Словарь

Китай, двадцатый век. Город Ханчжоу – один из самых романтичных городов Китая с чарующим озером Сиху (провинция Чжэцзян)

Валентин, сокращённо Вали, румынское имя, граф и вампир – главный герой романа.

Андрей – имя происходит от греческого слова "андрос", обозначающее "мужественный" или "отважный". … Иногда имя Андрей переводят как "мужчина" или человек.

Альберт – благородный, блеск.

Китайские имена:

Мейфенг – красивый ветер. Современная русская девушка, главная героиня.

Мейли – прекрасная слива, подруга Мейфенг.

Фумико – японка, японское имя, ребёнок, хранивший красоту.

Вейшенг – рождённый великим.

Бохай – море старшего брата.

Сан, Ан, Бо, Сяо и др. – китайские имена.

Обложка: модель родная сестра Васильева Анна, изначально фото фотографа Кабодько Евгения Владимировича, но теперь оно в арт-обработке по содержанию романа, творческая работа Васильевой Анны и Ременцова Артёма.

Выражаю особую благодарность: группе технической поддержки , особенно Ирине, Светлане, Нине, Егору за доброту, отзывчивость и помощь во всём, а также моей семье, мужу, папочке, мамочке, сестричке, сыночку и моей подруге Юлии. Особая признательность мою редактору Витольду Ветерскому.

С любовью и уважением.

"Багровый мир в той тишине,

В долине грёз в людской молве,

Они бесстрашны и сильны,

Влекут их параллельные миры.

Любовь и страсть удел героев,

Замок в Румынии для них построен.

Смерть и боль всегда подруга,

В бессмертии проклятья мука.

В силе власть над миром там,

А что с людьми им пополам.

Идут вдвоём в руке рука,

Огонь в глазах, в крови она.

Любовь спасёт во все века,

И чёрт возьмёт их на рога.

И полетит быстрей во тьме,

В тот мир, в далёкой стороне,

Где жизнь вампиров в тишине.

Там дом, любовь и страсть у них,

Там жизнь вампирская кипит.

В родных местах их люди ждут,

На помощь в домик свой зовут.

И помогают же, поверь,

Открыта им повсюду дверь,

И уважение, большой почёт,

В Трансильвании их ждёт…"

Загрузка...