Примечания

1

Бързо! Да се махаме оттук! Дай газ! (нем.) — Б. пр.

2

Затваряй си устата! (нем.) — Б. пр.

3

Мускул на прасеца. — Б. пр.

4

Ето и доказателството. (лат.) — Б. пр.

5

Американски поет (1899–1932). — Б. пр.

6

Слабачката (нем.). — Б. пр.

7

Цех за сглобяване на стоки на чужди компании, използващ евтина работна ръка. — Б. пр.

8

Джон Констабъл, английски художник (1776–1837). — Б. пр.

9

Стихотворение на Матю Арнолд (1822–1888). — Б. пр.

10

Чудесно. (нем.) — Б. пр.

11

Сбогом. (нем.) — Б. пр.

12

Стой! Горе ръцете! (нем.) — Б. пр.

13

Италианско пенливо вино. — Б. пр.

14

Италиански аперитив. — Б. пр.

15

Бяло френско вино. — Б. пр.

16

Стенопис, създаващ илюзия за обемност. — Б. пр.

17

Италиански художник (1431–1506). — Б. пр.

18

Алберт Бийрщат (1830–1902) — американски художник от немски произход. — Б. пр.

19

Стивън Гроувър Кливланд (1837–1908) — американски политик, 22-ри и 24-ти президент на САЩ. — Б. пр.

20

Бети Дейвис (Рут Елизабет Дейвис, 1908–1989) — американска актриса. — Б. пр.

21

Станфорд Уайт (1853–1906) — архитект, представител на т.нар. Американски ренесанс и на стила боар. — Б. пр.

22

Нейтън Леополд (1904–1971) и Ричард Льоб (1905–1936) — студенти по право от Чикагския университет, нашумели с опита си да извършат "съвършеното престъпление“ (отвличане и убийство) през 1924 г. — Б. пр.

23

Горски цар. — Б. пр.

24

Превод Димитър Стоевски, „Антология на немската поезия“, Народна култура, 1966. — Б. пр.

25

Добър ден. (порт.) — Б. пр.

26

Лодки под наем. (порт.) — Б. пр.

27

Превръзка за глава. — Б. пр.

28

На името на Пърсивал Харисън Фосет (1867–1925) — английски учен и пътешественик, изчезнал при поредната си експедиция в Бразилия, посветена на търсенето на изгубена цивилизация в джунглите — Б. пр.

29

Добре дошли (нем.). — Б. пр.

30

Господин Фосет, едни господа желаят да разговарят с вас (нем.). - Б. пр.

31

На живо. (лат.) — Б. пр.

32

Слабак. (нем.) — Б. пр.

33

Ембрион в ранен стадий на развитие, състоящ се от 12–32 клетки. — Б. пр.

34

Бластоцити — клетките, изграждащи морула. — Б. пр.

35

Ще те опека жив. (нем.) — Б. пр.

36

Сега пък какво, по дяволите (порт.) — Б. пр.

37

Готови! Атака! (порт.) — Б. пр.

38

Копелета! (порт.) — Б. пр.

39

Задник. (порт.) — Б. пр.

40

Ама че копеле. (порт.) — Б. пр.

41

Майко Божия. (порт.) — Б. пр.

42

Вид отровна змия. — Б. пр.

43

Призраци? (порт.) — Б. пр.

44

Генерал-полковник. — Б. пр.

45

Конска опашка (лат.), сноп от нерви в основата на гръбначния стълб. — Б. пр.

46

От латинската сентенция In vino veritas, „Истината е във виното". — Б. пр.

Загрузка...