Примечания

1

Ласточка (франц., примечание переводчика).

2

«Могила Симеона», издательство «Агра», 1994 г. (прим. автора).

3

У Фукидида упоминается еще один город — Сана (прим. переводчика).

4

Зевс назывался по-гречески также Днем (прим. автора).

5

Оно означает «ущемленный», «встрявший» (прим. автора).

6

Греческий писатель XIX в. (прим. автора).

7

На самом деле имя этой императрицы — Феофано (прим. переводчика).

8

По-французски и название горы, и имя мушкетера пишутся и звучат одинаково — Athos (прим. переводчика).

9

«Неседальная песнь» (греч., прим. автора).

10

«Да пошла ты!» (франц., прим. переводчика).

11

Архаизирующий греческий, официальный государственный язык до 1976 года (прим. автора).

12

Свет, море, человек (прим. автора).

Загрузка...