглянув на Бэдли Дженнигса, который открыв рот, наблюдал за встречей старых знакомых.
Кортлэнд засмеялся. Когда он оправился от неожиданности, то заметил, что годы не изменили Нельсона. Его черные глаза были такими же проницательными, на лице так же видны были красные прожилки. Он был в гражданской одежде, и это удивило Кортлэнда.
— Что ты делаешь здесь? Я слышал, что ты вступил в регулярную армию и был направлен в Фила… — Нельсон жестко посмотрел на него.
— Бывают ситуации, когда солдаты одеваются в штатское. Особенно, когда выступают в роли суперинтенданта на железной дороге.
Стив перевел дыхание. Вот оно что. Он пробежал глазами вдоль поезда. Где же вагон с драгоценностями? Один из них в середине состава был похож на обычный почтовый вагон. Из окон остальных ярко освещенных вагонов выглядывали пассажиры. Взгляд его вернулся к Нельсону.
— Ты тот человек, которого я ищу. У меня пропал скот, и я хочу проехать по линии, чтобы поискать его Я рассчитываю, что ты поможешь мне, если по пути случится что-то непредвиденное, ты понимаешь?
Оба они стояли на станции, когда начался дождь. Над горами сверкнула первая молния. Кортлэнд указал Нельсону на крытое помещение вокзала. Он зажег спичку и держал ее около трубки до тех пор, пока огонь не стал обжигать ему пальцы. В свете колеблющегося огонька он и суперинтендант внимательно посмотрели друг на друга.
— Конечно, я понимаю, Стив. Рад, что встретил тебя, — он повысил голос, когда приблизился один из вагонов. — Располагайся поудобнее в моем купе. Возможно, я найду пару партнеров для игры.
Кортлэнд сгорал от нетерпения, ожидая Нельсона в его двойном купе, которое было приспособлено под офис. Минуты казались часами. Когда тот вошел, улыбка слетела с его лица. Глаза были серьезными. Он закрыл дверь на защелку.
— Быстрей рассказывай, что ты знаешь! — скомандовал он, и Стив рассказал ему все, что знал, от слова до слова. — Ты уверен в этом?
— Я передаю сообщение таким, как я его получил. Человек, который послал это сообщение, пожелал остаться неизвестным.
— Все понятно, — Нельсон открыл карту и стал изучать ее. — Ты поедешь с нами?
— Обязательно! — Стив вспомнил, как легкомысленно он воспринял записку.
Нельсон посмотрел на него.
— Тем лучше. Ну что же это за дьявол? Мы не должны доезжать до Ущелья Дьявола.
А теперь Кортлэнд опять мысленно вернулся к последним событиям, в ушах звучал голос девушки:
— Не ругайтесь, мистер кондуктор. Это было безрассудно, но… но… вы видите, нам было необходимо просигналить поезду. Мы… мы хотим попасть на побережье. Я… я… скрываюсь со своим возлюбленным.
Джерри и Грейсон! И он связал с ней свою жизнь, веря что она невинна, и даже, если чувствовала, что никогда не полюбит человека, за которого выходит замуж, все равно сохранит ему верность. Нестерпимый огонь сжигал его изнутри, доводя до безумия. Она не сможет привести в исполнение свой план. Он не отпустит ее, даже если она ненавидит его. Он сделает так, чтобы она полюбила его, полюбила так, как он полюбил ее с тех пор, как впервые увидел в гостиной дома Глэморгана. Он так гордился собой, что сохранил тогда внешнее безразличие, а теперь его сжигала ревность. Он заставит ее объяснить все, он пойдет к ней сейчас же и выслушает, что она ему скажет. Слава Богу, он сумел сдержать себя. Он будет терпеливым, но… никогда не отдаст ее.
Вошел Нельсон и закрыл за собой дверь, он был бледен.
— Через несколько минут мы сбавляем ход перед тем, как приблизиться к Ущелью Дьявола. Бандиты рассчитывают на это. Я пойду вперед в кабину машиниста. Следуй за мной. Оставь здесь кобуру. Пассажиры не должны знать, что у нас есть оружие. Понял меня?
— Я тебя понял. Где Гр… где человек, который остановил поезд?
Нельсон, взявшись за ручку двери, обернулся.
— В закрытом купе последнего вагона с приставленным к нему часовым. Он хотел говорить со мной, но у меня нет возможности говорить с этим Дон-Жуаном средних лет до тех пор, пока мы не проедем Ущелье Дьявола. Ты закрыл женщину, не так ли?
— Да, она… — Кортлэнд не договорил. Зачем Нельсону знать все. Лучше будет, если он не узнает, кто такая Джерри.
— Все в порядке, будь уверен, она не пропадет. Девушку, которая мчится на машине навстречу идущему поезду, чтобы сесть на него, не вытолкаешь отсюда силой.
Стив мрачно посмотрел на закрывшуюся дверь. Он прав. Стив решил, что остановится перед купе Джерри, когда пойдет вперед, и проверит, там ли она. Он переложил пистолет в карман и отстегнул кобуру перед дверью купе, в котором он оставил Джерри, Стив остановился и постучал.
Ответа не последовало. Он еще раз постучал и прислушался. Не слышно было никакого звука, кроме стука колес и дребезжания вагонов. Кортлэнд побелел. Могла ли она покинуть свое купе? В нетерпении он быстро открыл дверь и вошел внутрь. Джерри, завернувшись в одеяло, спала на кушетке.
Даже шум не разбудил ее. Очевидно, проводница забрала просушить ее вещи, так как она завернулась в одеяло, как мумия, от подбородка до ног. Кортлэнд подошел поближе и посмотрел на нее. Волосы ее были мокрые и растрепанные. На одной щеке он заметил царапину. Из-под одеяла выглядывала голая розовая пятка.
Почему у нее такой странный вид, с волнением размышлял Стив, и его осенило. Она не спала всю предыдущую ночь с миссис Карей. Разве всего лишь прошлой ночью он отвозил ее на ранчо БеарКрик? Казалось, что прошли недели. Ничего удивительного, что она устала. Она не спала двое суток. Он получше укрыл ее и тихо прикоснулся. Посмотрев еще раз на девушку, он вышел и закрыл за собой дверь.
Поезд замедлил ход, и Кортлэнд спрыгнул со ступеньки вагона на землю. Гроза громыхала уже где-то на востоке. Звезды, сначала тусклые за облаками, постепенно приобретали свой блеск. Нельсон сидел в кабине на ящике для инструментов, разминая пальцами сигарету.
Машинист выглядывал в окно, а его помощник возился около машины. Нельсон поднял голову при появлении Кортлэнда.
— Ты пришел проверить, вращаются ли колеса, Стив? Мне кажется, я скорее дойду, чем мы доедем. Что за дьявол? В чем дело, Хаукс? — спросил он у машиниста, когда тот спустил тормоза.
— Булыжник на путях, — ответил машинист.
— Всем поднять руки вверх. Поднимитесь сюда, Хаукс. Вы, джентльмены, можете поговорить со мной, пока мои дружки встряхнут поезд разок-другой.
— Ну, я буду…
— Вы точно будете, если заговорите, — рявкнул детина. Кортлэнд и Нельсон, которые были застигнуты врасплох этим нападением, встали с поднятыми руками. — Ну, ничего себе! — Пистолет в руке дрогнул на мгновение, когда с тендера соскользнул кто-то прямо на кучу угля в проходе.
Кортлэнд воспользовался этим замешательством. Резким неуловимым ударом в челюсть он опрокинул детину. Взвыв от боли, тот инстинктивно схватился за голову. Стив подхватил револьвер.
— Ну ты, стрелок, — рявкнул он, — марш назад в тот угол и сядь там! — С бандита как ветром сдуло его браваду. — Хаукс, свяжите ему руки и ноги. Вот его оружие, Нельсон. Будут ли какие-нибудь приказания?
Человек, спрыгнувший с тендера, поднялся на ноги и облокотился на стенку кабины. Встрепанные волосы упали на глаза, рубашка разорвана в клочья, бриджи и сапоги в грязи. Как видно он был наездником до того, как подался в бандиты, подумал Кортлэнд, направляя на него свой кольт. Хаукс стоял с пистолетом своего пленника. Судьба бывает комична.
— Чем вы занимаетесь? — спросил Стив. Человек попытался перевести дыхание. Низким срывающимся голосом он ответил:
— Банда насчитывает двадцать человек, они ждут поезд… серебряные… слитки. Здесь… здесь имена.
Он полез в карман рубашки. Стив смотрел на него во все глаза, не спуская палец с курка. Связанный детина в углу яростно заревел. Машинист пнул его ботинком. Кортлэнд шагнул ближе к бандиту. Свет был тусклый. После нескольких болезненных попыток тот достал бумагу. Его правая рука бессильно повисла. На рубашке на животе у него Кортлэнд увидел круглое красное пятно.
— Вот она. Я… я сыграл Ранлету на руку с овцами Стив. — Он упал на пол. — Стив!
Кортлэнд упал на колени и подложил руку лежащему под голову Человек посмотрел на него, скривив лицо от боли.
— Ты не узнаешь меня, Стив?
— Денби!
— Не принимай это так близко к сердцу. Это просто царапина. Я… я свел свои счеты с миром, и получил по заслугам. Я разыгрывал эту карту в течение нескольких недель. Каким-то образом Ранлет узнал, что серебро… должны перевозить в эти дни. Когда я узнал, что Бичи был твоим человеком, я намекнул ему, что он может стать обладателем богатства, а потом… я позаботился о нем… по поручению Ранлета… ты понимаешь? Ты найдешь его связанным, но невредимым в Орлином Ущелье. Теперь, не прерывайте меня… дайте сказать, пока я могу, они скоро будут здесь. Сегодня ночью они, должно быть, выследили меня. Когда я хотел скрыться, Симмс выстрелил и ранил меня. Я… я скатился со скалы, они подумали, что покончили со мной… это так… почти, но я должен был обязательно добраться сюда. Сохраните эти имена. Я надеюсь, я спас государственные деньги.
Голова его упала Кортлэнду на плечо, глаза закрылись на мгновение, потом, делая нечеловеческие усилия, он произнес:
— Забыл сказать. Две зеленые ракеты у меня в рубашке. Как только схватите банду запустите их. Тогда Ранлет, и все остальные будут оставаться в Ущелье, пока вы не схватите их. Это значит что что… — Кортлэнду пришлось опустить ухо поближе чтобы услышать последние слова.
Он опустил его и достал из кармана его рубашки ракеты. Вошел Нельсон.
— Оставь его, Стив. Пойдем, ты нужен мне. Я послал команду убрать камни с рельсов. Пусть бандиты думают, что обманули нас. Половина пассажиров поезда — солдаты, переодетые в штатское Дядюшка Сэм предусматривает все возможности, когда переправляет серебро на побережье. Вот они появились! Смотри, — он перешел на шепот.
Среди деревьев зашевелились подозрительные тени. Люди, старающиеся убрать камни, работали усердно. Ночь после грозы была такая тихая, что Стив мог слышать их дыхание, слова команды и удары металла по камню. Человек в углу открыл рот, чтобы закричать, но Хаукс быстро запихнул ему туда масляную тряпку.
— Бог мой! — вскричал Стив. — Мы же еще не пересекли мост. Эти люди пришли за правительственными деньгами и готовятся захватить их.
— Да, да, это так, Стив, но они не получат их. Мы отцепили вагон с драгоценностями на той остановке, где нам встретились сумасшедшие влюбленные. Ваш дядюшка Дадлей предусмотрел все возможности.