Примечания

1

Популярный у венгров вид выпечки, нечто вроде подсоленного коржика (происходит от итальянского focaccia — лепешка). Погачу брали в дорогу, как у нас — сухари. (Здесь и далее примеч. переводчика.)

2

Балинт Тёрёк (1502–1550) — венгерский магнат и военачальник. Во время турецкого нашествия попал в плен к туркам и последние восемь лет жизни провел в заключении, в стамбульской крепости Едикуле (Семь башен).

3

«Люби меня нежно». Песня Элвиса Пресли.

4

«Я верю». Песня Нила Даймонда.

5

«О, моя любовь, впервые в моей жизни…». Песня Джона Леннона.

6

Комарно — город в Словакии, на Дунае. На другом, венгерском, берегу Дуная находится город Комаром.

7

Маленький, да удаленький (англ.).

8

Чиллеберц — район на окраине Будапешта.

9

Очень дешево и высокого качества (англ.).

10

Пиран — город в Словении, на берегу Пиранского залива Адриатического моря.

11

Ксанаду, или Ксанад, или Шанад, — легендарный край на Среднем Востоке. В стихотворении Кольриджа «Кубла Хан» властитель этой страны строит роскошный дворец для своей возлюбленной.

У Яноша Хаи есть роман «Ксанаду» (1999), в основе сюжета которого — любовь венецианского купца-мореплавателя к девушке из города Пиран.

12

Область на северо-востоке Венгрии.

13

«Звезды Эгера» — роман Г. Гардони. «Сыновья человека с каменным сердцем» — роман М. Йокаи. Обе книги посвящены описанию героических страниц венгерской истории.

14

Нормафа — природный парк на западной окраине Будапешта.

15

«Я иду под парусом» (англ.) — песня британского певца Рода Стюарта.

16

«Чтобы быть рядом с тобою, быть свободным» (англ.) — слова из той же песни.

17

Микулаш — венгерское имя Санта-Клауса.

18

С уважением; с наилучшими пожеланиями (англ.).

19

Привет; спасибо (англ.).

20

Исторические персонажи, участвовавшие в героической обороне крепости Эгер от турок. Перипетии этого события описывает Геза Гардони в романе «Звезды Эгера».

21

«Прислушайся к своему сердцу», песня шведской группы «Roxette».

Загрузка...