Всю дорогу Джен молилась только об одном: лишь бы несчастная Перл не замерзла и не простудилась. Обезьянка, закутанная теплым шарфом, уже даже не пыталась выбраться из сумки. Джен на чем свет стоит ругала себя за то, что не оставила Перл в каком-нибудь отеле для животных, которых в Нью-Йорке, где она трудилась над своим последним заказом, было более чем достаточно.
Таксист, так и не объяснивший Джен, что же такое загадочный «Такобризль», высадил ее на той самой развилке, о которой говорил мистер Силвер. Дальше Джен, окутанная поднявшейся метелью, пробиралась уже почти на ощупь.
Людей на улицах не было, да и сами улицы невозможно было рассмотреть из-за плотной занавеси снега, метавшейся то в одну, то в другую сторону. Скоро Джен поняла, что окончательно и бесповоротно потерялась — путь до развилки был потерян, а в Лайтшроубсе, куда Джен попала впервые, она совершенно не ориентировалась.
О том, чтобы найти дом своего заказчика Скотта Силвера, Джен уже и не думала. Только бы попался хоть какой-нибудь дом, где можно было бы согреть Перл, погреться самой и позвонить.
Огромным счастьем было уже то, что Джен догадалась одеться в поездку потеплее: натянула старенькую лисью шубку, шерстяные носки, любовно связанные бабушкой, толстые утепленные джинсы, а на ноги надела большие сапоги из оленьего меха, расшитые бисером.
Видела бы ее сейчас мама! Вот она уж точно сказала бы, что Джен сошла с ума. Что Джен не сидится на месте. Что Джен, ее маленькая Джен, вместо того, чтобы уже остепениться, выйти замуж и нарожать детишек, колесит по всем частям света, занимаясь самой бесполезной работой на свете.
А если бы маму слышал ее нью-йоркский приятель Фредди, то он сказал бы, что это воистину мудрые слова. Джен следовало бы принять его предложение, выйти за него замуж, и уж он-то точно позаботился бы о том, чтобы она не бродила по заснеженному и завьюженному городку Лайтшроубсу в поисках дома заказчика, какого-то мистера Силвера, будь он неладен!
И одна только бабушка, пожалуй, воздержалась бы от жесткой критики в адрес Джен. Ведь ее внучка сделала свой выбор, пускай неправильный, но зато свой собственный. Ведь далеко не все на это способны.
Джен не успела заметить, как пустынный Лайтшроубс укутало покрывало мглы. Стало еще холоднее, а ветер, словно решив, что ночью он может разбойничать безнаказанно, разошелся уже не на шутку. Джен уже не чувствовала ни щек, ни кончика носа, когда вдалеке замаячил туманный огонек. Выбора не было, поэтому Джен, заглянув в сумку и убедившись, что Перл жива и пока еще здорова, двинулась в ту сторону, откуда виднелся этот призрачный маячок.
Миновав какую-то аллею, Джен разглядела впереди смутные очертания источника света. Здание больше напоминало школу, чем дом, но Джен было уже все равно, в каком именно месте они с Перл бросят свои озябшие кости. Лишь бы в этом месте было тепло.
Сделав еще несколько шагов, Джен поняла, что уже почти ничего не видит. Ресницы словно прилипли друг к другу. Вытянув окоченевшую руку из толстой вязаной перчатки, Джен, насколько это было возможно, согрела ее своим дыханием и приложила к глазам. Обрывок света снова замелькал в кронах деревьев, а Джен, прижав к сердцу заветную сумку с обезьянкой, мужественно зашагала вперед.
На крыльцо большого дома Джен поднималась уже совершенно ослепшая от застывшей на ресницах воды. Окончательно взбесившийся ветер едва не сшиб ее со ступенек. Еще раз отогрев глаза уже привычным способом, Джен прозрела и тут же, к своему беспредельному ужасу, обнаружила, что на двери нет звонка.
Собрав последние силы, Джен сжала свою деревянную руку в кулак и стукнула ею по двери, сделанной из настоящего дерева.
— Откройте! — крикнула она. — Откройте, пока меня не унесло ветром! — Ветер до поры до времени решил пожалеть Джен и всего-навсего заглушил ее крики. Джен наклонила голову к сумке. — Перл, ты жива?
Из сумки донеслось тихое воркованье, которое успокоило ее и придало ей сил. Джен еще раз постучала в дверь, снова крикнула, но ответом ей по-прежнему был насмешливый хохот ветра.
Решив, что в доме наверняка должен быть какой-то другой вход, она спустилась с крыльца, чтобы обогнуть дом. В конце концов, она же пришла сюда на свет! Кому-то же этот свет понадобился! Обойдя кирпичную стену, Джен действительно увидела освещенное окно. Плотные алые с золотом шторы переливались так, словно по ним ползали языки пламени.
Джен поднялась на цыпочки и постучала в окно.
— Кто-нибудь, отзовитесь! Эй, впустите меня! — Услышав голоса и смех, Джен повторила попытку и сделала это не зря: шторы наконец раздвинулись и на нее из-за разрисованного морозом стекла выставилось живое человеческое лицо. — Помогите!
До нее донеслись обрывки какой-то фразы, но Джен ничего не расслышала. В ушах загудело, перед глазами мелькнула радуга, окруженная золотыми бликами, и, успев прижать к сердцу драгоценную ношу, она рухнула в ближайший сугроб…
— Вот бедняжка!
— Ей-богу, я представляю, что ей пришлось пережить!
— Кажется, ей лет восемнадцать, не больше.
— Зачем она слонялась по Лайтшроубсу в такое время?
— Наверное, она долго плутала, бедная малышка…
— Да хватит вам причитать. Марта, возьмите виски и влейте ей в рот. Уверен, она быстро очухается.
— Фи, что за словечки, мистер Крамер?! Пэм, попробуйте приподнять ей голову, а вы, Бишоп, несите виски.
Джен открыла глаза — вместо радуги перед ними теперь проплывали мужские и женские лица. Где она? Здесь так много людей. А Перл? Где Перл?!
Она вскочила с кровати так резко, что у нее закружилась голова. Полный невысокий мужчина протянул ей стакан, в котором плескалась какая-то жидкость цвета слабо заваренного чая.
— Выпейте, — настойчиво посоветовал он. Джен отрицательно помотала головой.
— Мисс, зачем вы вскочили? — поинтересовался у нее другой мужчина, молодой и щегольски одетый. — Вам лучше полежать. Скажите, что вам нужно, и мы все принесем.
— Где Перл? — Джен пошатнулась и едва не упала. Молодой человек схватил ее за руку и удержал от падения.
— Какая Перл? С вами был кто-то еще? — поинтересовалась у нее женщина с кошачьими глазами.
— Да, — кивнула Джен. — Со мной моя обезьяна.
— Похоже на бред, — констатировал плотно скроенный незнакомец. — Видно, у нее высокая температура. Давайте положим ее на кровать и вольем ей виски…
— Не надо мне ничего вливать! — закричала Джен, возмущенная тем, что никто не хочет ее слушать и понимать. — Где моя сумка?! Вы забрали ее с улицы?!
— Да, конечно, милая, конечно, — успокоила ее женщина с мягкими чертами лица, добрыми глазами и волосами, выкрашенными в жемчужно-белый цвет. — Не бойтесь, с сумкой все в порядке.
— А где она?
— Габо, принесите ей сумку, — скомандовала жемчужная блондинка. — Пусть убедится, что с ней все в порядке.
Молодой человек принес сумку и поставил перед Джен. Молния в сумке, к ужасу Джен, оказалась наполовину расстегнутой.
— О боже! — вскрикнула Джен. — Она убежала! Прямо на мороз! Дайте мне одежду, я пойду ее искать!
— Вы с ума сошли! — уставился на нее плотно скроенный мужчина. — Куда вы пойдете?! У вас бред, вам нужно выпить виски, укутаться одеялом и хорошенько поспать!
Джен стиснула зубы и покачала головой. В глазах у нее застыли слезы, но мысль о том, что Перл сейчас еще хуже, чем ей, мешала расплакаться.
— Где моя одежда? — Джен обвела решительным взглядом столпившихся вокруг нее людей.
— Эй, мисс, мы вам ее не отдадим. — На передний план выступила девушка с внешностью, которая обычно называется кукольной.
— Что значит — не отдадим? — опешила Джен.
— А то и значит, — снова вмешался упитанный мужчина. — Если вы кого-то потеряли, скажите нам, и мы попробуем вызвать помощь. А вас мы никуда не отпустим.
— Бишоп, ну не надо так резко, — вмешалась жемчужная блондинка с добрыми глазами. — У нее стресс, это вполне понятно. Милая, присядьте на диван, выпейте немного виски — это вас согреет — и расскажите нам, что случилось. Если у вас действительно серьезная проблема, то мы будем решать ее вместе.
Блондинка хотела сказать что-то еще, но Джен ее перебила:
— Если вы не отдадите мне вещи, я так уйду. У меня, между прочим, пропал друг. Вы не понимаете, что ли, какая это серьезная проблема?
— Значит, Перл — это ваш друг? — поинтересовался у нее молодой человек, которого, если Джен хорошо запомнила, жемчужная блондинка называла Габо. — Но ведь это женское имя. Значит, она ваша подруга?
— Это моя обезьянка! — окончательно потеряв терпение, взорвалась Джен, — Маленькая обезьянка, хохлатый тамарин! Игрунка! Неужели непонятно?!
Внезапно гостиная огласилась пронзительным женским визгом. Визжала та самая куколка, которая не хотела отдавать Джен ее вещи. Куколка не просто визжала. Прямо в своих шикарных шпильках она вскочила на диван и вцепилась руками в свои коленки, словно их кто-то собирался схватить.
Начался переполох, причину которого Джен поняла, не сразу. Молодой человек по имени Габо подлетел к куколке, а жемчужная блондинка и женщина с глазами кошки последовали ее примеру и тоже запрыгнули на диван. Из кухни прибежала какая-то запыхавшаяся старушка, а Джен и толстяку, которого блондинка называла Бишопом, пришлось залезть под столик, стоявший рядом с диваном, чтобы посмотреть, что именно так напугало женщин.
Из-под столика на Джен уставились две до боли знакомые янтарные пуговички.
— Перл! — с облегчением вздохнула Джен и вытащила на свет божий обезьянку, испугавшуюся не меньше, чем те, кто был напуган ею. — Перл…
Наконец-то Джен смогла дать волю слезам и, прижав к груди любимое существо, поплакать вволю. Но это были слезы облегчения. Дамы потихоньку пришли в себя от шока и спустились с дивана, чтобы утешить Джен. Всем было смешно и неловко за свое глупое поведение. Впрочем, кто бы не испугался, увидев под своими ногами маленькое существо с белой головой, темной шерстью и длиннющим хвостом!
Неугомонный толстяк Бишоп все-таки подсунул Джен виски, но эта штука показалась ей такой гадостью, что она немедленно ее выплюнула. Старушка, прибежавшая из кухни, сделала для Джен особый чай, который она с удовольствием выпила.
Правда, поблагодарить мисс Гордон оказалось не такой уж простой задачей. Выяснилось, что она туга на ухо, а потому Джен удалось изъявить свою благодарность, только наклонившись к самому уху мисс Гордон.
Наконец-то Джен познакомилась со своими спасителями. Ей было стыдно, что она накричала на них вместо того, чтобы сказать им «спасибо». Впрочем, никто ее не осуждал — напротив, ее решимостью даже восхитились.
Джен не без удивления узнала, что все, кто собрался в этом чудном доме — за исключением домработницы мисс Гордон и хозяина дома мистера Бриззела, — попали сюда при обстоятельствах, до смешного похожих на то, что произошло с ней самой. Правда, Джен блуждала слишком долго, а потому успела чертовски замерзнуть, да и стихия к тому времени, когда она увидела спасительный свет на втором этаже дома, разбушевалась не на шутку.
Марта Каннингем, та самая жемчужная блондинка с добрыми глазами, заботливо укутала Джен пледом, а длиннохвостая разбойница Перл тем временем прыгала на ковре под ногами у «куколки» Кристин Найсер, выпрашивая кусочек ветчины. Кристин набралась храбрости и погладила обезьянку, услышав в ответ почти что птичье воркование, а Джен почувствовала угрызения совести: в последний раз ее питомица ела в самолете.
— Вы не могли бы покормить Перл, — попросила Джен, высунув нос из пледа, которым Марта укутала ее с ног до головы. — Она страшно голодная.
— А что она ест? — поинтересовалась Кристин. Джен слабо улыбнулась.
— Дайте ей волю, и она съест все, что будет на столе. А вообще-то ей полагаются фрукты, орехи, вареное мясо и яйца. Можно кормить ее личинками насекомых и летучими мышами, но, сами понимаете, это зрелище не для слабонервных.
— Да уж, — согласилась Пэм, женщина с ярко подведенными кошачьими глазами, и полюбопытствовала: — А вы что, этим ее кормите?
— Нет, — покачала головой Джен. — То есть я не кормлю ее мышами и личинками. Но, окажись Перл в своем родном тропическом лесу, она вряд ли стала бы со мной советоваться. У них там свои закусочные и рестораны, — с улыбкой добавила Джен и поспешила спросить: — Кстати, вы случайно ничего не знаете о месте под названием «Такобризль»? Мне, как я поняла, советовали на него ориентироваться.
— Такобризль? — недоуменно переспросила Пэм, поставив перед довольной обезьянкой блюдце с раскрошенной мясной нарезкой, которую Перл тут же схватила и засунула в свою маленькую зубастую пасть. — Чудное название. Нет, я ничего о нем не слышала. Правда, мы с Брэдом первый раз приехали в Лайтшроубс…
Джен заметила, что лицо Пэм погрустнело. И неудивительно. Если бы Джен не знала, где находится ее любимый в такую кошмарную ночь, она бы сошла с ума от волнения.
— Я уже не первый раз в Лайтшроубсе, — вмешалась Марта, — но тоже ничего подобного не слышала.
— Как вы назвали это местечко? — переспросил Джен Бишоп Крамер.
— Такобризль, — громко и по слогам произнесла Джен.
Мисс Гордон, которую честная компания уговорила присесть в гостиной, чтобы отдохнуть от трудов праведных и выпить чаю, вздрогнула и подняла голову. Джен сразу заметила это и попросила Марту передать ее слова старушке.
— Такобризль, — продиктовала Марта уху мисс Гордон. — Вы не знаете, что это?
— Дако Бриззел, — с улыбкой поправила ее старушка. — Мистер Бриззел, хозяин дома. Он, конечно, не представился, но его зовут Дако.
— Выходит, вы нашли то, что искали, — улыбнулся Габо.
— Не совсем так, — покачала головой Джен. — Я искала мистера Силвера, Скотта Силвера. Но, может быть, мистер Бриззел его знает?
— Вряд ли у мистера Бриззела есть друзья или приятели, — покачал головой Габо. — Если бы вы пообщались с ним, то поняли бы, что я имею в виду.
— Мне бы не помешало это сделать. Я ведь в этом доме, скажем так, нелегально. Ведь мистер Бриззел не знает, что приютил еще одну гостью.
— Думаю, он не хочет это знать, — вмешалась в разговор Кристин. — Иначе спустился бы, когда мы принесли вас с улицы. Может, он лег спать, а может, мы все надоели ему до чертиков и он махнул на нас рукой. Я бы не советовала вам искать с ним встречи.
— Но почему? — недоуменно оглядела своих новых знакомых Джен.
— Во-первых, потому что он крайне невежлив и совершенно не умеет разговаривать с женщинами, — сообщил Габо.
— Во-вторых, он выглядит так, что вы испугаетесь, когда его увидите, — опрокинув очередную порцию текилы, сообщила Кристин.
— Ну и в-третьих, — насмешливо добавила Пэм, — не будите спящую собаку. Зачем раздражать и без того нервного человека? Он и так твердил, что у него выдался инфернальный вечерок.
— Какой? — переспросила Джен.
— Инфернальный. По латыни «инферно» означает «ад», — объяснила Марта. — Так что у мистера Бриззела, судя по его словам, сегодня выдался адский вечерок. А мы, как видно, адские гости.
— Нет, я так не могу. — Джен выбралась из пледа и с мольбой посмотрела на своих спасителей. — Я ведь все время буду мучиться мыслью, что не представилась хозяину, какой бы он ни был. Если мистер Бриззел спит, я не стану его беспокоить, а если бодрствует, я объясню ему, что…
— Не ходите туда, Джен, — перебила ее Кристин. — Честное слово, вы пожалеете. Хозяин вашего «Такобризля» очень странный, нервный и невоспитанный тип. Он только испугает вас…
— Меня не так-то просто испугать, — улыбнулась Джен, поднявшись с кресла. — И потом, этот человек, какой бы он ни был, приютил нас всех у себя. А мог бы поступить точно так же, как таксист, который довез меня до развилки и выбросил как щенка посреди завьюженного незнакомого города.
Все молча уставились на Джен, переваривая то, о чем подумали впервые за этот вечер.
— А ведь юная особа совершенно права, — нарушил воцарившееся молчание Бишоп Крамер. — У мистера Бриззела, конечно, странные представления о хороших манерах, но все же он дал нам кров, еду и даже кое-что еще, — кивнул он на бутылки, красующиеся на журнальном столике. — И лично я считаю, что это вполне весомая причина для того, чтобы относиться к нему с уважением.
— Может, вы и правы, — поморщилась Кристин, — но от этого он не выглядит лучше.
— Я пойду, — решительно заявила Джен, и никто уже не стал ее разубеждать.
— Эта Джен похожа на упрямого подростка. И не только поведением, — донеслось до Джен, уже поднимавшейся по лестнице. Фраза, кажется, принадлежала Кристин.
Ну и пусть, сердито подумала Джен. Быть упрямым подростком куда лучше, чем неблагодарным взрослым.
Поднявшись на второй этаж, Джен огляделась по сторонам. Мисс Гордон сказала, что хозяин находится у себя или в библиотеке. Библиотекой, по словам мисс Гордон, была вторая комната с левой стороны коридора, а комната самого мистера Бриззела была самой последней по левую руку от лестницы.
Повертев головой вправо и влево, Джен решила заглянуть в библиотеку. К самому мистеру Бриззелу она еще успеет постучаться.
И зачем одинокому мужчине такой огромный дом? Джен, которой хватало одной комнаты для работы и отдыха, это казалось удивительной и ненужной роскошью.
Любопытно, что за человек этот Дако Бриззел?
Джен частенько рисовала мысленные портреты людей, знакомство с которыми ей предстояло в недалеком будущем. Например, Скотт Силвер представлялся ей высоким худым мужчиной, немного несобранным, но при этом вполне четко понимающим, чего он хочет от жизни. Джен далеко не всегда оказывалась права, но это не мешало ей снова и снова фантазировать о тех, кого она еще не знала.
Портрет мистера Бриззела, казалось, был уже нарисован его гостями, однако Джен до сих пор не верилось, что этот великодушный человек, собравший в своей гостиной Ноев ковчег в миниатюре, такой уж отвратительный и злобный тип.
Кристин сказала, что он уродлив. Впрочем, эта ухоженная и дорого одетая красотка наверняка относится к мужской внешности более чем требовательно. Да и потом, если даже мистер Бриззел некрасив, что с того?
Нарисовав себе портрет высокого, немного сутулого мужчины с висками, обрамленными сединой, и пронзительным взглядом темных, почти черных, глаз, беспокойного, но в глубине души отзывчивого, а еще глубже — дружелюбного, Джен постучала в дверь библиотеки.
Из библиотеки — если Джен, конечно, нашла нужную дверь, а мисс Гордон правильно расслышала ее вопрос — не донеслось ни звука. Джен постучала еще раз, и снова не получила приглашения войти.
Я просто загляну туда на всякий случай, подумала Джен и осторожно опустила вниз позолоченную ручку.
Комната, в которой горел приглушенный свет единственного бра, висевшего на стенке рядом с широким письменным столом, действительно оказалась библиотекой: кроме письменного стола в ней стояло лишь кресло, повернутое спинкой к двери, а все остальное пространство у стен занимали шкафы с книгами.
Признаков жизни библиотека не подавала, но Джен из любопытства решила осмотреть ее. Окинув восхищенным взглядом шкафы — на верхнюю полку даже самый высокий человек смог бы забраться только с помощью стремянки, — Джен подумала, что ей никогда в жизни не прочесть столько книг.
Пока она разглядывала корешки, кресло за письменным столом вдруг ожило и поинтересовалось:
— Какого черта вам тут понадобилось? Эта комната похожа на гостиную или спальню?
— Ой! — вырвалось у Джен. Она во все глаза уставилась на кресло, со скрипом развернувшееся в ее сторону.
В кресле сидел мужчина, которого Джен представляла себе таким же высоким, но вовсе не таким заросшим. Его черные, как уголь волосы почти достигали плеч, усы почти целиком скрывали верхнюю губу и плавно перетекали в щетину, которая в свою очередь заканчивалась где-то в области порядком отросших пучков волос, когда-то представлявших собой баки.
На этом обильный волосяной покров не заканчивался — у мистера Бриззела оказались весьма выразительные брови. Они нависали над глазами, подобно грозовым тучам над озерами. В самую высокую точку левой брови врезался любопытный шрам, напоминавший стрелки циферблата, которые остановились на трех часах.
Под густыми черными бровями Джен обнаружила тот самый пронзительный взгляд, но вовсе не черных, а довольно любопытного цвета глаз: они были насыщенно зелеными, почти малахитовыми. Глаза эти смотрели на Джен с таким выразительным возмущением, что ей стало немного смешно. Может быть, Кристин, которую напугала ручная игрунка, этот взгляд показался бы ужасным, но только не Джен. Она повидала на своем веку сердитых заказчиков…
— Добрый вечер, мистер Бриззел, — вежливо поздоровалась она с мрачным хозяином дома. — Меня зовут Джен. Джен Брауни. Я пришла сюда, чтобы найти вас. Мисс Гордон посоветовала мне заглянуть в библиотеку.
— Нашли и что дальше? — раздраженно полюбопытствовал мистер Бриззел, но Джен заметила, что возмущение в его глазах немного поутихло.
— Вы и сами поняли, что одним гостем в вашем доме стало больше, — улыбнулась Джен. — Если вы не против, я побуду здесь, пока не уймется вьюга?
— А если я скажу, что против, вы соберете свои вещички и уйдете во вьюгу? — поинтересовался мистер Бриззел, не сводя с Джен взгляда, теперь уже скорее пытливого, нежели возмущенного. Джен заметила, что его брови и глаза куда выразительнее, чем скупые на мимику губы.
— Да, соберу свои вещички и улечу с ветерком, который не замедлит меня подхватить сразу, как только я выйду на крыльцо. А пролетая мимо окна вашей библиотеки, мистер Бриззел, я обязательно помашу вам рукой на прощание.
— Вы думаете, что я шучу? — Дако Бриззел попытался нахмуриться, но уловка не удалась. Стрелки над левой бровью по-прежнему показывали ровно три часа.
— Даже если и не так, мистер Бриззел, я готова уйти, — спокойно ответила Джен. Я и впрямь уйду, если он будет настаивать. Но что-то очень не похоже, чтобы мистер Бриззел говорил серьезно.
— Ладно, леди, оставайтесь. Всех вам благ. Надеюсь, что вы больше не станете меня разыскивать.
— Огромное вам спасибо, мистер Бриззел, — искренне поблагодарила его Джен. — Вы и так многим сегодня помогли.
— Это первое «спасибо» за сегодняшний вечер.
— Может, других «спасибо» вы просто не услышали?
— Я что, по-вашему, похож на мисс Гордон?
— Нет, по-моему, вы похожи… — Джен замялась, поняв, что вот-вот перейдет границу дозволенного.
— И на кого же я похож? — незамедлительно поинтересовался Дако Бриззел.
— Вам правда хочется это услышать? — немного смутившись, пробормотала Джен.
— Мне нравится, когда люди говорят правду в глаза.
— На большого лохматого медведя, — объявила Джен не без опасения, что поплатится за свою нахальную откровенность.
— Что ж, не самое плохое сравнение, — немного помолчав, констатировал Дако Бриззел. Джен прочитала по его глазам, что ее сравнение действительно ни капельки его не задело. — А я-то боялся, что вы, Джен Брауни, назовете меня гориллой или кем-нибудь еще. Кстати, кто дал вам такую странную фамилию?
— Это вы задаете странный вопрос. Конечно, отец, — улыбнулась Джен. — А в моей фамилии нет ничего странного. Хотя я знаю, что вы имеете в виду. Брауни — это домовой из английских сказок.
— Верно, — кивнул он. — Домовой. До домового вы, Джен Брауни, уж извините, не выросли. Вы скорее домовенок.
— Ничего не поделаешь, не всем же быть высокими и стройными красавицами, — совершенно не обидевшись, ответила Джен. — Некоторые бывают такими маленькими и нескладными созданиями, как я. В природе должен быть баланс. Если бы она всех наделила красотой, мы, наверное, умерли бы со скуки, рассматривая приторные физиономии друг друга.
— Вы чудная девушка, Джен Брауни. Впервые в жизни я слышу от девушки совершенно спокойное признание в собственных несовершенствах. И главное, искреннее.
Джен пожала плечами. Она не причисляла себя ни к красавицам, ни к уродинам. У нее была вполне заурядная внешность, если, конечно, не считать глаз, которые, как, во всяком случае ей говорили некоторые поклонники, были у нее особенного цвета. С такой внешностью вполне можно было жить, и Джен жила, не задумываясь о том, что можно быть красивее, стройнее и вообще лучше, чем она есть.
— Мистер Бриззел, а вы случайно не знаете Скотта Силвера? — поинтересовалась Джен, вспомнив забавный эпизод с «Такобризлем».
Дако Бриззел приподнял правую бровь, но тут же опустил ее и покачал головой.
— Нет, а должен?
— Скотт Силвер — мой заказчик, — принялась объяснять Джен. — Я приехала в Лайтшроубс с заготовками, чтобы выполнить его заказ. Встретить меня он не смог из-за простуды и, пытаясь объяснить мне дорогу, произнес загадочное слово «Такобризль». Мисс Гордон расшифровала это заклинание, как… ну, вы, наверное, и сами уже поняли. Если честно, поначалу я подумала, что «Такобризль» — мексиканская закусочная в Лайтшроубсе. В таких обычно продают тако — мексиканские лепешки с мясом, сыром и вкусным соусом.
— Я не бывал ни в мексиканских закусочных, ни в Мексике. Кстати, тако я не пробовал, а Скотта Силвера не знаю.
Джен почувствовала, что самое время уйти, пока расположение мистера Бриззела вновь не сменилось приступом раздражительности.
— Выходит, мистер Силвер ошибся. А я, пожалуй, пойду.
— Идите, Джен Брауни, а то ваши новые друзья подумают, что я слопал вас на ужин. — Джен не без удивления осознала, что Дако Бриззел вовсе не так уж и жаждет избавиться от ее общества.
— Наверное, глупо даже предлагать вам присоединиться к вашим гостям? — полюбопытствовала Джен.
— Вы сами ответили на свой вопрос.
— Ну, тогда я пойду.
— Идите, леди, всех вам благ.
— Только еще один вопрос, мистер Бриззел.
— Ну что там у вас еще? — недовольно поинтересовался он.
— Вы что, и в самом деле читали все это? — Джен обвела взглядом шкафы, заставленные книгами.
— Джен Брауни, вы казались мне умнее. — Глаза мистера Бриззела ехидно блеснули из-под густых бровей. — Конечно, нет. За этим, разумеется, последует еще один вопрос: какого же черта я храню у себя эту груду макулатуры?
— Ничего подобного, — решительно возразила Джен. — У меня есть несколько святынь. Книги из их числа. Правда, я не слишком много читаю, но все же уважаю любовь к чтению в других.
— И все же вы неглупый домовенок, — одобрительно покосился на Джен мистер Бриззел. — Я начал коллекционировать книги из-за того, что мой отец был заядлым книгочеем. А потом, если так можно сказать, втянулся. Благодаря ему я и собрал вот эту роскошную коллекцию, которой вы, Джен Брауни, любовались, наивно полагая, что в библиотеке никого нет. Впрочем, не все эти книги без толку украшают полки. Я в меру своей лени читаю и даже иногда понимаю о чем. Кстати, а что еще входит в ваш перечень святынь?
— Мозаика и все, что с ней связано, — не без гордости ответила Джен.
— Это хобби? — заинтересованно скользнул по ней малахитовый взгляд.
— Это профессия. Я мозаичист, тем и зарабатываю на хлеб. Делаю художественные панно по индивидуальному проекту. Проще говоря, рисую картинки, а потом эти картинки превращаются в мозаичные полотна, которые украшают стены, камины, комоды и все, на чем только можно выложить мозаику. Кажется, что это легко, но, сказать по правде, заниматься мозаикой не так уж просто. Она требует терпения, внимательности, чувства цвета и формы.
— Значит, вы, Джен, художник?
— Можно сказать и так, — кивнула Джен. — Только кисти — мои руки, краски — плиточки из смальты, стекла или камня, а полотно — любой предмет интерьера, который можно украсить мозаикой.
— Вы говорите, что привезли с собой заготовки для заказчика? — полюбопытствовал мистер Бриззел и положил на стол руки, которых Джен до сих пор не видела.
Наверное, о таких руках говорят «настоящие мужские руки», усмехнулась про себя Джен. В его ладонях Перл смогла бы преспокойно выспаться.
Пальцы мистера Бриззела были длинными, но широкими, а из-под костяшек, как из-под камешков, текли ручейки выпуклых вен. Джен подумала, что не изящность этих рук чем-то сродни неприкрытой прямоте их обладателя.
— Да, — отведя взгляд от рук мистера Бриззела, ответила на вопрос Джен. — Мой проект Скотт Силвер видел пока только в компьютере, но я уже подготовила образец и заказала материалы, которые завтра должны прислать в Лайтшроубс. Мистер Силвер захотел украсить мозаичным панно стену в своей гостиной.
— Любопытно было бы посмотреть на вашу работу, Джен Брауни.
— Это скорее эскиз. — Джен лукаво улыбнулась: если мистер Бриззел думает, что она побежит вниз, чтобы ему удалось полюбоваться образцом будущего панно, то он сильно ошибается. — Но я с удовольствием покажу вам его, если, конечно, вы спуститесь в гостиную.
Левая бровь мистера Бриззела медленно поползла вверх. Теперь стрелки показывали не три, а два часа. Да, этот мужчина привык приказывать, а не просить, подумала Джен. Ну, а я не привыкла, чтобы мне приказывали.
— Звучит как ультиматум, — мрачно констатировал Бриззел. — И все же я не думаю, что вы, Джен Брауни, настолько талантливы, чтобы я поднимался ради вас с этого кресла.
— Может, и так, мистер Бриззел, — без тени обиды ответила Джен. — Но вы не сможете в этом убедиться, пока не увидите эскиза. Ну, я все-таки пойду. Рада была знакомству, мистер Бриззел. Хотя мне бы хотелось надеяться, что мы еще увидимся.
Дако Бриззел молча смотрел на Джен до тех самых пор, пока она не повернулась к нему спиной и не направилась к двери.
— Всех благ, Джен Брауни, — донесся до нее его голос. — Надеюсь, что я ничем не обидел домовенка и он не станет шалить в доме.
— Говорят, если домового задобрить, он приносит в дом счастье, — не оборачиваясь ответила Джен и выскользнула из библиотеки.