— Лиззи, дорогая, он просто великолепен! Где ты его нашла?
— В справочнике, Рози. — Бетси снисходительно улыбнулась школьной подруге, которая во все глаза смотрела на Джеффа. Он танцевал с новобрачной, демонстрируя изящество и гармоничность движений, удивительные для мужчины его комплекции.
— Раньше ты не была такой скрытной, — проворчала Рози, не отрывая глаз от Джеффа, плавно скользящего по паркету. — Ты вообще сильно изменилась, даже выглядишь по-другому. — Она окинула придирчивым взглядом гибкую фигурку старой подруги.
Бетси едва слышала, что ей говорят, ее взгляд тоже был прикован к высокой мужской фигуре.
Да, этот человек мог быть отвратительно высокомерным, но нельзя не признать, что у него есть на то основание. Грация, внутренняя сила и поразительная способность заставить всех присутствующих жадно ловить каждое его слово — это качества, которые, по мнению Бетси, могли бы принести гораздо большую пользу в иной сфере деятельности, более серьезной, чем эскорт-услуги для одиноких дам. Она поняла, что Джефф Джонс не поддается классификации, и отказалась от безуспешных попыток от нести его к какой бы то ни было из известных ей категорий мужчин. Он не был похож ни на кого.
И все-таки в Джеффе оставалась какая-то загадка. Несмотря на то, что остаток праздничного обеда он был ненавязчив и мил, ему каким-то образом удалось выудить немало информации о ее жизни, работе и друзьях, тогда как стоило начать расспрашивать о нем самом, как он ловко уводил разговор в сторону. К чему такая таинственность? — недоумевала Бетси.
Внезапно Джефф повернулся, почувствовав, что на него смотрят. Она не стала отводить глаза, наоборот, отважно продолжала смотреть на него. Взгляд его завораживал, не отпускал, Бетси уже не смогла бы отвести взор, если бы даже захотела, и, зачарованно глядя в голубые глаза, прочла в них вызов, невысказанный вопрос, сменившийся откровенным и неприкрытым вожделением. Бетси не помнила случая в своей жизни, чтобы еще какой-то мужчина пялился на нее столь бесстыдно! Смысл послания в его взгляде не оставлял ни малейших сомнений: Джефф признавался в своем желании. Бетси вдруг оказалась в эпицентре урагана противоречивых эмоций, такого с ней еще никогда не бывало. Она понимала, что оказалась всего лишь жертвой собственных примитивных желаний, но от этого было ничуть не легче — все равно на сопротивление не хватало сил. Что-то тихо сказав, Джефф избавился от обиженно надувшей губки Шарлотты и направился к Бетси.
— Это Рози, — пробормотала она, представляя подругу.
— Рад с вами познакомиться, Рози. — Он лишь на какое-то мгновение оторвал взгляд от лица Бетси. — Хочу похитить вашу собеседницу, надеюсь, вы не против? Я с ней еще не танцевал.
Даже не успев глазом моргнуть, Бетси оказалась на танцевальной площадке.
— События развиваются не совсем так, как я ожидал, мисс Батлер.
— Неужели? — рассеянно переспросила она.
Оцепенение, охватившее ее несколько секунд назад, исчезло без следа — наоборот, все чувства обострились до предела. Бетси болезненно ощущала, как ее тело отзывается на близость Джеффа — по сути дела, совершенно постороннего мужчины, державшего ее в своих объятиях. Должно быть, она слишком много выпила. Ведь несколько недель готовилась к этому дню, и теперь эмоциональное напряжение и выпитое вино подействовали на нее разрушительно — в этом, и только в этом кроется причина ее внезапно пробудившегося сладострастия.
— Мне охарактеризовали вас как исключительно деловитую женщину. Я никак не ожидал увидеть роскошные волосы цвета осенних листьев, нежную кожу, напоминающую оттенком сливки, и губы — как спелые ягоды клубники.
Бетси вздрогнула. Глубокий бархатный голос, томный взгляд завораживали, и она испугалась, осознав, что поддается их гипнозу. Кровь бурлила от совершенно нового, незнакомого прежде волнения. Здравый смысл подсказывал Бетси, что ее душа только потому с жадностью ловила знаки внимания, что была глубоко травмирована низким поступком Стива. Но довольно трудно примирить здравый смысл с лихорадочным огнем, горевшим в крови.
— Знаете ли, поэтический дар не предусматривался в моей заявке. — Бетси попыталась придать своему голосу ироничность и наконец-то сумела отвести взгляд, преодолев магнетическое притяжение его глаз.
Как же она ошиблась в своих опасениях, что Джефф не справится с ролью ее кавалера! Но теперь допустила еще более опасную ошибку — чуть не забыла, кто он на самом деле. Какая непростительная глупость с ее стороны попасться на удочку искусно разыгранного желания! Неужели мне так отчаянно необходимо быть желанной, подумала Бетси с горечью. Не иначе как дурная наследственность!
— Да, вы с самого начала дали это понять вполне ясно. — В голосе Джеффа прозвучали какие-то странные нотки, заставившие Бетси поднять на него глаза.
— Вероятно, именно поэтому агентство описало меня как деловую женщину.
— Агентство? — Джефф вздрогнул, — Ах да, наша контора. У меня правило: никогда не смешивать дело с удовольствием. — Возможно, на этот раз стоит сделать исключение из правил, добавил он про себя.
— Рада это слышать, — не слишком уверенно произнесла Бетси. Господи, как она могла быть такой дурочкой, что клюнула на голубые глаза и хорошо подвешенный язык! В эту минуту она очень сожалела, что позволила себе затуманить мозги излишним количеством вина.
— Я был бы более чем счастлив стать вашим кавалером безвозмездно!
Бетси была почти уверена, что он над ней насмехается, и это помогло развеять колдовские чары, навеянные музыкой, праздничной атмосферой и самим Джеффом.
— Что ж, весьма польщена, но вы не из тех мужчин, с которыми я могла бы постоянно выходить в свет.
Джефф умело избежал столкновения с парой, перебравшей шампанского, в его глазах вспыхнул дьявольский огонек.
— Признаться, я скорее подумывал не о том, чтобы куда-то выходить, а, наоборот, как остаться с вами дома в более интимной обстановке, — вкрадчиво произнес он.
Отчего у нее так перехватило дыхание? Неужели только оттого, что, танцуя, они сделали резкий поворот почти на сто восемьдесят градусов? Разумеется, только из-за этого!
— Не думаю, что мы подходим друг другу.
Подобного предложения Бетси еще никто не делал, во всяком случае, она не могла такого припомнить, поэтому ей было трудно найти подходящий ответ. Кроме того, она была почти уверена, что Джефф ее просто дразнит и она поставит себя в дурацкое положение, если отнесется к его заявлению всерьез.
— Странно. У меня сложилось совсем другое впечатление, — промурлыкал Джефф. Он медленно скользнул рукой по ее волосам, пропуская между пальцами длинные шелковистые пряди. — Неужели и вы поражены этим недугом — боязнью завязать отношения с человеком не своего круга? Понятно, по вашему мнению, преуспевающей деловой женщине негоже появляться рядом со мной!
Его негромкий монолог был щедро приправлен сарказмом.
— Уж не хотите ли вы обвинить меня в снобизме?
Бетси становилось все труднее сохранять хладнокровие. Легкие прикосновения руки Джеффа, поглаживающей ее шею и затылок, непостижимым образом отдавались жарким покалыванием во всем теле. Другой рукой он привлек ее к себе, так близко, что стало трудно двигаться. Искушение склонить голову на широкую мужскую грудь было столь сильным, что от борьбы с соблазном на лбу Бетси даже проступили капельки пота.
— Вы пытаетесь меня убедить, что, если бы я был вполне респектабельным джентльменом с уважаемой профессией, как ваш ненаглядный Стив, вы бы все равно боролись с этим притяжением? — Бетси показалось, что в его глазах мелькнула неприязнь.
Разве можно сравнивать сегодняшнее временное помешательство с чувствами, которые она испытывала к Стиву? Похоже, она и вправду недостаточно критично относилась к нему. Теперь, оглядываясь назад, Бетси понимала, что ее чувства были сродни преклонению, но в его объятиях она никогда не испытывала ничего даже отдаленно напоминающего то, что испытала благодаря Джеффу. Как знать, возможно, как раз ее сдержанность подтолкнула Стива на поиски утешения в другом месте.
— Я решила больше не затруднять себе жизнь ненужными эмоциями. — Бетси очень хотелось верить в то, что этот принцип она претворит в жизнь.
— Вам не кажется, что в данном случае лучше говорить не об эмоциях, а об инстинктах? — поддразнил Джефф.
Бетси встретилась с ним взглядом и в его глазах прочла вовсе не насмешку… Взгляд ее помимо воли переместился чуть ниже. Интересно, что бы она почувствовала, если бы ее поцеловали эти губы с таким чувственным изгибом… Каковы они на вкус?.. Воображаемая картина получилась такой отчетливой, что у нее перехватило дыхание. Бетси не на шутку перепугало направление ее мыслей. Так дело не пойдет! От злости на себя ее голос прозвучал чуть резче, чем ей бы хотелось:
— Типично мужское высказывание! Для женщины физическая близость без духовной лишена смысла.
Джефф удивленно приподнял одну бровь.
— Но вы же только что сказали, будто отказались от эмоций? Означает ли это, что вы приняли обет целомудрия?
— Вам это кажется странным?
— Видите ли, для некоторых воздержание вполне можно считать подходящим решением. Например, для женщин от рождения фригидных и лишь для проформы изображающих чувства, которые не способны испытывать. Но для таких чувственных натур, как вы, это не ответ. Нельзя подавлять свою истинную природу.
— А о моей природе вы, разумеется, все знаете! — взорвалась Бетси.
— Хотите услышать мое мнение? По-моему, вы женщина, которая боится сжечь за собой мосты. Бы неплохо преуспели в теории независимости и самостоятельности, но когда судьба предоставляет вам шанс использовать это на практике — что вы делаете? Торопитесь нанять существо мужского пола, которое можно было бы упаковать в костюм и таскать за собой весь день, как куклу. Приди вы одна, вы бы выделялись на общем фоне, а на это требуется храбрость, — насмешливо заключил он. — Мне кажется, вы предпочитаете плыть по течению.
Черт бы побрал этого доморощенного психолога!
— Насколько я понимаю, мне предлагается продемонстрировать свою способность к решительным действиям, переспав с вами?
Уголки губ Джеффа чуть заметно дрогнули в ироничной улыбке.
— А, так, значит, вы об этом уже задумывались!
Яростные возражения замерли на губах Бетси — она прочла в насмешливом взгляде Джеффа, что он прекрасно понимает ее состояние. Только тут и осознала, что ее мастерски загнали в угол. Музыка смолкла, и они неподвижно застыли в центре зала. Бетси не видела и не слышала никого, кроме своего партнера, и поэтому не сразу заметила подошедшего Стива.
— Лиззи, можно пригласить тебя на следующий танец?
Она резко повернулась к неверному жениху. Глаза ее все еще горели после пикировки с Джеффом.
— Иди, радость моя, потанцуй со старым знакомым. — Джефф ободряюще похлопал ее по спине, затем окинул Стива снисходительным взглядом. — Это самое малое, что я могу для вас сделать, дружище, ведь косвенным образом именно благодаря вам мы с мисс Батлер познакомились. Кстати, она терпеть не может, когда ее называют Лиззи. Разве она вам не говорила?
Заиграла музыка, и Джефф, не дав девушке опомниться, зашагал прочь и через несколько мгновений скрылся в толпе гостей.
— Ну, так мы будем танцевать?
Бетси взяла себя в руки и натянуто улыбнулась. Оказывается, она, сама того не сознавая, как загипнотизированная смотрела вслед Джеффу. И тут же густо покраснела. Да уж, можно представить, как глупо все выглядит со стороны. И это когда рядом с ней мужчина, о котором она мечтала!
— Ты прекрасно выглядишь, Лиззи… то есть Бетси, — запинаясь, пробормотал Стив. — Тебя просто не узнать.
— Я должна быть польщена? Но ведь я совсем не изменилась.
Так ли это на самом деле? Бетси все еще пребывала в каком-то тумане. Теперь, когда она оказалась лицом к лицу с предметом своих несбывшихся мечтаний, все бессонные ночи, полные тоски и сердечной боли, горечь предательства и ощущение собственной неполноценности, с которым она боролась всеми силами души, показались какими-то далекими, словно все это происходило много лет назад.
— Ты выглядишь иначе.
Бетси с любопытством взглянула на Стива. Удивительно, оказывается, она еще его интересует!
Похоже, старого дружка всерьез задело ее перевоплощение, заключающееся в основном в более изысканной манере одеваться да уверенности в себе — на три четверти показной. А пытался ли он когда-нибудь заглянуть чуть глубже того, что лежит на поверхности? Когда они познакомились, она была очень молодой и во многих отношениях незрелой, поддающейся влиянию. Стива это вполне устраивало. Разногласия между ними возникли всего один раз — когда Бетси выразила желание не ограничиться в своей карьере скромной должностью секретарши в приемной. Она настояла на том, чтобы отправиться в Квебек на курсы по изучению основ бизнеса, приезжала домой в Монмеранси только на выходные, и Стив не скрывал своего недовольства.
— Все мы взрослеем, — грустно заметила Бетси.
Как же она была тогда наивна! Об отношениях Стива и Шарлотты знали все, кроме нее. Она узнала последней. Даже сейчас при воспоминании об этом Бетси почувствовала боль в сердце.
— Я дурно с тобой обошелся.
— Да, — тихо согласилась она, отметив про себя, что Стив не выдержал ее взгляда и отвел свой. Когда-то ей хотелось, чтобы он задумался над правильностью сделанного им выбора. Что ж, если она верно истолковала его поведение, сейчас он как раз тем и занимается. Странно, но у нее почему-то не возникало радости по этому поводу. — Красивая свадьба, — заметила она, чтобы хоть что-то сказать.
— Мне хотелось чего-нибудь поскромнее. Бетси слабо улыбнулась.
— Но Шарлотта была другого мнения? — Кузина всегда получает все, что пожелает, включая моего избранника.
Ей приходилось прилагать немалые усилия, чтобы не споткнуться о ноги Стива. Какой контраст! Танцевать с Джеффом было так же легко и естественно, как дышать, он двигался непринужденно, почти инстинктивно. Стараясь скрыть ощущение неловкости, она небрежно заметила:
— Свадьбы всегда настраивают на сентиментальный лад.
— Мне тебя не хватает. Я даже не предполагал, как сильно…
Это были те самые слова, которые Бетси когда-то так страстно мечтала услышать, но сейчас она вдруг испытала нечто похожее на брезгливость.
— По-моему, тебе не следовало этого говорить, Стив.
— Я тоже так считаю, — насмешливо произнес бархатный баритон.
Бетси вздрогнула и оглянулась. Рядом с ними, небрежно прислонившись спиной к колонне, стоял Джефф. Стив выпустил партнершу из объятий и попятился:
— Я всего лишь…
— Я прекрасно знаю, чем именно вы занимались, дружище. — На губах Джеффа играла улыбка, но выражение его глаз заставило Стива побледнеть. — Помните пословицу: как постелешь, так и поспишь? Кстати, о постелях, дорогая. Я успел заказать последний свободный номер в этом отеле. Ты слишком много выпила, а я не собираюсь садиться за руль твоей мышеловки на колесах.
Бетси оторопела.
— Но…
— Тебе же не нужно появляться на работе до вторника, так что волноваться не о чем.
— До встречи, Лиззи, — пробормотал Стив, спеша ретироваться.
— Что? Ах да, до встречи.
Их обмен репликами наверняка показался Стиву очень интимным, чем-то вроде любовной перепалки. А Джефф не унимался:
— И вы, дорогая, даже не собираетесь поблагодарить меня за спасение? Или леди вовсе не хотелось, чтобы ее спасали? Может быть, соблазнение жениха в день свадьбы стало бы долгожданной местью, которой так жаждала ваша душа?
Бетси душил гнев, и она дала ему волю:
— Как вы посмели вмешиваться? И вас вовсе не касается, чего «жаждала моя душа», как вы изволили выразиться! Надеюсь, насчет номера в отеле вы все придумали?
Джефф развел руками:
— А как же вам добираться домой? Вы с таким самозабвением весь вечер поглощали спиртное…
При слове «самозабвенно» его взгляд откровенно прошелся вдоль ее тела, и Бетси вдруг почувствовала головокружение, не имеющее ни малейшего отношения к выпитому вину.
— Этот отель мне не по средствам, — заявила она, понизив голос. Чрезмерная пышность заведения ей не нравилась, а цены нравились еще меньше.
— Не волнуйтесь, я заплачу.
— Кажется, вы уже разбогатели, — подозрительно покосилась на него Бетси.
— Что ж, по крайней мере вы не возражаете против того, чтобы провести со мной ночь, — протянул Джефф, с явным удовольствием наблюдая, как на ее лице недоверие сменяется ужасом.
— Я вовсе не собираюсь проводить ночь с вами! Я переночую с матерью.
— Которая не так давно отбыла… и не одна. Боюсь, вы будете третьей лишней.
Возражать было нечего, но вдруг Бетси вспомнила, что ее мучил еще один вопрос.
— Откуда вы знаете, что мне не нужно на работу до вторника?
Джефф пожал плечами:
— Не помню, наверное, вы сами мне сказали, когда расписывали в красках свою весьма ответственную должность.
— Что-то не припоминаю. По-моему, вы вообще сомневались в моей способности работать.
— Это зависит от того, насколько далеко вы продвинулись благодаря смазливому личику.
Бетси стиснула зубы. Теперь ясно, что он насмехается. Каков мерзавец!
— Я достигла теперешнего положения благодаря своим деловым качествам… Ну, может быть, еще некоторому везению. То же самое может сказать о себе почти каждый, независимо от пола. Не надо думать, что все одним миром мазаны. Вы и сами-то выезжаете исключительно на внешности и сомнительном обаянии.
— Судя по тому, что вы рассказали, ваш босс питал к вам некоторую симпатию. Полагаю, высочайшие моральные принципы не позволили вам воспользоваться этим обстоятельством? — с издевкой поинтересовался Джефф.
— Фрэнк просто дал мне возможность показать, на что я способна. — Сама мысль, что для шефа могло иметь значение что-то или кто-то помимо его драгоценного агентства, казалась смехотворной. — Но если у его преемника столь же предвзятые взгляды, как у вас, то, вероятно, скоро я останусь не у дел. По-моему, ему посоветуют меня уволить, — со вздохом призналась Бетси.
На бумаге ее «верительные грамоты» выглядели не слишком впечатляюще, а в том, что после смерти Фрэнка ей представится возможность доказать на деле, чего она стоит, Бетси серьезно сомневалась. Несколько старших менеджеров в агентстве были недовольны тем, что шеф возложил на нее слишком большие полномочия. Вероятно, эти завистники уже успели столько наплести про нее преемнику и наследнику Фрэнка, что ее шансы остаться на прежней должности близки к нулю.
Мир рекламного бизнеса жесток и полон интриг, мастерство нанесения ударов в спину возведено в ранг искусства. Бетси уже успела настрадаться из-за злобных сплетен по поводу ее быстрого взлета до положения правой руки Фрэнка. Ее босс был не молод, но слыл мужчиной достаточно любвеобильным, чтобы дать почву для фантазий сплетников.
Джефф внимательно наблюдал за сменой выражений на ее лице, по его же суровой физиономии было невозможно угадать, о чем он думает.
— Вы не надеетесь на беспристрастную оценку?
Бетси пожала плечами.
— Агентством будет заниматься племянник Фрэнка — какой-то фермер из захолустья. Я сильно сомневаюсь, что он в состоянии составить собственное мнение о сотрудниках.
В любом случае, поскольку агентство лишилось живого, динамичного руководства Фрэнка, вряд ли что-то останется по-прежнему.
— Однако вы можете постараться стать для него такой же незаменимой, какой были для его дяди.
Под мягкостью тона Бетси вдруг послышались язвительные нотки. Послышались или нет? Она всмотрелась в лицо Джеффа: узнать бы, что кроется под оболочкой вежливой заинтересованности? Голубые глаза смотрят снисходительно, уголок рта чуть приподнят в кривой улыбке. Почему ей так знакомо это выражение? Бетси никак не могла понять, в чем дело.
— У меня нет желания стать для кого-либо незаменимой, причем к вам это тоже относится, — отрезала Бетси. — И, разумеется, не может быть и речи о том, чтобы провести с вами ночь.
— Почему бы нам не прийти к разумному компромиссу? Проспитесь немного после сегодняшних излишеств и вечером, ведя машину, не будете представлять опасности для окружающих.
Значит, все страхи по поводу грядущего неминуемого соблазнения оказались нелепыми. Бетси мысленно ругала себя за мнительность. В конце концов, дать одинокой женщине возможность почувствовать себя привлекательной — часть работы Джеффа. Вероятно, ее спутник тоже заинтересован в том, чтобы как можно раньше вернуться домой. Она же для него всего лишь очередная клиентка, не хуже и не лучше любой другой.
— Я действительно немного устала, — неохотно призналась Бетси. — А вы чем займетесь? — Она чувствовала неловкость оттого, что вообразила, будто представляет для Джеффа интерес.
— Если вы не против, я бы тоже поспал, — зевнул он. — Я прилетел из Новой Зеландии, и мои биологические часы еще не перестроились. — Прядь темных волос упала на его лоб, и Джефф неторопливым движением отбросил ее назад.
Бетси снова обратила внимание на его руки — красивые, с длинными сильными пальцами. Она закрыла глаза и тряхнула головой, отгоняя возникшее вдруг беспокойство. Похоже, в последнее время Южное полушарие стало играть в ее жизни заметную роль — племянник Фрэнка тоже оттуда.
Бетси, внезапно вспомнив, что является работодателем Джеффа, заговорила официальным тоном:
— Мне искренне жаль, что я вас задерживаю. Не могли бы вы принести мне кофе?
Джефф вскинул одну бровь и одарил Бетси ироничным взглядом.
— Мисс Батлер, — насмешливо протянул он, — поскольку я уже отработал свой контракт, возможно, вам стоит иногда сопровождать свои просьбы такими общепринятыми словами, как «пожалуйста» и «благодарю вас».
Бетси густо покраснела, но промолчала. Джефф пошел выполнять поручение, а она все еще стояла, глядя ему вслед и размышляя о том, что в жизни не встречала подобного типа. И тут же, шурша шелковыми юбками, подошла Шарлотта. Губы новобрачной дрожали от негодования. Не тратя времени на предисловия, она сразу приступила к делу:
— Мне следовало догадаться, что ты нарочно испортишь день моей свадьбы!
Это заявление было настолько нелепым и неожиданным, что Бетси опешила.
— Что ты имеешь в виду? — Она старалась говорить по возможности нейтральным тоном, чтобы не обострять ситуацию еще больше. Только сцены ревности не хватало!
— Не строй из себя невинную овечку! Стив от тебя глаз не отрывал! — Шарлотта окинула пренебрежительным взглядом наряд кузины. — Кстати, с твоей фигурой не стоило надевать облегающий костюм, да еще розового цвета.
Бетси почувствовала, что ее терпению подходит конец.
— Что ж, в таком случае понятно, почему Стив на меня смотрел — вероятно, удивлялся моему дурному вкусу. Честное слово, Шарлотта, тебе не о чем беспокоиться: я вовсе не собираюсь уводить у тебя мужа. К тому же, если ты еще не заметила, я пришла не одна.
В голубых глазах новобрачной сверкнул злой огонек, и она фальшиво рассмеялась.
— Как, дорогая, разве он еще не выяснил, что ты фригидна? Стив говорил, что спать с тобой — все равно что со мраморной статуей. И уж конечно, я тебя не боюсь, — прошипела Шарлотта. — Сверкнув на прощание триумфальной улыбкой, она гордо удалилась, шурша шелками.
Бетси с трудом сохраняла невозмутимость. Каждая из отравленных стрел, пущенных кузиной, достигла цели, но никто из окружающих не заметил, как Бетси больно. Конечно, она могла бы кое-что добавить, например, что Стив лег с ней в постель уже после того, как переспал со своей будущей женой… Но Бетси считала ниже своего достоинства опускаться до банальной перебранки.
Злая ирония судьбы заключалась в том, что, когда она поняла, что готова сделать следующий шаг и перестала сопротивляться попыткам Стива превратить их отношения в более близкие, он к тому времени уже успел изменить ей с Шарлоттой. Бетси не раз с горечью думала, что отдала любимому мужчине всю себя, а оказалось, что ее дар не выдержал сравнения с тем, что уже досталось Стиву по дешевке.
Вернулся Джефф с чашкой кофе.
— Что-то вы бледная. Плохо себя чувствуете?
— Прошу прощения, вы что-то сказали? — с трудом вернулась к действительности Бетси.
— После задушенной беседы с новобрачной вы похожи на выжатый лимон, — заметил он с убийственной прямотой.
Неужели у нее такой жалкий вид? Бетси расправила плечи и высоко подняла голову.
— Я не нуждаюсь в вашем сочувствии, и прекратите наконец лезть в мою личную жизнь. Наслаждайтесь кофе, а я ненадолго вас оставлю. — И она стала пробираться через толпу гостей в сторону дамской комнаты.
Глядя ей вслед, Джефф поймал себя на мысли, что не может не восхититься ее самообладанием и горделивой осанкой в минуты, когда на душе у нее, должно быть, кошки скребут. Нужно отдать должное Элизабет Батлер — при всех ее недостатках в выдержке ей не откажешь.
Гости собрались в фойе для традиционных проводов молодоженов. Когда Шарлотта встретилась взглядом с Бетси, та заметила в глазах кузины злобное торжество. Вспомнив свой танец со Стивом, она мысленно почти пожалела его молодую жену. Ей не составило труда сохранять безмятежность, что явно не понравилось Шарлотте.
Новобрачная прошла под аркой, потом оглянулась — и изо всех сил швырнула букет прямо в лицо Бетси, сбив с нее шляпу. Это вызвало взрыв смеха и шутливых комментариев со стороны гостей. У Бетси же от боли выступили слезы на глазах, но она сумела улыбнуться как ни в чем не бывало.
Джефф поднял шляпку, на которую в толпе уже кто-то успел наступить, отряхнул помятый и безнадежно испорченный головной убор и протянул хозяйке. Та бездумно теребила в руках подвядший букет, уставившись вдаль невидящим взглядом.
— Эта штука стоила мне недельного жалованья, — зачем-то сообщила она Джеффу, безжалостно отправляя шляпку в ближайшую урну. Пусть ничто не напоминает о сегодняшнем дне!
— Лиззи, дорогая, вас куда-нибудь подбросить? — Дядя Эшли явно проникся симпатией к Джеффу, коль скоро адресовал свое предложение и ему.
— Мы уже забронировали номер, но все равно спасибо, вы очень любезны. — Джефф обнял Бетси за плечи, давая понять, что отвечает за двоих.
— По-моему, вам пора перестать играть эту роль, — бросила Бетси, когда дядя Эшли тактично удалился. — Вы выполнили свои обязательства более чем успешно. Хотя, пожалуй, еще одна последняя просьба: избавьтесь, пожалуйста, от этого. — Поморщившись, она сунула ему в руки букет.
— Но ведь это, кажется, хорошая примета — поймать букет невесты? Значит, вы скоро выйдете замуж.
— Ни за что, пока я в своем уме!
— По-моему, Бетси, это называется искушать судьбу, — протянул он, намеренно делая ударение на имени. — Или мне следует перейти к «мисс Батлер», коль скоро моя миссия завершена?
— Лучше всего перейти к молчанию!
— Никак, у нас уже наступает похмелье?
— У нас? — с сарказмом переспросила Бетси. — По-моему, вы ничего не пили.
— Да, ничего спиртного. После многочасового перелета это было бы большой глупостью. Вы первая… — Он как-то странно взглянул на нее, — это мое первое задание с момента прибытия.
— А я-то думала, что вы один из тех суперменов, которые воображают, будто их железному организму все нипочем. Или вы помешаны на здоровом образе жизни?
— Очень остроумно. Однако я не позволю вымещать на мне плохое настроение. Знаете ли, стоицизм не относится к моим сильным сторонам.
Бетси громко фыркнула и язвительно заметила:
— Могу себе представить, в чем ваши сильные стороны!
— Да? И в чем же это, интересно? — бархатным голосом поинтересовался Джефф.
— Вы — жиголо, — обдав его ледяным презрением, выпалила Бетси.
Едва грубое слово успело сорваться с ее языка, как она тут же пожалела об этом. Лицо Джеффа на миг окаменело, потом его черты смягчились, и вдруг он затрясся от смеха — искреннего, сочного и заразительного. Справившись с приступом веселья и переведя дух, заметил:
— Когда вы пытаетесь быть святее Папы Римского, у вас ужасно забавно опускаются уголки губ. Вот так… — Он слегка коснулся кончиками пальцев ее рта. — Кстати, если вам кажется, что на меня будет спрос, я польщен.
В его глазах читалось откровенное вожделение, но Бетси предпочла считать это плодом собственного не в меру разыгравшегося воображения. Нужно держать в узде свои фантазии, одернула она себя. Этому типу палец в рот не клади, и главное — держи его на дистанции, чтобы не забывался.
— У меня был ужасный день, и дальше я вполне могу обойтись без вашего общества. — Нет, пожалуй, это чересчур резко. И она добавила чуть мягче: — Как вы думаете, кто-нибудь заметит, если я потихоньку ускользну?
Он оглядел редеющие группки гостей.
— Уверен, когда мы будем уходить, заметят все. Но это лишь сыграет на руку вашему имиджу преуспевающей молодой женщины.
Какой приятный глубокий голос и как отвратителен сквозящий в нем сарказм!
— Людские пересуды мне безразличны.
— То-то вы из кожи вон лезете, чтобы не стать их объектом! — невозмутимо парировал Джефф. Заметив, что Бетси чуть не задохнулась от негодования, он послал ей невинную улыбочку — самую подходящую, чтобы разжечь ее гнев. — Ну, так мы идем или нет?..
Комната ничем не отличалась от любой другой в отеле подобного уровня — роскошная и безликая.
Бетси сняла туфли, умылась и легла на кровать, устало прикрыв глаза. В щелочку между ресницами она наблюдала, как Джефф пытался устроиться на диване — слишком коротком для роста этого атлета. Было бы логично предложить ему кровать, а самой лечь на диване, но ничего подобного Бетси не собиралась делать. Немного неудобств пойдет ему даже на пользу, подумала она со злорадством и зевнула, прикрыв рот ладонью.
— Мне нужно всего лишь чуть-чуть вздремнуть.
Да, денек выдался нелегким и потребовал гораздо большего эмоционального напряжения, чем она предполагала. Может быть, вино притупило немного боль, но зато вызвало и побочные эффекты, вяло подумала Бетси, опуская отяжелевшие веки.
Уже засыпая, она вдруг сообразила, что поступила на редкость опрометчиво, согласившись запереться в комнате с почти незнакомым мужчиной, которому к тому же инстинктивно не доверяла. Но почему-то была уверена, что Джефф не воспользуется ситуацией в низменных целях. И она умиротворенно погрузилась в сон, так и не почувствовав, что ее заботливо укрывают покрывалом.