Лимонно-желтый подводный аппарат спустился в плещущуюся в спусковой шахте воду и быстро исчез из виду. Штурман поспешно направил его в глубину, чтобы не болтаться поблизости от судна на семибалльной волне.
Холодные воды у Оркнейских островов, к северо-востоку от побережья Шотландии, редко бывали спокойными. Один за другим штормы северной Атлантики хлестали по скалистым островам огромными волнами, а ветер штормовой силы, казалось, дул здесь почти непрерывно. Но в сотне футов под поверхностью воды от беснующейся наверху стихии не осталось и следа.
— Я слегка побаивалась этого погружения, но здесь куда лучше, чем болтаться из стороны в сторону на судне, — сказала сидевшая на заднем сиденье Джулия Гудьир, историк из Кембриджа. Это было ее первое погружение, а все предыдущее плавание на борту исследовательского судна НУПИ «Один», вышедшего из Скапа Флоу три дня назад, ее донимала морская болезнь.
— Мисс Гудьир, уверяю вас, что вам так понравится погружение, что не захочется возвращаться обратно на эту болтающуюся лоханку, — с тягучим техасским акцентом ответил штурман. Джек Дальгрен, рослый мужчина с серо-стальными глазами и длинными усами, с хирургической точностью двигал ручки управления, постепенно снижая скорость погружения.
— Возможно, вы и правы. Если только меня здесь не одолеет клаустрофобия, — ответила Джулия. — И как вы оба работаете в такой тесноте?
Джулия была не из малорослых, но Дальгрен и вторая женщина, сидящая в аппарате, были выше ее сантиметров на пять, не меньше. Саммер Питт, сидевшая в кресле помощника, повернулась к ней и ободряюще улыбнулась.
— Если сосредоточиться на красотах подводного мира снаружи, — сказала она, кивнув в сторону носового иллюминатора, — то можно быстро забыть о тесноте внутри.
Саммер, с ее длинными рыжими волосами и пронзительными серыми глазами, смотрелась впечатляюще даже в перепачканном комбинезоне. Ростом за метр восемьдесят, безо всяких каблуков, дочь директора НУПИ, двойняшка Дирка Питта-младшего давно уже привыкла к такой тесноте. Работа океанографа заставляла ее проводить под водой многие часы, изучая морское дно из иллюминаторов небольших подводных аппаратов.
— Давайте-ка прольем на все это немного света, — сказал Дальгрен, протягивая руку и перещелкивая пару тумблеров на потолке. Включились два ряда стоящих снаружи прожекторов, залив светом зеленую воду моря.
— Так-то лучше, — сказала Джулия, вглядываясь в иллюминатор. Видимость была метров десять-двенадцать. — Я и не думала, что у нас будет такой хороший обзор.
— Вода на удивление чистая, — ответила Саммер. — Куда чище, чем у берегов Норвегии, где мы работали до этого.
Перед этой экспедицией «Один» вернулся из трехнедельной экспедиции к берегам Норвегии, где Саммер и остальные исследовали изменения температурного режима моря и его влияние на жизнь морских обитателей.
— Глубина сто семьдесят футов, — доложил Дальгрен. — Мы уже у самого дна.
Подрегулировав балластные баки, чтобы обеспечить нулевую плавучесть, он посмотрел вперед и увидел покрытое песком дно. Включив тяговые электромоторы, слегка подкорректировал курс и поглядел на гирокомпас.
— Мы неподалеку от края шельфа, течение два узла, — сказал он.
— Не слишком веселое местечко для погружения с аквалангом, — заметила Саммер.
Они прошли совсем немного, и в поле зрения появился огромный цилиндрический объект.
— Труба номер один, — сказал Дальгрен, когда аппарат завис над громадной дымовой трубой.
— Какая громадная! — возбужденно сказала Джулия. — Я-то привыкла их видеть только на старых расплывчатых черно-белых фотографиях, где они не такие большие по сравнению с кораблем.
— Похоже, он ушел на дно очень быстро, — сказала Саммер, увидев, что с одной стороны край проржавевшей дымовой трубы сильно вогнут и покорежен.
— Очевидцы заявляли, что «Хэмпшир» едва не перевернулся, буквально встав кормой вверх, и ушел носом в воду. Очевидно, в этот момент трубы и оторвало.
Протянув руку к пульту, Саммер включила цифровые видеокамеры.
— Камеры записывают, — сообщила она. — Джек, похоже, слева от нас много обломков.
— Разворачиваюсь, — ответил Дальгрен и вывел аппарат на курс против течения.
Неподалеку от трубы из песка торчало множество темных предметов, по большей части сильно проржавевших. Видимо, они свалились с палубы корабля, когда тот повернулся носом ко дну.
Саммер заметила латунную гильзу, керамическую тарелку и кучу обломков и мусора, идентифицировать который не представлялось возможным. Внезапно перед ними показался черный силуэт. Аппарат медленно двигался вперед, и они разглядели громадный корпус затонувшего корабля, спутать который с чем-либо другим было невозможно.
Столетие, проведенное в морской воде, не прошло даром для британского крейсера времен Первой мировой. Он превратился в покореженное месиво ржавой стали, но лежал на морском дне почти ровно, с креном на правый борт. Корпус глубоко погрузился в песок, наносимый течением. Надстройка обрушилась, тиковая обшивка палубы сгнила уже десятилетия назад. Провалились даже некоторые секции бронированного корпуса. Огромный крейсер, переживший Ютландскую битву, теперь представлял лишь бледную тень своего былого величия.
Дальгрен подвел аппарат к корме «Хэмпшира», и они зависли в воде, как на вертолете. Затем он развернулся и повел аппарат к носовой части, зарывшейся в песок, когда корабль пошел ко дну. Развернулся и провел аппарат мимо корабля еще несколько раз. Одна цифровая камера вела непрерывную видеосъемку, другая делала кадры, из которых потом можно будет составить панорамную фотографию всего корабля.
Когда они в очередной раз двинулись к корме, Саммер показала пальцем на рваную дыру в палубе в кормовой части корабля. Рядом с дырой была гора мусора в несколько футов высотой, но какая-то слишком упорядоченная.
— Странная дыра, — сказала она. — Непохоже, что она имеет какое-то отношение к причине затопления корабля.
— Судя по разложенным рядом с ней предметам, здесь уже кто-то побывал, — сказал Дальгрен. — Кто-нибудь залезал внутрь до того, как правительство взяло под охрану этот корабль?
— Да. Корабль был обнаружен в тридцатых годах XX века экспедицией Василия Захарова. На поверхность подняли часть корабельного имущества, — ответила Джулия. — Ходили слухи, что на борту корабля есть какое-то золото. Но из-за сильного течения операция была не слишком удачной. Да и золота они, судя по всему, тоже не нашли.
Дальгрен повел аппарат вдоль изгибающейся кормы корабля, и они увидели торчащие из дна пустые гребные валы.
— Зато сняли огромные гребные винты, бронзовые, — заметил он.
— Британское правительство закрыло доступ к месту катастрофы только в 1973 году. С тех пор никто официально не проводил здесь погружений. У меня ушло три года на то, чтобы получить разрешение на фотосъемку, да и то это мне удалось лишь благодаря тому, что у меня дядя в парламенте.
— Хорошо иметь родных на высоких постах, — сказал Дальгрен, подмигнув Саммер.
— Я ужасно рада, что ваше Управление согласилось нам помочь, — сказала Джулия. — Вряд ли, даже с такими родственниками, я бы получила грант, достаточный, чтобы нанять подводный аппарат с экипажем.
— Пара микробиологов из Кембриджа помогла нам в нашей экспедиции в Норвегии, — ответил Дальгрен. — А еще они притащили с собой «Старую Пеструю Курицу». Классные ребята, так что мы были рады вас отблагодарить.
— «Пеструю Курицу»? — переспросила Джулия.
— Пиво такое английское, — слегка закатив глаза, ответила Саммер. — На самом деле, как только Джек услышал про затонувший корабль, вопрос был сразу решен.
Дальгрен молча улыбнулся. Аппарат медленно шел вдоль корпуса крейсера.
— Что ж, давайте посмотрим, найдем ли мы место, где он наткнулся на эту мину, — сказал он после паузы.
— А «Хэмпшир» утонул, подорвавшись на мине? Или в него попала торпеда? — спросила Саммер.
— Большинство историков считают, что он подорвался на мине. В ту ночь был сильный шторм. «Хэмпшир» должен был идти в сопровождении эскорта из нескольких миноносцев, но они не могли идти с ним в одном строю при таком волнении, и крейсер шел без них. Взрыв произошел рядом с носом, что наводит на мысль о мине. В те дни в этом районе находилась немецкая подводная лодка «U-75». Известно, что с нее ставили мины дальше по побережью.
— Похоже, случилось нечто ужасное, — сказала Саммер.
— Да. Корабль затонул меньше чем за десять минут. Успели спустить на воду около десятка шлюпок, да и те либо разбило о борт, либо перевернуло волнами. Попавшие в воду быстро теряли сознание от холода, и большая часть экипажа утонула, не добравшись до берега. Из шестисот пятидесяти пяти человек, находившихся на борту, выжили лишь двенадцать.
— И среди них не было лорда Китченера, — тихо сказала Саммер. — Его тело так и не нашли?
— Нет, — ответила Джулия. — Он не сел в шлюпку и утонул вместе с кораблем.
В кабине воцарилась тишина. Сидящие внутри аппарата молча глядели на корабль, ставший могилой для солдат той войны. Дальгрен повел аппарат вдоль левого борта к палубе, которая в некоторых местах провалилась вниз на несколько футов. Когда они приблизились к носовой части, Дальгрен вдруг заметил, что несколько плит корпуса вспучены. И тут прожекторы осветили огромную дыру почти у ватерлинии размером метров шесть.
— Ничего удивительного, что он так быстро затонул, — сказал он. — Тут дыра, через которую хоть грузовик проедет.
Он развернул аппарат так, чтобы прожекторы светили внутрь, и они увидели груды искореженного металлического мусора, рассыпанного по двум внутренним палубам. Изнутри выплыла крупная пикша, с удивлением глядя на яркий свет, а затем исчезла в темноте.
— Камеры еще снимают? — спросила Джулия. — Это были бы просто бесценные кадры.
— Да, съемка идет, — ответила Саммер. — Джек, сможешь подойти поближе к месту взрыва? — спросила она, внимательно глядя в иллюминатор.
Дальгрен поиграл ручками управления, и аппарат завис меньше чем в метре от дыры.
— Вы заметили что-то особенное? — спросила Джулия.
— Да. Посмотрите на края дыры.
Джулия непонимающе поглядела на рваные края ржавых листов стали. Дальгрен тоже. Его глаза вдруг расширились.
— Вот это да. Край вывернут наружу, — сказал он.
— Причем по всему периметру, — добавила Саммер.
Джулия удивленно посмотрела на них.
— О чем вы? — спросила она.
— Да о том, что немцы несли полнейшую чушь, — ответил Дальгрен.
— В смысле?
— В том смысле, что взрыв, потопивший «Хэмпшир», судя по всему, произошел внутри корабля, — ответила Саммер, показывая на края дыры.
Спустя полтора часа, сидя в кают-компании «Одина», все трое просмотрели заснятое видео на большом плоском мониторе. Дальгрен быстро прокрутил первые кадры, а потом включил нормальную скорость, когда пошло изображение дыры в левом борту. Джулия и Саммер сидели рядом, внимательно вглядываясь в экран.
— Останови сейчас, — сказала Саммер.
Дальгрен остановил воспроизведение и увеличил кадр, в котором дыра в борту была видна целиком.
— Ну вот, все совершенно ясно, — сказала Саммер, показывая на рваные края дыры, развернутые наружу, как лепестки цветка. — Взрыв, который это сотворил, должен был произойти внутри корабля.
— А экспедиция Захарова не может иметь к этому отношение? — спросила Джулия.
— Вряд ли, — ответил Дальгрен. — Хотя они и использовали взрывчатку, чтобы проделать дыры в корпусе, их главной задачей было пробраться во внутренние помещения корабля. Им незачем было делать такую огромную дыру, тем более так близко к главной палубе.
Он нажал на кнопку воспроизведения.
— Совершенно очевидно, что взрыв произошел внутри, а если бы Захаров и его люди пытались расширить уже имеющуюся дыру, такого бы не было.
— А если это была детонация боеприпасов, в результате подрыва на мине или попадания торпеды? — спросила Саммер.
— Тогда дыра слишком маленькая, — ответил Дальгрен. — Судя по тому, что мы видим внутри, повреждения сильны, но они сосредоточены у края корпуса. Если бы сдетонировали боеприпасы, то слетели бы целые секции палубы.
— Значит, остается только взрыв изнутри, — сказала Джулия. — Тогда, возможно, некоторые тогдашние слухи становятся более правдоподобными.
— Какие? — спросила Саммер.
— Смерть лорда Китченера в 1916 году потрясла всех. Два десятилетия назад он стал героем Хартума, подавив восстание в Судане; его считали главным творцом победы над Германией в Первой мировой, которая была уже на горизонте. Конечно, его в первую очередь вспоминают в связи с плакатом, на котором он был изображен с выставленным вперед пальцем, говоря: «Ты нужен своей стране!», призывая идти на службу в армию. Его тело так и не нашли, и появилось множество теорий насчет этого. О том, что он выжил, или о том, что вместо него в плавание отправился двойник. Некоторые считали, что боевики ИРА заложили бомбу, когда за пару месяцев до катастрофы корабль был на ремонте в Белфасте.
— Судя по всему, это открывает новую страницу в вашей биографии, — заметила Саммер.
— Так вы именно поэтому хотели исследовать «Хэмпшир», из-за Китченера? — спросил Дальгрен.
Джулия кивнула.
— На самом деле зафиксировать нынешнее состояние «Хэмпшира» было идеей декана факультета, но меня лично вело желание продолжать работу над биографией фельдмаршала. Видимо, придется съездить в Кентербери, в бывшее имение Китченера, и еще раз взглянуть на его архивы.
— Кентербери? — переспросила Саммер. — Это же неподалеку от Лондона, да?
— Меньше сотни миль.
— Мне тоже надо в Лондон, после того как мы зайдем в Ярмут.
— Ярмут — наше следующее место назначения, после того как мы высадим вас в Керкуолле, — объяснил Дальгрен. — Там мы пополним припасы перед отправлением в следующую экспедицию, к Гренландии.
И он призывно поглядел на Саммер.
— На следующей неделе я лечу в Стамбул, к брату и отцу, которые работают на Средиземном море, — ответила она.
— Даже звучит тепло и солнечно, — сказала Джулия.
— И не говорите, — буркнул Дальгрен.
— Возможно, я смогу пару дней побыть с вами и помочь, до отлета из Лондона, — предложила Саммер.
— В самом деле? — удивилась Джулия. — Нырнуть в покрытые пылью старые книги — это совсем не то, что нырнуть на дно морское.
— Ничего страшного. Мне самой стало интересно, что же там такое случилось с «Хэмпширом». Это самое меньшее, что я могу сделать, после того как мы помогли открыть эту банку с пауками.
— Спасибо, Саммер, это просто здорово.
— Легко, — с улыбкой ответила Саммер. — Кто же не любит загадок, в конце-то концов?
Магазин под вывеской «Соломон Бранди, антиквариат» располагался в тихом переулке Старого Города в Иерусалиме, неподалеку от Храма Гроба Господня. Как и остальные семьдесят четыре дилера по антиквариату, официально зарегистрированные в стране, Бранди имел официальное разрешение правительства Израиля покупать и продавать предметы старины при наличии документов, удостоверяющих то, что они не краденые.
Но официальная часть торговли для большинства коммерсантов представляла лишь малую долю их оборота; пользовались официальными регистрационными номерами для продажи предметов неясного происхождения, которые приносили им с черного хода. Законы государства Израиль, таким образом, предоставляли огромнейший простор для торговли реликвиями Святой Земли, а также многочисленными подделками просто благодаря тому, что разрешали торговлю археологическими находками, что в большинстве остальных стран мира попросту запрещалось. Зачастую антиквариат ввозили в Израиль из соседних государств, и за счет такого специфического законодательства можно было их легализовать, перепродать дилерам и коллекционерам из других стран.
Софи Элькин вошла в магазин Бранди, инстинктивно дернувшись от громкого сигнала, зазвучавшего, когда она открыла входную дверь. В небольшом помещении не было людей, но было полно антиквариата, которым были заставлены застекленные полки, покрывавшие все четыре стены. Она подошла к небольшому столику в середине, на котором стояли небольшие глиняные горшки с табличкой «Иерихон». Наметанным глазом сразу опознала подделки, которые, однако, очень скоро станут реликвиями в семьях туристов, единственный раз в жизни решившихся на паломничество в Святую Землю.
Из соседней комнаты появился коренастый человек в пыльном фартуке, надетом поверх мятой одежды, с глазами, как блюдца. Поставил рядом с кассой небольшую глиняную фигурку и с опаской поглядел на Софи.
— Какая радость, мисс Элькин, — ровным голосом произнес он. Было понятно, что он вовсе не рад ее увидеть.
— Привет, Сол, — ответила Софи. — Туристы еще не набежали?
— Рановато. С утра они ходят и глазеют, а по магазинам бегают после обеда.
— Надо поговорить.
— Моя лицензия не просрочена. Я все бумаги вовремя заполняю, — поспешно залопотал Бранди.
Софи покачала головой.
— Что тебе известно про ограбление со стрельбой в Кесарии? — спросила она.
Бранди расслабился, поняв, что ее вопросы не имеют к нему непосредственного отношения. Покачал головой.
— Какая жалость. Одного из твоих ребят убили?
— Ари Гольдера.
— Помню его. Такой шумный, горластый. Помню, как-то раз грозился завязать лопату вокруг моей шеи, — ухмыльнувшись, ответил Бранди.
Пару лет назад Софи подловила его на скупке большой партии антиквариата, украденной из Масады. Не стала предъявлять обвинение, в обмен на согласие выдать тех, кто устроил ограбление. С тех пор она не раз пользовалась этим, чтобы надавить на торговца и получить информацию о других ограблениях. Бранди обычно увиливал от прямых ответов, как мог, но никогда не врал ей в открытую.
— Мне нужно поймать тех, кто убил его, — сказала Софи.
— Боюсь, ничем не смогу тебе помочь, — ответил Бранди, пожимая плечами.
— Ты достаточно знаешь, Соломон. Это не «Мулы»?
Бранди нервно глянул в окно, чтобы убедиться, что рядом никого нет.
— Эти «Мулы» — опасная компания. Настоящие террористы, прямо здесь, у нас. Не стоит вам с ними связываться, мисс Элькин.
— Они это сделали?
Бранди посмотрел ей прямо в глаза.
— Они на подозрении, — тихо сказал он. — Но я вам точно ничего не говорил.
— Я не знаю других, которые бы отнимали антиквариат, наставив на людей оружие, и при этом не боялись спустить курок.
— Я тоже, — согласился Бранди. — По крайней мере, у нас в Израиле.
— Скажи, Соломон, кто мог бы нанять такую команду?
— Безусловно, не торговец, — возмущенно выпалил он. — Нет нужды тебе рассказывать, как все устроено на черном рынке. Нелегальные раскопки делают грязные и нищие арабы, которым за это платят гроши. Потом стоящие находки проходят через несколько рук. Иногда дилеры в этом участвуют, иногда — нет. Затем вещь обретает свое место в официальной или частной коллекции. Но уверяю тебя, ни один дилер в Израиле не поставит под угрозу дело своей жизни, перепродавая вещи, обагренные кровью. Это чересчур рискованно.
Софи не сомневалась, что добрая половина выставленного у Бранди товара получена с нелегальных раскопок, но тут ей пришлось с ним согласиться. Основой работы самых успешных торговцев была тайна, а сделки, совершаемые втайне, требуют доверия между договаривающимися сторонами. Торговать не с теми людьми было очень опасно. Убийство ради антиквариата было для них чем-то из ряда вон выходящим, насколько Софи успела узнать.
— Я уверена, что ни один нормальный торговец не станет связываться с такими мясниками, — сказала она. — Ты не слышал о попытках продать римские папирусы четвертого века?
— А, так вот что они украли в Кесарии, — понимающе кивнув, сказал Бранди. — Нет, я ничего не слышал о попытках продать подобные вещи.
— Если они не появились на рынке, значит, пошли прямиком к какому-нибудь коллекционеру?
— Скорее всего, — согласился Бранди.
Софи подошла к кассе и взяла в руку маленькую глиняную фигурку. Грубо вылепленная статуэтка быка с позолоченным ярмом. Она рассмотрела ее повнимательнее.
— Времен Первого Храма? — спросила она.
— У тебя наметанный глаз, — ответил Бранди.
— И кто ее хочет?
— Банкир из Хайфы, — немного помявшись, ответил Бранди. — Его конек — глиняные изделия времен расцвета Израиля. Коллекция у него небольшая, но весьма впечатляющая.
— А папирусов в ней нет?
— Нет, его они не интересуют. Да и он скорее любитель, а не свихнувшийся фанатик. Те немногие, которых я знаю, что интересуются папирусами, ищут конкретные документы и тексты. И среди них нет таких, кого можно было бы назвать транжирой.
— Хорошо, Сол, тогда скажи, как ты думаешь, кто может быть настолько одержим такой идеей, что пойдет на самые крайние меры?
Бранди задумчиво поглядел в потолок.
— Откуда ж мне знать? Я, конечно, знаю богатых коллекционеров из Европы и Штатов, которые готовы на многое, чтобы заполучить конкретные артефакты. Но, кроме них, есть десятки других таких же, о которых я и слыхом не слыхивал.
— Информация о находках в Кесарии была суточной давности, — сказала Софи. — Я не представляю себе, чтобы западный коллекционер с такой скоростью смог среагировать на нее. Нет, Соломон, я думаю, что здесь работал кто-то местный. Никто не приходит на ум?
Бранди пожал плечами и покачал головой. Другого Софи и не ожидала. Она прекрасно понимала, что богатые коллекционеры — главный источник дохода для таких людей, как Бранди. Возможно, он действительно не знал, кто может стоять за ограблением в Кесарии, но, даже зная, он никогда не станет ставить под подозрение своих главных клиентов.
— Если хоть что-нибудь, что угодно, услышишь, дай мне знать, — сказала Софи и направилась к выходу. У двери она остановилась и сурово глянула на Бранди.
— Когда я найду этих убийц — а я их найду, — я не пожалею и сообщников, в том числе и тех, кто скрывал информацию, — сказала она.
— Я же обещал, мисс Элькин, — невозмутимо ответил Бранди.
Зазвучал сигнал, и входная дверь открылась. В магазин вошел худощавый мужчина с нарочито прямой спиной, симпатичный, с зачесанными назад соломенного цвета волосами и беспокойными голубыми глазами. Увидев Софи, он просиял. В поношенном армейском костюме цвета хаки и панаме он выглядел так, будто открыл средство от всех болезней.
— О, да это же наша прекрасная Софи Элькин! — с подчеркнуто британским акцентом проговорил он. — Что, Департамент древностей решил пополнить коллекцию библейских артефактов, помимо тех, которые он уже конфисковал?
— Привет, Ридли, — холодно ответила Софи. — Нет, Департамент древностей не занимается коллекционированием антиквариата. Мы предпочитаем заботиться о том, чтобы он оставался там же, где был, не выпадая из своего культурного контекста.
Она махнула рукой в сторону горшков из Иерихона.
— Просто решила полюбоваться на последнюю коллекцию подделок мистера Бранди. О которой тебе, возможно, что-то известно.
Это было едкой насмешкой над Ридли Баннистером, дипломированным археологом из Оксфорда, признанным авторитетом по библейской археологии, когда дело доходило до прессы и телевидения. Хотя многие собратья по профессии и считали его скорее шоуменом, чем ученым, никто не осмеливался отрицать глубину его знаний относительно истории Израиля. Помимо этого ему постоянно чертовски везло. Его товарищам только и оставалось что восхищаться его способностью делать невероятные открытия, работая на самых заурядных раскопках. Он натыкался на могилы царственных особ, находил камни с надписями и резьбой, дающими потрясающую информацию, откапывал драгоценные украшения там, где уже, казалось, все вдоль и поперек перекопали. А при его таланте промоутера, ничуть не меньшем, он ухитрялся на основе каждой такой своей находки сделать фильм или книгу и заработать немалые деньги.
Правда, в последнее время удача его оставила. Это началось, когда помощник принес ему небольшой плоский камень с надписью на арамейском, датировавшийся X веком до нашей эры. Баннистер пришел к выводу, что это — один из краеугольных камней Храма Соломонова, не сумев распознать в ней искусную подделку, изготовленную в расчете на богатое вознаграждение. Баннистер воспринял этот провал очень болезненно, а «любящие» коллеги не преминули раздуть его посильнее. Репутация его была разрушена, он быстро сошел со сцены и был вынужден лишь изредка работать на тех раскопках, куда его приглашали, а в перерывах — работать экскурсоводом для туристов, приехавших в Святую Землю.
— Софи, ты не хуже меня знаешь, что Соломон — один из самых уважаемых дилеров по антиквариату во всем Израиле, — ответил он, пытаясь сменить тему.
Софи закатила глаза.
— Может, и так, но думаю, уважающему себя археологу не стоит показываться в магазинах, торгующих антиквариатом, — сказала она, делая шаг к двери.
— Согласен целиком и полностью, мисс Элькин. Очень рад был снова с вами увидеться. Хотелось бы как-нибудь посидеть с вами, выпить.
Софи одарила его ледяной улыбкой, развернулась и вышла из магазина. Баннистер посмотрел на нее через окно, когда она пошла по тротуару.
— Чудесная девушка, — тихо сказал он. — Хотелось бы мне, чтобы между нами было нечто большее.
— С ней? — переспросил Бранди и покачал головой. — Нет, если только она тебя за решетку упечет.
— Возможно, дело стоит того, — смеясь, ответил Баннистер. — А зачем она заходила?
— Расследует вооруженное ограбление в Кесарии.
— Да уж, ужасное происшествие, нечего сказать, — согласился Баннистер. — А ты к этому никакого отношения не имеешь, ведь так? — спросил он, наклонившись поближе к Бранди.
— Естественно, нет, — возмущенно ответил Бранди, взбешенный тем, что Баннистеру пришла сама мысль его заподозрить.
— Не знаешь, что украли? — спросил Баннистер.
— Элькин что-то говорила про римские папирусы четвертого века.
Это явно заинтересовало Баннистера, но он попытался скрыть возбуждение.
— Не знаешь, что в них было?
Бранди покачал головой.
— Нет. И не думаю, что в них могло быть что-нибудь выдающееся, учитывая исторический период.
— Наверное, ты прав. Интересно, кто же заказал это ограбление?
— Ты уже начинаешь задавать те же вопросы, что и мисс Элькин, — сказал Бранди. — Я действительно ничего не знаю об этом. Может, сам спросишь Толстяка?
— О да. Собственно, о нем и речь. Ты получил амулеты от Джоша, моего помощника?
— Да, и с запиской, где написано, чтобы я их припрятал, пока мы не поговорим.
Бранди пошел в служебную комнату и вернулся оттуда с небольшой коробочкой в руках. Открыв ее, он выложил на стол две подвески из зеленого камня, на которых было стилизованное резное изображение барана.
— Отличная пара амулетов Ханаанской эпохи, — сказал он. — Это из Тель-Арада?
— Да. Мой бывший студент возглавляет там раскопки, финансируемые американским университетом.
— Парень может нарваться на неприятности, распродавая находки.
— Он это прекрасно понимает, но тут случай исключительный. На самом деле он абсолютно честный парень. Просто случайно наткнулся на погребение и нашел ценные предметы. Они нашли четыре одинаковых амулета. Один отправили в университет, второй — в дар Музею Израиля. Два других Джош отправил мне в подарок, в знак признательности за мою помощь в прошлом.
Бранди удивленно приподнял брови.
— Хочешь, чтобы я их продал? — спросил он.
Баннистер улыбнулся.
— Нет, друг мой. Хотя я и понимаю, что они немало стоят, мне нет нужды продавать их. Возьми себе один из них и делай с ним, что хочешь.
— Это очень щедрый подарок, — ответил Бранди, и его глаза загорелись.
— С годами я все больше ценю нашу дружбу. Возможно, в будущем мне может потребоваться твоя помощь. Так что бери, с наилучшими пожеланиями от меня.
— Шалом, друг, — сказал Бранди, пожимая руку Баннистеру. — Можно спросить, что ты собираешься делать с другим?
Баннистер взял в руку амулет и с секунду глядел на него, а затем положил в карман и направился к двери.
— Отнесу Толстяку, — сказал он.
— Мудро, — согласился Бранди. — Он хорошо за него заплатит.
Баннистер помахал ему рукой на прощание и вышел на улицу, улыбаясь. Он рассчитывал, что Толстяк отплатит ему за амулет, но чем-то куда более ценным, чем просто деньги.
Джулия Гудьир прошла мимо чудовищного размера морских орудий калибра пятнадцать дюймов, повернутых в сторону Темзы, и взбежала по ступенькам лестницы Имперского военного музея. Один из знаменитейших музеев Лондона располагался в Саутуаке, южном районе города, в кирпичном здании постройки XIX века, когда-то служившем больницей для душевнобольных. Помимо всемирно известной коллекции фотографий, предметов искусства и экспонатов, относившихся к периоду Первой и Второй мировых войн, там имелся также весьма обширный архив писем и документов тех времен.
Джулия зарегистрировалась у администратора в главном зале, откуда ее провели к маленькому, размером с телефонную будку, лифту, в котором она поднялась на два этажа. Затем она поднялась по лестнице и оказалась в читальном зале библиотеки, внушительном круглом помещении, устроенном под центральным куполом здания.
Женщина в коричневом платье, сидевшая за столиком, улыбнулась Джулии, узнав ее.
— Доброе утро, мисс Гудьир. Снова в гости к лорду Китченеру?
— Приветствую, Беатрис. Да уж, боюсь, загадки, которыми наполнена жизнь фельдмаршала, еще не раз заставят меня сюда прийти. Я пару дней назад звонила и заказывала документы для просмотра.
— Да, давайте посмотрим, вынесли ли их, — ответила Беатрис и пошла в депозит личных архивов. Спустя минуту она вернулась, неся в руках толстую стопку папок.
— У нас есть официальный доклад Адмиралтейству по поводу потопления Корабля Ее Величества «Хэмпшир», а также официальная переписка сэра Китченера за 1916 год, — сказала она.
Джулия расписалась в формуляре за документы.
— Похоже, мы смогли все найти по вашему запросу, — добавила библиотекарша.
— Спасибо, Беатрис. Я немного поработаю с ними.
Взяв документы, Джулия отправилась к крайнему столику, села и принялась читать доклад Адмиралтейству по поводу гибели «Хэмпшира». Информации там было не слишком много. Она уже знала, что жители Оркнейских островов обвинили Королевский Флот в медлительности в деле оказания помощи подбитому кораблю. В любом случае, какие бы ошибки ни совершило командование, официальный доклад тщательно их скрыл, исключив все слухи и приняв единственную гипотезу насчет подрыва корабля на мине.
Переписка Китченера тоже не внесла ясности. Она не раз читала ее и раньше и знала, что в ней обсуждаются совершенно будничные вопросы. В 1916 году Китченер занимал пост военного министра, и большинство его писем касались вопросов комплектования армии и призыва на воинскую службу. Чаще всего он жаловался на то, что людей забирают из воинских частей, чтобы увеличить число рабочих на оружейных заводах.
Джулия быстро листала страницы, пока не подобралась к пятому июня 1916 года, дню гибели Китченера на «Хэмпшире». Узнав, что взрыв, из-за которого затонул корабль, произошел внутри, навел ее на мысль, что кто-то мог хотеть убить Китченера. Она вспомнила одно странное письмо, на которое наткнулась несколько месяцев назад. Она пролистала страницы, и тут ее пальцы замерли.
В отличие от пожелтевшей от времени бумаги военной переписки, это письмо было белым, поскольку его написали на плотной хлопковой бумаге. В верхней его части была тисненая надпись «Ламбетский дворец». Джулия медленно прочла письмо.
«Сэр!
Во имя Бога и Отечества я в последний раз умоляю вас отдать документ. От него зависит самое святое, на чем стоит наша Церковь. В то время как Вы, возможно, ведете войну с врагами Англии, преходящую по сути своей, мы ведем извечную войну за спасение всего человечества. Враги наши нечестивы и изворотливы. Если они заполучат Манифест, это может привести к разрушению основ нашей веры. Я настаиваю на том, что у Вас нет выбора, кроме как подчиниться воле Церкви. В ожидании Вашего согласия,
Джулия поняла, что автор письма — не кто иной, как архиепископ Кентерберийский. Увидела на полях надпись «Никогда!». Узнала почерк Китченера.
Это письмо озадачило ее в силу нескольких причин. Она знала, что Китченер был человеком набожным, регулярно посещавшим церковь. В ходе исследований она ни разу не натыкалась на свидетельства его конфликтов с англиканской церковью, не говоря уже о конфликтах с ее главой, архиепископом Кентерберийским. И это упоминание насчет какого-то «Манифеста». Что же это такое?
Хотя письмо не имело очевидной связи с гибелью «Хэмпшира», само его содержание заинтересовало Джулию. Она сняла копию, а потом пролистала папку до конца. Там она наткнулась на несколько документов, касавшихся предстоящей поездки Китченера в Россию, в том числе официальное приглашение от российского консульства и план визитов в Петербурге. Скопировав и этот документ, она вернула папки Беатрис.
— Нашли, что искали? — спросила библиотекарша.
— Нет, только несколько странных моментов.
— Я давно поняла, что исторические открытия делают те, кто не ленится залезть под каждый камень. Рано или поздно что-то да найдешь.
— Благодарю за помощь, Беатрис.
Выйдя из музея и вернувшись к машине, Джулия еще несколько раз перечла письмо. Поглядела на подпись архиепископа.
— Беатрис права, — сказала она себе. — Надо поворошить еще несколько камней.
Далеко ехать за этим не было нужды. В полумиле отсюда располагался Ламбетский дворец, комплекс старинных кирпичных зданий, возвышавшихся над Темзой. В давние времена он был лондонской резиденцией архиепископа Кентерберийского и теперь служил музеем. В особенности Джулию интересовала его библиотека.
Джулия знала, что обычно дворец закрыт для посетителей, поэтому припарковала машину поблизости и пешком дошла до главных ворот. Пройдя через пост охраны, она направилась в Большой Зал, величественное сооружение в готическом стиле, из красного кирпича с белой окантовкой. Внутри находилась одна из старейших в Британии библиотек, а также государственное хранилище архивов церкви, в котором хранились документы, начиная с IX века.
Подойдя к двери, она позвонила в колокольчик. Юноша-подросток отвел ее в читальный зал, небольшой, но обставленный в современном стиле. Подойдя к столу выдачи, она заполнила две заявочные карточки и отдала их библиотекарше, девушке с коротко стриженными рыжими волосами.
— Бумаги архиепископа Ренделла Дэвидсона, за период с января по июль 1916 года, — с интересом в голосе прочла вслух девушка. — И любые документы, где упоминается граф Гораций Герберт Китченер.
— Я понимаю, что второй запрос может показаться странным, но я хочу, чтобы вы хотя бы попытались что-то найти, — сказала Джулия.
— Можно провести поиск по компьютерной базе данных, — радостно ответила девушка. — А какова цель ваших запросов?
— Работа над биографией лорда Китченера, — ответила Джулия.
— Можно ваш читательский билет?
Джулия порылась в сумочке и достала читательский билет библиотеки. Ей уже несколько раз доводилось искать документы в библиотеке Ламбета. Девушка переписала ее данные и контактную информацию, а затем глянула на настенные часы.
— Боюсь, до закрытия мы не успеем их найти. Вы сможете посмотреть все, что мы найдем, когда библиотека откроется в понедельник.
Джулия разочарованно поглядела на девушку, зная, что библиотека будет открыта еще не менее часа.
— Что ж, хорошо. Благодарю вас, до встречи в понедельник.
Рыжеволосая девушка крепко сжимала в руке карточки с запросами, пока Джулия не вышла из библиотеки. Затем махнула рукой юноше, стоявшему за другим столиком.
— Дуглас, постой минутку за меня, хорошо? — требовательно сказала она. — Мне надо позвонить по важному делу.
Оскар Гуцман, так его звали на самом деле, но все вокруг называли его Толстяком. Чтобы понять природу этого прозвища, было достаточно раз взглянуть на него. При росте чуть выше полутора метров он весил хорошо за сто килограммов, и казалось, был в ширину таким же, как в высоту. Гладко выбритая голова и большие оттопыренные уши делали его похожим на беглеца из бродячего цирка. Но внешний вид скрывал тот факт, что Гуцман являлся одним из самых богатых людей в Израиле.
Он вырос среди уличных оборванцев и забияк Иерусалима, откапывая древние монеты из рассыпанных по склонам холмов могил вместе с мальчишками-арабами и воруя бесплатный суп из столовых в христианском квартале. Варясь в котле трех религий и культур, наполняющих Иерусалим, и пройдя уличную школу выживания, он стал успешным бизнесменом. Начав свое дело с крохотной строительной фирмы, он стал одним из крупнейших на Ближнем Востоке строителем отелей и богатейшим человеком, на короткой ноге с самыми влиятельными людьми этой части света. Превыше его стремления к богатству и успеху была лишь его любовь к древности.
Вся его жизнь изменилась в один момент, когда его младшая сестра погибла в дорожном происшествии рядом с синагогой. Как и другие люди, столь рано испытавшие горечь потери близких, он стал искать свой, личный путь к Богу. Но его путь был не духовным, а материальным. Он искал осязаемые свидетельства истинности изложенного в Библии. Чем богаче он становился, тем больше росла его коллекция антиквариата библейских времен. Увлечение перешло в страсть. Предметы его коллекции, исчислявшиеся уже сотнями тысяч, хранились на складах, размещенных в трех странах. И теперь, когда ему уже подвалило под семьдесят, Гуцман все силы и время посвящал своей единственной страсти.
Ридли Баннистер вошел в фешенебельный отель, стоявший на самом лучшем участке берега в Тель-Авиве. Вестибюль был обставлен в современном минималистском стиле, с черными кожаными креслами на выложенном ярко-белой плиткой полу. Баннистер считал этот стиль вполне функциональным, хотя и не слишком красивым. Сотрудница отеля, женщина в возрасте, поприветствовала его, когда он подошел к стойке регистрации.
— У меня встреча с мистером Гуцманом, — сказал он. — Меня зовут Баннистер.
После телефонного звонка, для подтверждения приглашения, дюжий охранник отвел его к персональному лифту и повез на верхний этаж. Как только Баннистер вышел в пентхаус, другая дверь распахнулась. За ней стоял Толстяк. У него во рту торчала большая сигара.
— Ридли, заходи, заходи, мой мальчик, — визгливым голосом сказал Гуцман.
— Хорошо выглядишь, Оскар, — ответил Баннистер, пожимая ему руку и входя в комнату.
Каждый раз, попадая в жилище Гуцмана, Баннистер не переставал восхищаться. Этот дом был больше похож на музей, чем на место жительства человека. Вдоль всех стен стояли полки и витрины, забитые керамикой и глиняными изделиями, а также множеством другого антиквариата. Гуцман повел его по коридору, отделанному древнеримской мозаикой, найденной в общественной бане в Карфагене. Они прошли под каменной аркой, найденной в Иерихоне, и вышли в гостиную, из которой открывался вид на пески пляжа Гордон Бич, лучшего в Тель-Авиве, и сверкающую гладь Средиземного моря.
Усевшись в огромное кожаное кресло, Баннистер с удивлением заметил, что в пентхаусе никого не было, кроме одинокой служанки. Когда он бывал здесь раньше, обычно здесь толпились торговцы антиквариатом, старавшиеся продать самые свежие находки самому богатому из своих клиентов.
— Жара… последнее время совершенно невыносимая, — проговорил Гуцман, хватая ртом воздух после недолгого пути от лифта, и плюхнулся в кресло рядом с Баннистером.
— Марта, пожалуйста, принеси попить холодненького, — крикнул он служанке.
Баннистер достал из кармана подвеску и положил ее в руку Гуцману.
— Это тебе подарок, Оскар. Из Тель-Арада.
Гуцман принялся разглядывать амулет, и по его лицу расползлась широкая улыбка.
— Просто прекрасно, Ридли, благодарю тебя. У меня есть похожие, из Нахаль-Бесор. Ранняя Ханаанская эпоха, насколько я знаю.
— Ты прав, как всегда. Что-то новенькое? — спросил Баннистер, показывая на небольшую стеклянную тарелку с оплавленным краем, стоящую на кофейном столике.
— Да, — ответил Гуцман, и его глаза загорелись. — Только что купил. Нашли в Бет-Сиань. Стеклянное литье, второго века, вероятно, сделана в Александрии. Погляди, какая полировка.
Баннистер взял в руки тарелку и рассмотрел повнимательнее.
— В прекрасном состоянии, — похвалил он новое приобретение Гуцмана.
Служанка Марта принесла два бокала с лимонадом и ушла обратно на кухню.
— Итак, Ридли, что нового говорят в мире легальной археологии? — с усмешкой спросил Гуцман.
— На следующий год заявлено относительно мало новых проектов. Израильский Музей финансирует раскопки в прибрежной Галилее для поиска ранних поселений, Тель-Авивский университет получил разрешение на новый исследовательский проект в Мегиддо. В основном усилия научного сообщества направлены на развитие уже существующих проектов. Как обычно, планируется ряд раскопок, финансируемых иностранными организациями, в основном — теологическими, но, как известно, они редко приносят ощутимые результаты.
— Да, но, по крайней мере, у них фантазии побольше, чем у ученых, — насмешливо сказал Гуцман.
— Я обратил внимание на две зоны раскопок, которые, думаю, заинтересуют и тебя. Первая в Бейт-Джала. Если и вправду существует гробница Вирсавии, думаю, она должна быть там, в ее родном городе, который в древности назывался Гило. Я уже составил примерный план раскопок.
Гуцман кивнул.
— Второе место — рядом с Гаваоном. Есть шанс доказать, что там находился дворец Манассии. Работы там громадье, но и возможностей тоже значительно больше, на мой взгляд. Нужные для раскопок документы я могу оформить, как и ранее, по линии англиканской церкви, если ты согласишься их спонсировать.
— Ридли, ты всегда славился удивительными находками, а мне всегда доставляло радость способствовать твоим изысканиям. Но боюсь, времена, когда я мог финансировать полномасштабные раскопки, заканчиваются.
— Ты всегда был очень щедр, Оскар, — ответил Баннистер, с трудом скрывая раздражение из-за того, что его давний спонсор отказывается поддержать его.
Гуцман посмотрел в окно отсутствующим взглядом.
— Я потратил большую часть своего состояния, собирая находки, подтверждающие правоту слов Библии, — сказал он. — У меня есть глиняные кирпичи, которые, возможно, лежали в фундаменте Вавилонской башни. Каменные плиты, на которых, возможно, был возведен Соломонов Храм. Миллион и еще одна вещица, все из тех, библейских времен. Но каждый из них можно поставить под сомнение, в большей или меньшей степени.
Внезапно он закашлялся свистящим стариковским кашлем, успокоить который смог, только отпив лимонада.
— Тебе помочь? — спросил Баннистер.
Толстяк покачал головой.
— Эмфизема все больше одолевает меня, — сказал он и судорожно вдохнул. — И врачи уже не обнадеживают.
— Ерунда, ты силен, как сам Давид, — подбодрил его Баннистер.
Гуцман улыбнулся и медленно встал. Похоже, он собрался с силами, поскольку бодро пошел к кабинету и вернулся, неся небольшую стеклянную пластинку.
— Взгляни на это, — сказал он археологу.
Баннистер взял стекло в руки и увидел, что это две сложенные вместе стеклянные пластинки, между которыми зажат какой-то листок. Развернувшись к свету, он разглядел, что это прямоугольный кусок папируса, на котором что-то написано, горизонтальными строчками.
— Отличный документ на коптском, — сказал он.
— Знаешь, что там написано?
— Пару слов разобрать могу, но целиком не прочту без справочников, — признался Баннистер.
— Это отчет капитана порта в Кесарии. Насчет пиратского корабля, плененного римской галерой. У пиратов нашли римские доспехи, принадлежавшие центуриону из «Схола Палатина».
— Кесария, — приподняв брови, сказал Баннистер. — Насколько я знаю, там недавно украли несколько папирусов. Со стрельбой, убили как минимум одного человека.
— Да, к величайшему сожалению. Этот документ датируется началом четвертого века, — ответил Гуцман, проигнорировав намек Баннистера.
— Интересно, — согласился тот, внезапно почувствовав себя очень неуютно. — И каково значение этого?
— Думаю, он может подтвердить факт существования Манифеста, а также послужить для определения местонахождения корабля с грузом.
Манифест, вот в чем тут дело, подумал Баннистер. Старый козел уже смотрит в глаза старухе с косой и отчаянно пытается найти доказательства божественного присутствия, прежде чем закончится отведенный ему срок.
Баннистер слегка улыбнулся. Он уже прикарманил немало денег, полученных и от Гуцмана, и от англиканской церкви, выделенных на поиски этого легендарного Манифеста. Возможно, здесь получится заработать еще.
— Оскар, ты знаешь, что я много искал, и здесь, и в Англии, но безрезультатно.
— Должен быть какой-то другой способ, — тихо сказал старый коллекционер.
— Мы же уже давно пришли к выводу, что он, скорее всего, безвозвратно утерян, если вообще существовал.
— До того как появилось вот это, — ответил Гуцман, постучав по стеклу. — Я уже долго в этом деле. Чую, что здесь есть какая-то зацепка. Настоящая, в этом я уверен. Я решил посвятить этому все свои силы и средства.
— Да, зацепка серьезная, — согласился Баннистер.
— Это станет кульминацией всей моей жизни, — устало сказал Толстяк. — Надеюсь, Ридли, ты сможешь помочь мне ее достичь.
— Можешь на меня положиться, — ответил Баннистер.
Снова пришла Марта. На этот раз она напомнила Гуцману о запланированном визите врача. Баннистер попрощался с ним и пошел к лифту. Выйдя из отеля, он снова задумался о папирусе и о том, насколько правдоподобны предположения Гуцмана. Старик хорошо знает свое дело, тут не поспоришь. Но Баннистера больше беспокоило то, как извлечь максимальную выгоду из нового предложения Толстяка. Погрузившись в свои мысли, он даже не заметил юношу в синем комбинезоне, стоявшего рядом с его машиной.
— Мистер Баннистер? — спросил юноша.
— Да.
— Срочное сообщение, сэр, — сказал юноша, отдавая ему большой плоский конверт.
Прежде чем открыть конверт, Баннистер сел в машину и закрыл двери. Из конверта ему на колени выпал авиабилет до Лондона первым классом.
— Саммер, сюда!
Выйдя из поезда, прибывшего из Ярмута, с небольшим рюкзаком на плече, Саммер оглядела заполненную людьми платформу и увидела стоящую в стороне Джулию, которая махала ей рукой.
— Спасибо, что встретила, — сказала Саммер, обнимая ее. — Не уверена, что смогла бы найти дорогу здесь сама, — добавила она, обводя взглядом огромный крытый вокзал Ливерпуль-Стрит в северо-восточной части Лондона.
— На самом деле проще некуда, — ухмыльнувшись, ответила Джулия. — Беги за остальными крысами, и выберешься из лабиринта.
Они прошли мимо нескольких платформ, миновали забитый народом терминал и вышли на автостоянку. Там они забрались в крохотный зеленый фордовский компакт, сильно смахивающий на огромное насекомое.
— Как дошли до Ярмута? — спросила Джулия, бодро встраиваясь в плотный поток машин.
— Ужасно, — скорчив мину, ответила Саммер. — Выйдя из Скапа Флоу, попали в северный штормовой фронт, так и шли против ветра всю дорогу до Северного моря. Меня до сих пор слегка покачивает.
— Думаю, мне повезло, что я полетела из Шотландии самолетом.
— А какие новости по поводу «Хэмпшира»? — спросила Саммер. — Ты не нашла связи с деятельностью лорда Китченера?
— Есть пара зацепок, но боюсь, слабеньких. Прочла протокол доклада Адмиралтейству о гибели «Хэмпшира», но это обычный официальный доклад, в котором все свалили на немецкую мину. Также проверила гипотезу насчет того, что бомбу могли заложить боевики ИРА, но это маловероятно.
— А какова вероятность того, что бомбу могли заложить немцы?
— Если верить немецким документам, то тоже практически никакая. Они тоже считают, что крейсер подорвался на мине, поставленной подлодкой «U-75», но, к сожалению, капитан лодки Курт Байтцен погиб на войне, так что официального его доклада у немцев тоже нет.
— Итак, с двух сторон — глухая стенка. А о каких зацепках ты говорила? — спросила Саммер.
— Ну, я тщательно просмотрела некоторые собственные записи по поводу Китченера, а также заново проверила его переписку. Выяснились два обстоятельства, достаточно необычные. Весной 1916 года он попросил прикомандировать к нему двух вооруженных телохранителей из числа военнослужащих, без объяснения причин. Тогда это было делом весьма необычным, вооруженные телохранители были лишь у царственных особ. А еще я нашла среди его документов одно странное письмо.
Остановившись на красный, Джулия протянула руку на заднее сиденье и достала оттуда копию письма архиепископа Ренделла Дэвидсона.
— Как я уже сказала, это две странные бумажки, которые, возможно, не имеют никакого значения.
Саммер быстро проглядела письмо и нахмурилась.
— А что это за Манифест, о котором он упоминает? Какой-то церковный документ? — спросила она.
— Ни малейшего понятия, — ответила Джулия. — Именно поэтому мы сейчас едем в Ламбетский дворец, где находится архив англиканской церкви. Я заказала для просмотра личные документы архиепископа в надежде, что мы можем найти там что-нибудь более существенное.
Они пересекли Темзу по Вестминстерскому мосту и подъехали к Ламбетскому дворцу. Джулия припарковала зеленый «Форд» неподалеку. Саммер восхищенно глядела на древнее сооружение, стоявшее на берегу реки напротив Букингемского дворца. Они дошли до Большого Зала, где их проводили в читальный зал библиотеки. Саммер заметила, как худощавый симпатичный мужчина, сидевший за копировальной машиной, улыбнулся, глядя на них.
Девушка-архивариус вынесла Джулии толстую стопку папок.
— Вот бумаги архиепископа, — сказала она. — Но, боюсь, у нас нет ничего, что касалось бы лорда Китченера.
— Ничего страшного, — ответила Джулия. — Спасибо вам за ваши поиски.
Две женщины сели за стол, разделили папки пополам и принялись одновременно просматривать их.
— Архиепископ вел обширную переписку, — заметила Саммер, оценив объем папок.
— По всей видимости. Это его письма всего лишь за первую половину 1916 года.
Когда Джулия принялась за работу, Саммер увидела, что мужчина, сидевший у копировальной машины, взял в руки несколько книг и пересел за другой стол, прямо позади них. Уловила запах одеколона, немного мускусный, но приятный. Мельком глянув на мужчину, увидела у него на пальце правой руки овальное золотое кольцо старинного вида.
Саммер принялась быстро перелистывать письма, но там в основном были сухие строки по поводу соблюдения бюджета и общие указания епископам церкви, а также их ответы, в том же духе. Спустя час две женщины пролистали едва ли половину своих стопок.
— Вот письмо от Китченера, — внезапно сказала Джулия.
Саммер повернула голову.
— И о чем там?
— Похоже, это ответ на письмо архиепископа, которое было датировано парой дней раньше. Короткое, так что я тебе его быстро прочту.
«Ваше Святейшество!
Сожалею, но никак не могу согласиться с Вашим недавним требованием. Манифест — документ исключительной исторической важности. Когда в мире вновь воцарится мир, необходимо будет предать его огласке. Боюсь, что, попади он к Вам, Церковь всего лишь похоронит это откровение, исключительно в целях сохранения ныне существующей теологической системы.
Умоляю вас отозвать своих помощников, которые продолжают безжалостно преследовать меня.
Ваш покорный слуга,
— И что же это за Манифест? — снова спросила Саммер.
— Не знаю, — ответила Джулия. — Но, очевидно, у Китченера был экземпляр этого документа и он считал его очень важным.
— Как и церковь, по всей видимости.
Саммер услышала, как сидящий позади мужчина прокашлялся, а затем он встал и подошел к ним.
— Извините, случайно подслушал ваш разговор. Вы упоминали Китченера?
— Да, — ответила Саммер. — Джулия, моя подруга, работает над биографией фельдмаршала.
— Меня зовут Бейкер, — представился вымышленным именем Баннистер. Девушки представились в ответ. — Возможно, более подробную информацию о лорде Китченере можно найти в Имперском военном музее, как вы считаете?
— Спасибо за совет, мистер Бейкер, но я там уже искала, и не раз, — ответила Джулия.
— И это привело вас сюда? — спросил он. — Было бы странно, если бы власть этого героя войны распространялась даже на англиканскую церковь.
— Мы ищем его переписку с архиепископом Кентерберийским, — ответила Джулия.
— А, тогда вы там, где надо, — широко улыбнувшись, сказал Баннистер.
— А вы в какой области работаете? — спросила Саммер.
— О, это любительское исследование… Насчет старых аббатств, разрушенных, когда Генрих VIII секуляризовал монастырские земли.
Он показал запыленную книгу, на обложке которой старинным шрифтом было написано «Аббатства старой Англии», а затем снова поглядел на Джулию.
— Разгадали что-нибудь относительно Китченера?
— Это заслуга Саммер. Она помогла доказать, что корабль, на котором он находился, затонул из-за взрыва бомбы, находившейся внутри его.
— «Хэмпшир»? Я думал, что версия насчет немецкой мины вполне доказана.
— Форма отверстия в борту четко указывает на то, что взрыв произошел внутри, — ответила Саммер.
— Возможно, старые слухи насчет того, что в него могли заложить бомбу боевики ИРА, могут оказаться правдой, — сказал Баннистер.
— Вы знакомы с этой историей? — спросила Джулия.
— Да, — ответил он. — В начале 1916 года «Хэмпшир» отправили на ремонт в Белфаст. Некоторые считают, что там в него заложили бомбу, которая взорвалась через несколько месяцев.
— Похоже, вы немало знаете о «Хэмпшире», — заметила Саммер.
— Я просто большой любитель истории Первой мировой, — с усмешкой ответил Баннистер. — А куда вы отправитесь дальше?
— Мы собираемся съездить в Кент, чтобы поработать с его личными архивами, хранящимися в Брум Парк, — ответила Джулия.
— А вы видели последнюю часть его дневника? — спросил Баннистер.
— Нет, конечно, — с удивлением ответила Джулия. — Всегда считалось, что она утеряна.
Баннистер поглядел на часы.
— Ой, сколько уже времени! Боюсь, мне надо убегать. С удовольствием с вами побеседовал, леди. — Встав из-за стола, слегка поклонился. — Пусть ваше желание обрести новое знание будет удовлетворено сполна.
Поспешно вернув книгу библиотекарше, он помахал им рукой и вышел.
— Симпатичненький малый, — с ухмылкой сказала Джулия.
— Да. Но что-то уж слишком много знает насчет Китченера и «Хэмпшира», — с легкой тревогой ответила Саммер.
— Это точно. Не думаю, что в мире много людей знает о пропаже последней части дневников Китченера.
— А он не мог уйти на дно вместе с ним, на корабле?
— Этого никто не знает. Обычно Китченер собирал свои записи в переплет по годам. Записи за 1916 год так и не нашли, так что подразумевается, что они погибли в море, на «Хэмпшире».
— А как тебе мнение мистера Бейкера насчет причастности ИРА?
— Это была одна из многих ничем не подтвержденных гипотез, которых много расплодилось сразу же после гибели корабля. И не нашла этому никаких исторических подтверждений. Да и сложно представить себе, чтобы «Хэмпшир» ходил по морю с миной на борту почти полгода. ИРА, или «Ирландские добровольцы», как они тогда себя называли, не могли знать, что спустя полгода на корабль сядет лорд Китченер. Они вообще не проявляли себя настолько воинственно до Пасхального восстания, в апреле 1916 года, а к этому времени «Хэмпшир» уже давно ушел из Белфаста. Еще более серьезный аргумент — тот, что они никогда не пытались взять на себя ответственность за этот взрыв.
— Тогда, видимо, надо копать дальше, — сказала Саммер, открывая следующую папку с письмами архиепископа.
Они проработали еще с час. Стопки папок сошли на нет. И тут, дойдя почти до конца последней папки, Саммер внезапно резко выпрямилась, увидев письмо от епископа Портсмутского. Перечла еще раз, затем отдала Джулии.
— Ты только посмотри на это, — сказала она.
— «Посылка доставлена, посыльный отослан», — прочла вслух Джулия. — «Предмет нашего беспокойства перестанет докучать нам в течение 72 часов». Подписано — епископ Портсмутской епархии Лоури.
Джулия положила письмо и непонимающе поглядела на Саммер.
— Не вижу связи.
— Посмотри на число.
Джулия поглядела на дату, проставленную в начале письма.
— 2 июня 1916 года. За три дня до гибели «Хэмпшира», — удивленно сказала она.
— Судя по всему, ниточка стала потолще, — тихо ответила Саммер.
Выйдя из библиотеки, Ридли Баннистер быстро прошел по территории Ламбетского дворца к небольшому кирпичному зданию, рядом с основными жилыми корпусами. Войдя внутрь через неприметную дверь, он оказался в тесном офисе, где несколько мужчин в форме охранников наблюдали за мониторами камер слежения и работали за компьютерами. Проигнорировав вопросительный взгляд человека, сидящего у двери, Баннистер прошел дальше в открытую дверь кабинета.
Мужчина с засаленными волосами и ястребиным взглядом сидел за столом и смотрел на экран компьютера. Баннистер увидел на экране сидящих за столом читального зала Джулию и Саммер. Мужчина бросил на него раздосадованный взгляд.
— А, вот и ты, Баннистер. Ты должен был связаться со мной раньше, чем эти леди сюда приедут. А теперь ты провалил свое прикрытие.
Баннистер сел на деревянный стул рядом со столом.
— Извини, старина, они забыли позвонить мне насчет этого в номер «Савоя». Но хочу отдельно поблагодарить тебя за билет на самолет. На этот раз ты не забыл взять первый класс.
Начальник охраны архиепископа Кентерберийского презрительно стиснул зубы.
— Ты успел убрать нужные бумаги, прежде чем они за них взялись? — спросил он, махнув рукой в сторону монитора.
— Я уже проверял их раньше, Джадкинс, — ответил Баннистер, смахивая пушинку с пиджака. — Там нет ничего криминального.
Джадкинс побагровел.
— Тебе был дан приказ просмотреть документы и убрать все подозрительное.
— Приказ, говоришь? — с непроницаемым лицом переспросил Баннистер и ухмыльнулся. — Меня записали на службу к архиепископу без моего ведома?
Антипатия между ними зародилась с первой же их встречи и со временем лишь росла. Но Джадкинс был связным Баннистера, назначенным начальством, и поделать с этим ничего уже было нельзя. Археолог стоял на своем, насколько мог, чтобы только не подвергать опасности свои отношения с англиканской церковью.
— Ты на службе у архиепископа и обязан подобающим образом исполнять его распоряжения, — сверкнув глазами, ответил начальник службы охраны.
— Ни в коем случае, — возразил Баннистер. — Я простой наемник на войне за историческую правду. Верно то, что архиепископ время от времени пользуется моими услугами, но я не обязан исполнять какие-либо «приказы», как и раскланиваться перед почтенным архиепископом.
Джадкинс сдержался и лишь молча глядел на Баннистера, выжидая, пока у него выровняется пульс. Когда с его лица наконец спал румянец, он заговорил.
— Хотя архиепископ и решил прибегнуть к твоим услугам ради информации об исторических открытиях, могущих повлиять на существующие церковные доктрины, в особенности — на Ближнем Востоке, я к этому никакого отношения не имею. Этот предполагаемый Манифест, а также его возможное влияние на дела церкви — дело чрезвычайно деликатное. Нам, в смысле архиепископу Кентерберийскому, необходимо знать, почему эта женщина-ученый из Кембриджа взялась изучать бумаги архиепископа Дэвидсона и какую опасность для церкви это может представлять.
Баннистер ухмыльнулся, видя, как Джадкинс старается говорить вежливо.
— Джулия Гудьир, историк из Кембриджа, которая уже написала несколько биографий исторических личностей XIX века, в настоящее время занята биографией лорда Китченера. Мисс Гудьир и американка Саммер Питт недавно выяснили, что «Хэмпшир», корабль Китченера, затонул вследствие взрыва, произошедшего внутри его. Похоже, они предполагают, что это может иметь какое-то отношение к покойному архиепископу Дэвидсону.
Джадкинс побледнел.
— Джадкинс, дорогой, что случилось? — спросил Баннистер.
— Ничего, — ответил начальник охраны, резко тряхнув головой. — Так что там насчет Манифеста?
— Архиепископу известно, что я уже несколько лет назад проводил тщательные поиски документа. Немало мне стоившие, должен заметить, — подмигнув, добавил он. — Я практически уверен в том, что он исчез вместе с Китченером, на «Хэмпшире».
— Да, архиепископу это известно. Но тут могут всплыть, так сказать, некоторые исторические события, с этим связанные, раскрытие которых нанесет вред церкви и поставит архиепископа в неловкое положение. Мне надо, чтобы ты проследил за этими женщинами.
— Тебе? — приподняв бровь, переспросил Баннистер.
— Архиепископу, — раздраженно ответил Джадкинс. — Следи за ними и уничтожай улики, если потребуется, прежде чем это станет для нас проблемой.
— Я археолог, а не наемный убийца.
— Ты хорошо знаешь, что делать. Просто держи все под контролем. Мой номер у тебя есть.
— Хорошо. А у тебя есть мой? — спросил Баннистер, вставая. — Номер моего счета в банке на Бермудах.
— Да, — буркнул Джадкинс. — А теперь проваливай.
Когда Баннистер, учтиво поклонившись, вышел из кабинета, как из своего собственного, начальник охраны лишь недовольно тряхнул головой.
Яркие лучи утреннего солнца, поднявшегося над Средиземным морем, осветили палубу «Эгейан Эксплорер». Руди Гунн вышел наружу с кружкой кофе в руке, первой за этот день. С большим удивлением увидел вдали тонкую полоску турецкого берега. Услышал шум подвесного мотора и, прищурившись, разглядел один из «Зодиаков», идущий в сторону берега, подскакивая на волнах.
Его полусонное сознание внезапно сфокусировалось на мысли о текущих задачах, и он быстро сошел на корму. Проходя мимо белоснежного подводного аппарата, он с неудовольствием отметил, что торпедообразное устройство накрепко зафиксировано на предназначенной для него стойке. Этот аппарат, оснащенный компьютерной системой управления и оборудованный различными датчиками, использовался для забора проб воды и других исследований во время автономных погружений без привязки к кораблю. Когда шесть часов назад Руди завалился спать, аппарат еще был в воде, исследуя район в десятке миль от берега.
Отхлебнув хороший глоток кофе, Гунн развернулся и пошел к носовой части, а затем поднялся по трапу. Там был Питт, разглядывавший карту побережья вместе с Брюсом Кенфилдом, капитаном судна.
— Доброе утро, Руди, — поздоровался с ним Питт. — Ты рано встал.
— Вибрация от моторов пробрала меня даже через койку, — ответил Гунн. — Почему мы ушли с курса?
— Кемалю сообщили, что его жена пострадала в ДТП. Вроде бы ничего серьезного, но мы отправили его на берег, чтобы он с ней повидался.
Кемаль, гидробиолог, прикомандированный от турецкого Министерства по охране окружающей среды на судно НУПИ, помогал анализировать пробы воды и руководить исследованиями.
— М-да, неудачно, — сказал Гунн. — И сколько времени у нас займет возврат в исходный район и возобновление исследований после того, как вернется «Зодиак»?
Питт улыбнулся и покачал головой.
— К сожалению, мы не можем продолжать исследования до тех пор, пока не вернется Кемаль или кто-нибудь, кто его заменит. По условиям договоренности с турецким правительством представитель их Министерства по охране окружающей среды должен находиться на борту, если мы собираемся вести исследования в турецких водах. Так что есть вариант, что мы зависнем на три-четыре дня.
— Мы и так выбились из графика, — проворчал Гунн. — Сначала датчик протек, теперь это. Придется продлевать экспедицию, чтобы завершить все намеченные исследования.
— Видимо, да.
Гунн заметил, что, в отличие от него, Питта такая перспектива ничуть не опечалила. А для человека, который терпеть не мог оставлять дела незаконченными, это было нетипично.
— После твоего возвращения из Стамбула мы проработали в новой зоне всего два дня, — сказал он. — А теперь снова встали. И тебя это нисколько не напрягает. Почему?
— Все просто, Руди, — ответил Питт. — Если мы прерываем работы по исследованию размножения фитопланктона, то возобновляем работы на затонувшем корабле, — сказал он, подмигивая Гунну.
Меньше чем через четыре часа после возвращения «Зодиака» «Эгейан Эксплорер» бросил якорь в сотне метров от затонувшего корабля Оттоманской эпохи, неподалеку от Хиоса. После первого погружения Питта и Джордино было сделано не слишком много. Археолог Родни Зайбиг едва успел накрыть место исследований алюминиевой сеткой.
Обучив умеющих обращаться с аквалангами ученых основам работы по подводной археологии, Зайбиг составил четкий план исследований. В погружениях участвовали Питт, Джордино и даже Гунн. Они фотографировали, обмеряли и делали пробные раскопки разных мест. Находок оказалось не слишком много, в основном — керамика и пара металлических элементов оснастки, хотя откопали уже почти весь остов корабля.
Питт стоял у кормового рейлинга «Эгейан Эксплорер», глядя на покрывающие волны барашки и чувствуя, как крепчает западный ветер. Пустой «Зодиак», пришвартованный к бую, выставленному над затонувшим кораблем, мотало волнами. Внезапно на поверхность вынырнули двое аквалангистов. Они быстро забрались в надувную лодку, один из них отдал швартовы, а второй завел подвесной мотор. Лодка быстро подошла к борту судна, и Питт спустил вниз трос. «Зодиак» подняли на борт вместе с сидящими в нем аквалангистами.
Руди Гунн и Родни Зайбиг вылезли из лодки и принялись стаскивать с себя гидрокостюмы.
— Болтать начинает, — сказал Зайбиг, жизнерадостный голубоглазый здоровяк с пепельно-серыми волосами.
— Я уже распорядился насчет прекращения погружений, пока не стихнет ветер, — ответил Питт. — Согласно прогнозу погоды, к утру все утихнет.
— Правильно, — согласился археолог. — Хотя, думаю, Руди будет сидеть как на иголках, пока туда не вернется.
— Что-то интересное нашли? — спросил Питт.
Гунн кивнул. Его глаза сверкали.
— Я копал в квадрате С-1 и нашел большой камень с резьбой. Отрыл совсем немного, а потом вышло время. Он похож на какую-то стелу или надгробный камень.
— Он поможет точнее установить, что это за корабль, — согласился Питт.
— Остается лишь надеяться, что нам не придется делить честь этого открытия с другими, — сказал Зайбиг, кивая в сторону правого борта.
В паре миль от них, разрезая носом волны, шла суперсовременная моторная яхта, держа курс на «Эгейан Эксплорер». В итальянском стиле, со сплошными тонированными стеклами спереди и большой открытой палубой на корме. На мачте развевался красный турецкий флаг с белым полумесяцем, под которым был еще один, поменьше, красный и с золотым полумесяцем. Это, конечно, не была одна из тех огромных роскошных яхт, что обычно стоят в гавани Монте-Карло, но Питт понял, что она тоже не из дешевых. Яхта подошла на дистанцию около полумили и остановилась, покачиваясь на волнах.
— Я не стал бы слишком беспокоиться по поводу твоей находки, Род, — сказал Гунн. — Они не похожи на людей, собирающихся заняться подводной археологией.
— Может, просто кто-то решил разнюхать, что здесь делает исследовательское судно? — сказал Питт.
— Или мы испортили кому-нибудь вид на море с прибрежной виллы, — пробормотал Гунн.
Питт сначала было подумал, что никто, кроме Руппе, не знает местонахождение затонувшего корабля, хотя он, безусловно, и известил о находке турецкое Министерство культуры, но потом вспомнил, что кабинет Руппе был ограблен, вместе с картой помимо всего прочего. Но тут он отвлекся, услышав, как с носа кто-то зовет его по имени. Поглядев туда, Питт увидел Джордино, высунувшегося из двери под капитанским мостиком.
— Тебе кто-то прислал сообщение из Стамбула! — крикнул Эл.
— Не было печали, — пробормотал Питт. — Уже иду! — крикнул он и обернулся к двум другим. — Бьюсь о заклад, профессор Руппе прислал первые результаты исследования наших находок с этого корабля.
— С удовольствием бы на них поглядел, — сказал Зайбиг.
Оба поспешно скинули гидрокостюмы, оделись и вслед за Питтом вошли в небольшую каюту, где стояли несколько компьютеров, подключенных к спутниковой системе связи. Джордино отдал Питту распечатку из нескольких листов и тут же сел к одному из компьютеров.
— Профессор Руппе прислал по электронной почте пару фотографий в приложение к отчету, — сказал он, барабаня по клавиатуре, чтобы вывести на экран картинку. Вскоре на экране появилось изображение золотой монеты.
Питт поспешно проглядел отчет и отдал его Зайбигу.
— Значит, это точно корабль Османской империи? — спросил Гунн.
— Абсолютно точно, — ответил Питт. — Профессор Руппе нашел монету, идентичную тем, которые были в шкатулке, найденной Элом. Отчеканена на монетном дворе в Сирии, датируется 70-ми годами шестнадцатого века. Руппе пишет, что, к сожалению, ему пришлось делать сравнение по памяти, поскольку найденные нами монеты украли прямо из кабинета.
— Согласен с ним, — сказал Джордино. — Мне тоже кажется, что это точно такая же монета.
— Такое клеймо монетного двора использовалось с 1560 по 1580 год, — сказал Зайбиг, продолжая читать отчет.
— Значит, мы можем точно сказать, что это судно затонуло не ранее 1560 года, — сказал Гунн. — Ужасно, что украли все монеты, иначе нам, возможно, удалось бы установить дату несколько точнее.
— Есть еще один предмет, по которому можно уточнить датировку. Керамическая шкатулка, в которой лежала золотая корона, — сказал Питт. — Я и Лорен видели точно такой же орнамент в Синей Мечети в Стамбуле, относительно которой известно, что украшающие ее изразцы изготовлялись в гончарных мастерских Изника.
Джордино щелкнул курсором по другим фотографиям, на которых как раз и оказались эти самые изразцы.
— К сожалению, шкатулку тоже украли, так что ему опять же пришлось работать по памяти.
— Да, в докладе он указывает, что характерный узор наносился в мастерских Изника в конце шестнадцатого века, — сказал Зайбиг.
— Ну что ж, все достаточно логично, — заметил Джордино.
— Еще могу сказать, что, судя по очертаниям остатков корпуса, это вполне типичная конструкция судов, ходивших по Средиземноморью в шестнадцатом веке, — добавил Зайбиг, прервав чтение отчета.
— Три из трех, — сказал Гунн.
— Остается лишь странная корона Короля Эла, — торжественно сказал Питт.
Джордино вывел на экран следующую фотографию. На ней была золотая корона, во всех деталях. С нее удалили вековые морские отложения, и на экране она сверкала так, будто только что вышла из рук золотых дел мастера.
— Хорошо хоть, что моя малышка осталась в целости, в сейфе профессора Руппе, — сказал он.
— Руппе называет ее самой значительной и самой загадочной находкой за всю историю исследования турецких вод, — сказал Питт. — Несмотря на то что он провел подробное исследование, он не нашел аналогов этой короне ни по форме, ни по отделке. Но после чистки смог прочесть надпись, выгравированную на внутренней стороне обода.
Джордино открыл фотографию с увеличенным изображением короны, а Зайбиг пролистал отчет до страницы, где шла речь о ней.
— Надпись на латыни, — удивленно сказал Зайбиг. — Руппе приводит примерный перевод. «Артрию, в благодарность за поимку закоренелых пиратов, от Константина».
— Руппе нашел упоминание о римском сенаторе по имени Артрий, который, оказывается, жил во времена правления Константина, — сказал Питт.
— Константина Великого? — выпалил Гунн. — Римского императора? Он же жил на тысячу лет раньше.
В каюте воцарилось молчание. Все глядели на фотографию на экране. Никто не ожидал столкнуться с таким вопиющим несовпадением, особенно — столь значительной находки, как золотая корона. Совершенно непонятно, как она вообще оказалась на борту этого судна. Питт отошел от монитора и заговорил первым.
— Как ни прискорбно говорить это, — криво ухмыльнувшись, сказал он, — но, похоже, Король Эл повышен в звании до императора.
Брум Парк была типичной старинной английской усадьбой. Китченер приобрел ее в 1911 году. Высокий особняк красного кирпича в стиле эпохи короля Якова, построенный в правление Карла I, окруженный парой сотен гектаров роскошного парка и газонов. За свое недолгое пребывание здесь Китченер приложил много усилий к их украшению, заказав даже постройку одного или двух фонтанов. Но красота и очарование Брум Парк остались в прошлом, как цилиндры, фраки и повозки, запряженные лошадьми.
Проехав около пятидесяти миль на юго-восток от Лондона, Джулия свернула с главной дороги в сторону Дувра и въехала на территорию усадьбы. Саммер с удивлением увидела на газоне прямо за указателем с надписью: «Добро пожаловать в Брум Парк» четверых мужчин, играющих в гольф.
— Обычное дело по всей Британии, — объяснила Джулия. — Старинные усадьбы передаются по наследству из поколения в поколение, пока однажды наследники не осознают, что у них не хватает денег на налоги и уход за имуществом. Сначала продают окружающие земли, а потом идут и на более радикальные меры. Некоторые особняки переделывают в постоялые дворы в старинном стиле, другие предоставляют в аренду крупным компаниям для корпоративных мероприятий или под концертные площадки.
— Или продают землю под площадки для гольфа, — заключила Саммер.
— Именно. Судьба Брум Парк, наверное, одна из худших. Особняк продали на условиях таймшера, а все земли превратили в площадки для гольфа. Уверена, сэр Гораций Герберт с прискорбием взирает на это с небес.
— Но усадьба все еще в собственности его наследников?
— Китченер прожил жизнь холостяком и завещал усадьбу Тоби, своему племяннику. Сейчас усадьба в собственности Олдрича, сына Тоби, который тоже уже не молод.
Джулия припарковала машину на просторной стоянке, и они направились к главному входу в особняк, мимо неухоженного розария. Когда они вошли внутрь, Саммер поразили свисающая с потолка фойе хрустальная люстра и огромный портрет маслом лорда Китченера, чей жесткий взгляд серых глаз, казалось, пронзал их даже с холста.
Худощавый седовласый мужчина сидел за столом, читая книгу. Услышав, как вошла Джулия, он поднял взгляд и с улыбкой посмотрел на нее.
— Здравствуйте, мисс Гудьир, — сказал он, поспешно вставая из-за стола. — Я получил ваше сообщение о том, что вы приедете сегодня утром.
— Хорошо выглядите, Олдрич. В особняке хватает постояльцев?
— Дела идут вполне прилично, благодарю. Сегодня уже пара человек зарегистрировалась.
— Это моя подруга, Саммер Питт, которая помогает мне в моих исследованиях.
— Рад познакомиться, мисс Питт, — сказал Олдрич, протягивая руку. — Возможно, вы захотите сразу же приступить к работе, так что позвольте вас проводить.
Он провел их через боковую дверь в крыло здания, в котором жил сам. Они прошли через большую приемную, заполненную экспонатами из Северной Африки и Ближнего Востока, собранными Китченером во время его армейской службы в тех местах. Затем Олдрич отворил другую дверь и провел их в кабинет со стенами, обшитыми деревом. Саммер заметила, что одна из стен была доверху заставлена каталогом — ящиками из красного дерева.
— Я подумал, что вы все записи дяди Герберта уже наизусть выучили, — с улыбкой сказал Олдрич Джулии.
— Да уж, немало я с ними поработала, — согласилась она. — Нам надо только еще раз проверить его личную переписку за последние месяцы его жизни.
— Последний ящик справа, — сказал Олдрич, разворачиваясь к двери. — Если понадобится моя помощь, я на месте, за столом у входа.
— Благодарю вас, Олдрич.
Женщины быстро принялись изучать содержимое ящика. Саммер поняла, что здесь хранится информация личного характера, более интересная, чем в Имперском музее. Она просматривала письма родственников Китченера, бесконечную служебную корреспонденцию от подрядчиков, которых Китченер где уговорами, а где в приказном тоне призывал закончить отделку Брум Парк.
— Посмотри, какая прелесть, — сказала она, взяв в руки открытку с приклеенной к ней бабочкой, вырезанной из бумаги. Это было письмо от трехлетней племянницы Китченера.
— Угрюмый старый генерал очень хорошо относился к своей сестре и братьям, как и к их детям.
— Взгляд на личную переписку помогает лучше понять его, так ведь? — сказала Саммер.
— Это точно. Жаль, что в эпоху электронной почты искусство писать письма своей рукой уходит в прошлое.
Они возились еще пару часов, и вдруг Джулия резко выпрямилась, сидя в кресле.
— Клянусь, он не утонул вместе с «Хэмпширом», — выпалила она.
— О чем ты?
— Его дневник, — широко раскрыв глаза, сказала Джулия. — Вот, ты только посмотри на это.
У нее в руках было письмо сержанта, по фамилии Уингейт, датированное несколькими днями до гибели корабля. Саммер с интересом принялась читать его. Сержант с сожалением сообщал, что не сможет сопровождать Китченера в предстоящем путешествии, и желал фельдмаршалу счастливого пути. Внизу была небольшая приписка, прочтя которую она замерла.
— «P. S. Получил Ваш дневник. Буду хранить его до Вашего возвращения», — прочла она вслух.
— Как же я могла пропустить такое? — пробормотала Джулия.
— В остальном это совершенно обычное письмо, написанное весьма неразборчиво, — ответила Саммер. — Я бы такое тоже пропустила. Но открытие просто чудесное. Неужели последние страницы его дневника действительно сохранились?
— Об этом нет никаких официальных данных. Как там звали этого солдата?
— Сержант Норман Уингейт.
— Имя знакомое, но не припомню, откуда я его знаю, — задумавшись, сказала Джулия.
Из соседней комнаты раздался скрип, все громче и громче. Поглядев на дверь, женщины увидели Олдрича, который вошел в кабинет, толкая перед собой столик с противно скрипящим колесом.
— Простите, что прерываю, но я подумал, что вы будете не против отдохнуть и попить чаю, — сказал он, наливая им чай.
— Очень любезно с вашей стороны, — сказала Саммер, осторожно беря в руку горячую чашку.
— Олдрич, вы не припоминаете адъютанта лорда Китченера, некоего Нормана Уингейта? — спросила Джулия.
Олдрич потер лоб, подняв взгляд к потолку.
— Случайно, не один ли из телохранителей дяди Герберта? — спросил он.
— Именно, — ответила Джулия. Ее осенило. — Уингейт и Стернс, двое телохранителей, которых предоставили по личному разрешению премьер-министра.
— Да, точно, — согласился Олдрич. — Другой… как там его, Стернс? Он отправился вместе с дядей Гербертом на «Хэмпшире». Уингейт остался, он приболел и не был уверен, что нормально перенесет дальнее путешествие морем. Помню, много лет спустя отец не раз приглашал его на ланч. Тот парень все чувствовал себя виноватым, что не отправился с ними и не разделил их судьбу.
— Уингейт написал, что получил последние страницы дневника фельдмаршала, и пообещал хранить их. Вы не в курсе, он не отдавал их вашему отцу?
— Нет, иначе они были бы здесь, со всеми остальными бумагами. Видимо, Уингейт хранил их у себя, в память о дяде.
Внезапно зазвучал еле слышный сигнал с противоположного конца дома.
— Так, видимо, кто-то пришел к моему столу. Пейте чай, — сказал Олдрич и, шаркая, вышел из кабинета.
Саммер заново прочла письмо, потом поглядела на обратный адрес.
— Уингейт отправил его из Дувра, — сказала она. — Это дальше по дороге, так ведь?
— Да, миль десять, не больше, — ответила Джулия.
— Возможно, там у Нормана остались родственники, которые могут что-нибудь знать.
— Далековато, но попытаться стоит, — согласилась Джулия.
Воспользовавшись компьютером Олдрича и телефонным справочником графства Кент, женщины быстро составили список Уингейтов, проживающих в окрестностях. Затем они принялись обзванивать найденные номера, в надежде найти потомков Нормана Уингейта.
Но телефонное расследование никуда их не привело. Спустя час Саммер повесила трубку и перечекнула последнее имя в составленном ими списке, покачав головой.
— Больше двадцати номеров, и ни единого намека, — разочарованно сказала она.
— Самое ближайшее, что я нашла, это парень, которому Норман вроде бы приходился двоюродным дедушкой, но тот ничего не знает, кроме этого, — ответила Джулия, поглядев на часы.
— Думаю, пора зарегистрироваться в отеле, — добавила она. — Закончим поиски завтра утром.
— Разве мы не останемся в Брум Парк?
— Я заказала номер в отеле в Кентербери, рядом с собором. Думала, ты захочешь на него посмотреть. Кроме того…
Джулия перешла на шепот.
— …здесь не слишком хорошо кормят.
Саммер рассмеялась и встала, потянувшись.
— Обещаю, что не скажу Олдричу, — сказала она. — Единственное, может, у нас будет возможность заехать еще в одно место по дороге?
— Куда это? — озадаченно спросила Джулия.
— Дорчестерлейн, четырнадцать, город Дувр, — ухмыльнувшись, ответила Саммер, читая обратный адрес с письма Уингейта.
Мотоциклист натянул на голову черный шлем с тонированным стеклом и выглянул из-за кузова грузовика садовника. Дождался, пока Джулия и Саммер выйдут из дверей Брум Парк. Осторожно, чтобы не попасться им на глаза, проследил, как они подошли к их машине и сели внутрь. Машина тронулась и поехала к выезду из усадьбы. Мотоциклист завел мотор своего черного «Кавасаки» и медленно поехал следом, сохраняя почтительную дистанцию. Увидев, что Джулия свернула в сторону Дувра, он пропустил вперед пару машин и последовал за ними в том же направлении, не упуская из виду маленькую зеленую машину.
Современный Дувр представлял собой шумный портовый город, более всего известный паромами, связывающими его с Кале, и прославившийся на весь мир белыми меловыми утесами на восточном побережье. Джулия въехала в исторический центр города, остановилась и спросила дорогу у прохожих. Дорчестерлейн оказалась в паре кварталов от берега — тихая жилая улица, по обе стороны которой стена к стене стояли старые одноквартирные кирпичные дома постройки 80-х годов девятнадцатого века. Припарковав машину под огромной березой, женщины подошли к чисто вымытым ступеням дома номер четырнадцать и позвонили в звонок. Спустя приличное время дверь открыла лохматая женщина лет двадцати с небольшим со спящим младенцем на руках.
— О, извините, пожалуйста, что побеспокоили вас, — шепотом сказала Джулия. — Надеюсь, мы не разбудили ребенка.
— Этот выспится хоть на концерте «Ю-Ту», — с улыбкой ответила женщина.
Джулия представилась.
— Мы ищем любую информацию о человеке, который жил в этом доме, очень давно. Его звали Норман Уингейт.
— Это мой прадед, — ответила женщина, оживившись. — Я Эрика Норрис, Уингейт — девичья фамилия моей бабушки.
Джулия улыбнулась, не веря своим ушам, и глянула на Саммер.
— Не зайдете? — предложила Эрика.
Женщина провела их в скромную, но изящно обставленную гостиную и села в кресло-качалку, держа ребенка на руках.
— У вас просто чудесный дом, — сказала Джулия.
— Бабушка здесь выросла. Вроде бы она говорила, что прадед купил дом перед самой Первой мировой. Она прожила здесь всю жизнь с тех пор, как они с дедом выкупили дом у прадеда.
— Она еще жива?
— Да, весьма бодрая для своих девяноста четырех. Пару месяцев назад пришлось перевезти ее в дом престарелых, чтобы за ней был надлежащий врачебный уход. Она настояла на этом, когда у нас уже ребенок был на подходе. Чтобы нам места было побольше.
— Тем не менее она может оказать нам неоценимую помощь, — сказала Джулия. — Мы ищем старые записи времен той войны, которые, возможно, хранил ваш прадед.
Норрис на мгновение задумалась.
— Бабушка, конечно, разделалась со всеми «пожитками» прадеда с прабабкой, — сказала она. — За годы они ей порядком надоели. Но в детской остались какие-то книги и фотографии, мы можем на них посмотреть.
Она аккуратно провела их наверх по лестнице, в светло-голубую комнату с приделанной к одной из стен деревянной колыбелью. Аккуратно положила в нее младенца, который еле слышно пискнул, тут же снова уснув.
— Вот тут прадедовы вещи, — прошептала она, подходя к высокому деревянному шкафу. Полки заполняли старые книги с матерчатым переплетом, поверх них стояли черно-белые фотографии мужчин в форме. Джулия мгновенно схватила в руки фотографию, на которой молодой солдат стоял рядом с Китченером.
— Это ваш прадед?
— Да, с лордом Китченером. Граф ведь всю нашу армию возглавлял во время той войны, знаете?
— Да, — с улыбкой ответила Джулия. — Именно поэтому мы здесь.
— Он часто говорил о том, что должен был погибнуть вместе с ним, на том корабле, который отправился в Россию. Но у него отец был смертельно болен, и Китченер позволил ему остаться.
— Эрика, мы нашли письмо вашего прадеда, из которого следует, что Китченер оставил ему на хранение свой дневник, — сказала Джулия. — Мы бы очень хотели найти этот дневник.
— Если прадед его хранил, то он должен быть здесь. Пожалуйста, смотрите.
Джулия неоднократно читала дневники Китченера, которые фельдмаршал обычно сшивал в небольшие книжки с твердым переплетом. Оглядев полки, она внезапно замерла, увидев наверху знакомый переплет.
— Саммер… ты не дотянешься вон до той маленькой книжки в синем переплете? — спросила она, почувствовав удачу.
Встав на цыпочки, Саммер протянула вверх руку, достала книжку и отдала Джулии. Ее сердце заколотилось как бешеное, когда она увидела, что ни на переплете, ни на обложке нет никаких надписей. Медленно раскрыв книгу, она увидела титульный лист линованной бумаги. На нем была надпись от руки, аккуратным почерком.
Дневник ГГК
1 янв., 1916
— Вот оно! — выпалила Саммер, глядя на страницу.
Джулия перевернула страницу и начала читать. Автор описывал свои усилия по обеспечению компенсаций для новобранцев. Быстро пролистав дневник, она принялась за последнюю запись, датированную первым июня 1916 года. Затем закрыла книгу и с надеждой посмотрела на Норрис.
— Это утерянный дневник Китченера, который историки искали многие годы, — тихо сказала она.
— Если он столь ценен для вас, тогда берите, — ответила женщина, безразлично махнув рукой. — Здесь его никто и никогда читать не будет, — добавила она, с улыбкой глянув на ребенка.
— Я отдам его в дар музею Китченера в Брум Парк, если вы не возражаете.
— Уверена, прадед был бы потрясен, если бы узнал, что в наше время останутся люди, которым интересен Китченер и «Великая Война», как он ее обычно называл.
Джулия и Саммер поблагодарили молодую женщину за отданный им дневник и, тихонечко спустившись по лестнице, вышли из дома.
— Да уж, крюк до Дувра обернулся неожиданной удачей, — с улыбкой сказала Джулия, когда они подошли к машине.
— Упорство — всегда ключ к успеху, — ответила Саммер.
Обрадованная находкой, Джулия не заметила черного мотоцикла, который ехал за ними следом всю дорогу, по Дорчестерлейн и до поворота на Кентербери, постоянно держась за несколько машин позади них. Джулия вела машину, а Саммер принялась листать дневник, читая вслух самые интересные места.
— Только послушай. «Третье марта. Неожиданно получил письмо от архиепископа Кентерберийского. Он настаивает на возможности приватно ознакомиться с Манифестом. Шила в мешке не утаишь, хотя я и не понимаю, как это произошло. Покойный профессор Уорсингтон убеждал меня, что всю жизнь хранил это в тайне, но, видимо, раскрыл секрет на смертном одре. Не важно. Я отклонил приглашение архиепископа, рискуя навлечь на себя его гнев, но надеюсь, мы сможем разрешить все проблемы, когда наконец-то наступит мир».
— Ты сказала, профессор Уорсингтон? — переспросила Джулия. — Это же известный археолог из Кембриджа начала прошлого века. Он провел несколько масштабных раскопок в Палестине, если мне не изменяет память.
— Странновато, — ответила Саммер, продолжая листать дневник. — Но Китченер был прав насчет гнева архиепископа. Вот он пишет две недели спустя: «Этим утром меня посетил Лоури, епископ Портсмутский, по поручению архиепископа Дэвидсона. Со всем своим ораторским искусством убеждал меня отдать Манифест в дар англиканской церкви во благо всего человечества. Но не стал уточнять, что церковь собирается с ним делать. С первого мгновения, как я узнал о Манифесте, моей единственной целью был лишь поиск истины. К сожалению, вынужден признать, что церковь нашей страны, напротив, проявила страх и возжелала скрыть истину. Попади он в их руки, Манифест навеки канет в небытие. Я не могу допустить этого, о чем я и сообщил епископу Лоури, к его глубочайшему разочарованию. Хотя этому еще не время, но я считаю, что в конечном счете этот конфликт будет разрешен, и опубликование Манифеста станет новой искрой надежды для всего человечества».
— Да, он явно считает этот Манифест документом огромной важности, — сказала Джулия. — А еще этот епископ Лоури. Его шифрованное письмо Дэвидсону, написанное в июне того года, становится все более интригующим.
— Китченер не излагает всех деталей, но его раздор с церковью становится сильнее, — сказала Саммер. — Вот он пишет, в апреле. «Планы летнего наступления во Франции почти готовы. Постоянные угрозы от прислужников архиепископа становятся совсем невыносимы. Премьер-министр одобрил выделение мне охраны, и слава Господу, что мне не потребовалось объяснять, по какой причине она мне нужна».
— Вот так появляются наши Уингейт и Стернс, — заключила Джулия.
Саммер принялась листать дневник быстрее. Они подъезжали к Кентербери.
— В апреле и мае он постоянно пишет о планах военных действий. Лишь изредка отдыхает с родственниками в Брум Парк. Стой, вот послушай. «Пятнадцатое мая. Снова приходил епископ Лоури. Угрожал. Учитывая его мерзкое поведение, он больше принес бы пользы стране, работая в военной разведке, а не возглавляя Портсмутскую епархию». На следующий день он пишет: «На улице произошел конфликт с незнакомым представителем англиканской церкви. Тот требовал отдать Манифест. Капрал Стернс отвадил его. Я уже начинаю жалеть, что вообще нашел этот проклятый документ тогда, в семьдесят седьмом… или что дал его на расшифровку профессору Уорсингтону в прошлом году. Кто бы мог подумать, что ветхий кусок папируса, который я купил у нищего, когда мы проводили инспекцию в Палестине, может привести к таким последствиям?»
Саммер перевернула страницу.
— Эта дата тебе о чем-нибудь говорит? — спросила она Джулию.
Джулия задумалась.
— Это было задолго до его героических дел в Хартуме. В 1877 году, насколько я помню, он служил на Ближнем Востоке. Возглавлял армейский инспекционный отряд в северной Палестине, работавший в рамках Фонда исследований Палестины, основанного королевой Викторией.
— Он был исследователем?
— Да, и возглавил полевую исследовательскую экспедицию, когда заболел его командир. Они провели высококлассные изыскания, несмотря на то что не раз подвергались угрозам со стороны местных арабских племен. Основной объем исследований в Палестине был проведен лишь в 60-е годы двадцатого века, достаточно недавно. Китченер же исколесил весь Ближний Восток, поэтому сложно установить, где именно он нашел этот документ. К сожалению, дневник он начал вести многие годы спустя.
— Если это папирус, то он, должно быть, очень древний, — сказала Саммер. Она уже приближалась к окончанию дневника и тут внезапно остановилась.
— Вот оно, Джулия, — ахнула она. — Он пишет: «Еще одно предупреждение от архиепископа, настоящая угроза. Осмелюсь сказать, что, похоже, они ни перед чем не остановятся ряди достижения своей цели. Практически не сомневаюсь, что они уже рыщут по Брум Парк. Попытаюсь сдержать их. Я сказал им, что заберу Манифест в Россию и отдам его на хранение Русской православной церкви, в Петрограде, до окончания войны. Можно представить себе их досаду, если бы они только узнали, что я оставил документ у Салли, под присмотром Эмили, до моего возвращения».
— Значит, он не забрал его с собой в Россию, — дрожащим от волнения голосом сказала Джулия.
— Очевидно, нет. Вот, послушай. «Первое июня. Последняя запись пока что. Везде соглядатаи. У меня нехорошее предчувствие относительно предстоящего путешествия, но для нас жизненно важно, чтобы Россия осталась нашим союзником и не начала переговоры о перемирии с Германией. Оставляю дневник на хранение капралу Уингейту. Г. Г. К.».
— Из других источников я тоже знаю, что он говорил о нехороших предчувствиях, явно опасаясь предстоящего путешествия, — сказала Джулия. — Реально предчувствовал.
— Вполне возможно. Иначе, наверное, и не оставил бы дневник на хранение. Но теперь главный вопрос: что это за Салли?
— Видимо, кто-то, кому он очень доверял, но я не помню никого по имени Салли в его окружении.
— Может, бывшая секретарша или жена сослуживца? — предположила Саммер.
Джулия покачала головой.
— Может, прозвище кого-нибудь из его адъютантов?
— Нет, тогда бы об этом были и другие упоминания. Но я такого не помню.
— Вообще-то было бы странновато, если бы он доверил документ такой важности адъютанту. А что насчет другого имени, Эмили?
Джулия призадумалась, притормозив перед кольцевой развязкой на въезде в деловой квартал Кентербери.
— Я припоминаю двух Эмили. Первая — его бабушка по матери, но она умерла задолго до 1916 года. Еще у его старшего брата была внучка Эмили. Когда устроимся в отеле, я проверю его генеалогическое древо, там есть дата ее рождения. Ее отец, племянник Китченера по имени Хэл, часто приезжал в Брум Парк.
— Значит, эта Эмили — двоюродная сестра Олдрича? — спросила Саммер.
— Да, должно быть. Возможно, завтра утром мы сможем спросить про нее у него.
Они подъехали к историческому центру города, и Джулия притормозила, чтобы дать Саммер возможность рассмотреть известный во всем мире старинный собор. Проехав пару кварталов от него, они свернули к отелю «Чосер», одному из старейших в городе постоялых дворов. Взяв соседние номера, они пошли пообедать в ресторане отеля. Саммер уплела огромную тарелку рыбы с жареной картошкой, только теперь поняв, как проголодалась за день. У Джулии аппетит был не хуже, и она подчистую съела большую тарелку спагетти.
— Если хочешь прогуляться после еды, можем сходить к собору, — предложила Джулия.
— Спасибо за предложение, но если честно, я хотела бы еще поработать с дневником Китченера, — ответила Саммер.
Джулия просияла.
— Я знала, что ты это скажешь. Я хочу взяться за него с того самого момента, как мы сюда приехали.
— Рядом с вестибюлем есть тихая гостиная. Давай закажем туда чаю и еще раз просмотрим дневник? Теперь ты будешь читать, а я — писать заметки, — улыбнувшись в ответ, сказала Саммер.
— Отлично, — согласилась Джулия. — Пойду возьму из моего номера дневник и блокнот. Встретимся в гостиной.
Поднявшись по лестнице на второй этаж, она вошла в номер и встала, озадаченная, увидев, что ее бумаги разбросаны по кровати. Внезапно дверь позади нее со стуком закрылась, следом погас свет. К ней приблизилась какая-то тень. Джулия уже хотела закричать, но рука в перчатке зажала ей рот. Другая рука крепко обхватила ее за талию. Будучи прижата к напавшему, Джулия почувствовала, что тот одет в одежду с подкладкой.
— Ни звука, иначе не доживешь до рассвета, — сказал ей в ухо низкий мужской голос.
Саммер ждала в гостиной минут двадцать, потом позвонила Джулии в номер. Не услышав ответа, она подождала еще минут пять, затем поднялась наверх и постучала в дверь. Увидев на дверной ручке табличку «Не беспокоить», она забеспокоилась сама. Увидела горничную, шедшую по коридору и разносящую белье, подошла к ней и уговорила открыть комнату Джулии. Открыв дверь и включив свет, горничная ахнула от ужаса.
Джулия сидела на полу, со связанными за спиной руками и привязанная простыней к кровати. Лодыжки были стянуты другой простыней, а на голову ей была надета наволочка. Отчаянные рывки руками и ногами свидетельствовали о том, что она вполне жива.
Оттолкнув в сторону горничную, Саммер кинулась к Джулии и сдернула наволочку с ее головы. Джулия с облегчением посмотрела на американку широко открытыми глазами. Саммер вынула из ее рта кляп, сделанный из завязанного узлом чулка.
— Ты не ранена? — спросила Саммер, принимаясь развязывать простыню, стягивающую руки Джулии.
— Нет… в порядке, — заикаясь, ответила та, сдерживая слезы, от страха и от облечения одновременно. — Просто немного перепугалась.
Быстро собравшись с силами, Джулия заговорила нормальным тоном.
— Он был практически вежлив. Не думаю, что хотел причинить мне вред.
— Мужчина, один?
Джулия кивнула.
— Не разглядела его?
— Боюсь, нет. Похоже, он спрятался в ванной, и я прошла мимо. Он выключил свет и накинул мне на голову наволочку. У меня ни малейшего представления, как он выглядит. Только помню, что одежда на нем какая-то дутая или на подкладке.
Вскоре прибежал менеджер вместе с двумя местными полицейскими. Они тщательно обыскали комнату, а потом подробно допросили Джулию, Саммер и горничную. Женщина-историк оставила в номере сумочку, и она так и осталась на месте, вор ее не взял. И тут Джулия с ужасом посмотрела на Саммер, осознав, что единственный предмет, пропавший из номера, — это дневник Китченера.
— Типичная попытка кражи со взломом, — сказал один из полицейских менеджеру, стоя в коридоре. — Очевидно, она застала его врасплох и он решил ее связать, прежде чем сбежать. Сами понимаете, поймать его нет практически никаких шансов.
— Да, к сожалению, я уже с таким сталкивался, — ответил менеджер. — Благодарю, детектив.
Вернувшись в номер, менеджер принялся извиняться перед Джулией, обещая ей усилить меры безопасности в течение всей ночи. Когда он ушел, Саммер предложила ей переночевать в ее номере.
— Да, если тебе не сложно. Так мне будет намного спокойнее, — согласилась Джулия. — Сейчас, только зубную щетку возьму.
Войдя в ванную, Джулия внезапно позвала Саммер.
— Что такое, Джулия? — спросила та, вбегая следом.
Джулия мрачно смотрела на зеркало над раковиной. Вор оставил предупреждение, написав его на стекле ее розовой губной помадой. «Оставь К в покое». Коротко и ясно.
Несмотря на вечернее происшествие, Джулия проснулась утром, хорошо выспавшись. Страх и тревога уступили место чувству оскорбленного достоинства. По сути, она чувствовала, как в ней закипает гнев.
— Кто вообще мог узнать, что мы нашли дневник? — спросила она, расхаживая по комнате. — Мы же его только что нашли.
Саммер стояла в ванной, укладывая волосы.
— Возможно, насчет конкретно дневника он и не знал, — ответила она. — Но просто хотел узнать, что нам удалось узнать, и ему повезло.
— Допустим. Но зачем это предостережение? Неужели в смерти Китченера, случившейся почти столетие назад, есть нечто такое, что может кому-либо угрожать в наши дни?
Саммер брызнула на себя духами и вернулась в спальню.
— Одно могу сказать с уверенностью. Это кто-то куда больше нас знает о Манифесте, о гибели «Хэмпшира», — сказала она.
— Или и о том, и о другом, — заключила Джулия. — Какой прекрасный аромат, — сказала она, уловив запах духов Саммер.
— Спасибо. Это мне друг подарил, из Британской Колумбии.
— Одеколон! — выпалила Джулия. — Чуть не забыла! Тот человек, что связал меня вчера вечером, пах хорошим мужским одеколоном. Уверена, что тот парень, которого мы встретили в библиотеке в Ламбет.
— В смысле, мистер Бейкер? Думаешь, это он?
— Не могу сказать с уверенностью, но возможно. Разве не помнишь? Он сам спрашивал нас про дневник. Мне тогда и это показалось странным.
— Ты права. Зайдем в библиотеку, когда вернемся в Лондон. С большой вероятностью библиотекарь знает, кто он такой, — ответила Саммер.
Джулия несколько расслабилась, но новое открытие лишь раззадорило ее любопытство.
— А сейчас, думаю, нам следует отправиться в Брум Парк и узнать у Олдрича насчет его двоюродной сестры Эмили.
Они наспех позавтракали, запрыгнули в машину и поехали в Брум Парк. Через пару миль после того, как они выехали из Кентербери, машину внезапно резко занесло, и они едва не съехали на обочину.
— Что-то не так, — сказала Джулия, почувствовав резкую вибрацию руля.
Машина наехала на небольшую выбоину на дороге и резко дернулась, а потом раздался скрежет металла. Саммер выглянула в окно и в ужасе увидела, как правое переднее колесо катится вперед. Машину занесло вправо, на встречную полосу. Джулия рванула руль влево, но безрезультатно.
Передняя правая ступица, лишенная колеса, скребла по асфальту, высекая сноп искр. Машину завертело против часовой стрелки, оставшиеся на местах колеса задымились и визжали, пока машина задом не слетела с дороги. Опрокинувшись набок, она заскользила по траве и врезалась в небольшое заграждение. Когда осела пыль, Джулия заглушила мотор и повернулась к Саммер.
— Ты в порядке? — чуть дыша, спросила она.
— Да, — сделав глубокий вдох, ответила Саммер. — Вот это встряска… Нам повезло, скажу я тебе.
Она увидела, что Джулия, побледнев, продолжает сжимать руками руль.
— Это он, — тихо сказала она.
— Ну, если так, ему придется сильно постараться, чтобы от нас отделаться, — небрежно ответила Саммер, стараясь подбодрить Джулию. — Давай посмотрим, сможем ли мы ехать дальше.
Когда она открыла дверь, по дороге проехал черный мотоцикл. Водитель слегка сбросил скорость и внимательно поглядел на побитую машину, затем резко дал газу и умчался вперед.
— Даже и не подумал нам помочь, — выругалась Саммер, глядя, как черный силуэт исчезает за поворотом.
Пройдя вперед по дороге, она нашла на обочине отвалившееся колесо, поставила и покатила обратно к машине. Джулия уже вылезла из машины, но сидела на большом камне. У нее все еще дрожали руки. Открыв багажник, Саммер достала домкрат и подставила его под передний бампер справа. Земля под машиной была более-менее ровная и плотная, и вскоре ей удалось поднять перед машины. Несмотря на глубокие царапины на колесе, она смогла поставить его на ступицу и привернула тремя гайками, попросту сняв их с трех других колес. Потом проверила затяжку всех гаек и убрала домкрат в багажник.
— Саммер, у тебя это так легко получилось! — с восхищением сказала Джулия. Она наконец-то пришла в себя и перестала дрожать. — Я-то думала, придется звонить в техпомощь.
— Это отец приучил меня делать все самой, — гордо улыбнувшись, ответила Саммер. — Он всегда говорил, что уж колесо поменять любая девушка должна уметь.
Джулия оглядела царапины, идущие аж до заднего бампера, и отдала Саммер ключи от машины.
— Ты не против вести оставшуюся часть дороги? А то у меня нервы сдают.
— Без проблем, — ответила Саммер. — Если ты не против, что я буду помедленнее проезжать всякие рытвины.
Взяв ключи, она села за руль справа и выехала на дорогу. Более машина не выдала никаких сюрпризов, и вскоре они уже припарковались в Брум Парк. Войдя в особняк, они увидели, что Олдрич расставляет в атриуме чашки с чаем и подносы с круассанами. Заговорив с ним, Джулия ни словом не обмолвилась о случившейся с ними аварии.
— Олдрич, можно задать вам вопрос насчет Эмили Китченер?
У пожилого мужчины загорелись глаза.
— О, Эмили была чудесной леди. Я как раз вчера вечером рассказывал о ней одному из гостей. Она любила гулять в саду вечерами, слушать соловьев. До сих пор не могу свыкнуться с мыслью, что она нас покинула вот уже десять лет назад.
— А бывало, что она здесь жила? — спросила Саммер.
— О да. Отец взял ее к нам, когда ее муж погиб в аварии на железной дороге, где-то в 70-м. Она жила в комнате, которая сейчас называется Виндзорской, на верхнем этаже.
— Не помните, не было ли у нее друга или знакомого по имени Салли? — спросила Джулия.
— Нет, никого не помню по имени Салли, — покачав головой, ответил Олдрич.
— Она не рассказывала о том, чтобы лорд Китченер оставлял ей какие-нибудь бумаги или документы? — спросила Саммер.
— Никогда мне о таком не говорила. Конечно же, она была еще совсем маленькой, когда умер граф. Можете посмотреть на ее вещи, если хотите. У меня осталась пара коробок с ее имуществом в подвале.
Саммер с надеждой поглядела на Джулию.
— Если вас не затруднит, — сказала Олдричу Джулия.
— Вовсе нет. Провожу вас прямо сейчас.
Олдрич повел их в жилую часть дома, открыл запертую дверь, и они оказались на лестнице. Спустившись, они попали в едва освещенный подвал, представлявший собой просто широкий коридор, идущий под домом. Вдоль стен стояли старые деревянные ящики и покрытая пылью мебель.
— Большинство старой мебели принадлежало еще самому лорду Китченеру, — объяснил Олдрич, ведя их дальше. — На самом деле я все никак не соберусь выставить ее на аукцион.
Дойдя до конца коридора, они оказались перед массивной дверью, закрытой на мощный засов.
— Изначально здесь была кладовая для еды, — сказал он, протягивая руку к засову, но тут увидел, что он уже сдвинут. — Крепко закрывали на засов, чтобы крысы не пробрались, — добавил он, улыбнувшись Саммер.
Щелкнув выключателем, он включил свет и дернул тяжелую дверь за ручку. За ней оказалось помещение метра три в длину, по стенам которого стояли полки, а впереди виднелся деревянный секретер. Полки были заставлены картонными коробками с документами.
— Вот тут вещи Эмили, — сказал он, подходя к шкафчику высотой по пояс. На ящиках были таблички с надписью «Э. Дж. Китченер».
— Эмили Джейн Китченер, — сказал Олдрич. — Проще всего посмотреть прямо здесь. Вас надо будет проводить обратно?
— Благодарю, Олдрич, в этом нет необходимости, — ответила Джулия. — Мы все уберем на место, закроем дверь и вернемся сами.
— Надеюсь, вечером вы обе присоединитесь к нашему ужину. Будем есть жареную рыбу в саду.
Развернувшись, пожилой мужчина, шаркая, вышел из кладовой.
Саммер с улыбкой поглядела ему вслед.
— Какой очаровательный мужчина, — сказала она.
— Джентльмен старой закалки, — согласилась Джулия, доставая пару коробок из шкафа. — Вперед, одну я смотрю, вторую — ты.
Саммер подошла и открыла коробку, не запечатанную, как она подметила. Внутри все лежало в полнейшем беспорядке, будто кто-то в спешке побросал все ее содержимое внутрь или спешно в ней рылся совсем недавно. Улыбнувшись, она достала детское одеяльце и положила его на пустую полку. Потом несколько детских платьиц и большую куклу. Несколько фарфоровых фигурок. На дне коробки нашла несколько игрушечных украшений и книжку с колыбельными.
— Коробка номер один, вещи на память о детстве, — сказала она, аккуратно укладывая все назад. — Боюсь, ничего нужного.
— У меня не лучше, — отозвалась Джулия, ставя на полку туфельки с блестками. — Туфли, свитеры, пара ночных сорочек. Немного столового серебра, потускневшего от времени.
Они поставили на место коробки и открыли третью.
— Вот это поинтереснее, — сказала Джулия, доставая тонкую пачку писем.
Она начала проглядывать их, а Саммер занялась остальным содержимым третьей коробки. Большинство его составляли любимые книжки Эмили, а также несколько ее фотографий с мужем. На дне коробки она нашла толстый конверт со старыми фотографиями.
— Тоже ничего, — сказала Джулия, закончив разглядывать письма. — Старые письма ее мужа. И ничего о загадочной девочке по имени Салли. Похоже, тут о ней ничего не узнаем.
— Никто и не говорит, что это будет быстро, — ответила Саммер, раскладывая фотографии из конверта. Старые, почти вековой давности, цвета сепии. Джулия взяла в руки фотографию, на которой была женщина в костюме для верховой езды, держащая под уздцы коня.
— В молодости она была красавицей, — заметила Саммер. Изящное лицо, но тот же пронизывающий взгляд, как и у ее всемирно известного дяди.
— Вот еще одна, с Китченером, — сказала Джулия, показывая на фотографию, сделанную в саду. Китченер был одет в военную форму, рядом с ним стояла супружеская пара со своей маленькой дочкой, держащей в руках большую куклу. Саммер поняла, что эта девочка — та же самая Эмили, что на фото с конем, но в детстве.
— Здесь ей года четыре, — сказала она, переворачивая фотографию, чтобы посмотреть на дату съемки. И чуть не подпрыгнула, прочтя надпись.
— Апрель 1916-го. Дядя Генри и Эмили с Салли, в Брум Парк.
Она ткнула фотографию в лицо Джулии. Та прочла надпись, нахмурилась, снова поглядела на фотографию.
— Но тут же Эмили с родителями. Ее мать, кажется, звали Маргарет.
— Салли — это кукла, — с улыбкой ответила Саммер.
Когда над головой Джулии щелкнула лампочка, Саммер уже рылась в первой коробке вещей Эмили Китченер. Она мгновенно достала оттуда куклу с фарфоровым личиком и светлыми волосами, одетую в вышитый передник. Держа ее перед собой, сравнила ее с куклой на фотографии.
Это была та самая кукла.
— Он писал, что оставил Манифест на хранение Салли, — пробормотала Джулия. — А Салли — кукла?
Они принялись внимательно разглядывать куклу, весьма потрепанную от того, что с ней много играла девочка почти сто лет назад. Саммер осторожно перевернула куклу и откинула вышитый фартук, под которым оказалось ситцевое платьице. На спине куклы виднелся довольно грубый шов, через который, очевидно, куклу набивали ватой. Все бы ничего, только шов был очень грубый и небрежный, не идущий ни в какое сравнение с тем, с какой аккуратностью была сшита сама кукла.
— Это явно не портниха зашивала, — заметила Саммер.
Порывшись в другой коробке, Джулия нашла серебряный столовый нож.
— Сделаешь вскрытие? — нетерпеливо спросила она, отдавая нож Саммер.
Та положила куклу на полку спиной вверх и принялась осторожно распарывать шов. Тупой столовый нож с трудом резал толстую нитку кетгута, но пару первых стежков распороть удалось. Отложив нож, она принялась распускать шов пальцами. Внутри была вата.
— Извини, Салли, — сказала она, аккуратно вынимая вату и разговаривая с куклой, как с живой. Джулия нерешительно смотрела на все это, но обмякла, когда увидела, что в туловище куклы нет ничего, кроме ваты. Когда Саммер вытащила большой ком ваты, она закрыла глаза и покачала головой.
— Какая глупая идея.
Но Саммер еще не закончила. Поглядев внутрь куклы, она сунула туда руку еще раз и начала ощупывать пальцами.
— Погоди, кажется, тут что-то еще.
Глаза Джулии чуть не выскочили из орбит, когда Саммер достала из левой ноги куклы какой-то предмет. Для этого ей пришлось подвигать его туда-сюда. Это оказался сверток в несколько дюймов длиной. Когда Саммер выложила его на полку и принялась аккуратно разворачивать, Джулия придвинулась ближе, почти не дыша. Внутри тканевой обертки оказался кусок пергамента, свернутый в свиток. Саммер аккуратно развернула его на полке. Обе женщины затаили дыхание.
На пергаменте ничего не было, но они увидели, что он лишь служил защитой для более маленького свитка. Это был лист папируса цвета бамбука с единственной надписью в столбик посередине.
— Наверное… это и есть Манифест, — тихо сказала Джулия, уставившись на древний документ.
— Да, написано на каком-то древнем языке, — ответила Саммер.
Джулия пригляделась к тексту.
— Похоже на греческий, но я такого еще никогда не видела, — сказала она.
— Значит, это коптский греческий, — прозвучал мужской голос у них за спиной.
Женщины чуть не подпрыгнули от неожиданности. Развернувшись к двери, они увидели Ридли Баннистера, в черной кожаной мотоциклетной куртке на толстой подкладке и кожаных штанах, в которых любят разъезжать любители мотокросса. Но на его необычную одежду они не обратили внимания, поскольку их взгляды были прикованы к коротенькому револьверу в его руке, который он наставил прямо на них.
— Так ты тот, кто напал на меня в номере! — выпалила Джулия, посмотрев на его кожаную куртку.
— Напал — громко сказано, — спокойно ответил Баннистер. — Я бы сказал, вынудил поделиться нужной информацией.
— В смысле, своровал ее, — сказала Саммер.
Баннистер обиженно посмотрел на нее.
— Вовсе нет. Именно позаимствовал. К вашему сведению, дневник обрел новое пристанище, среди прочих бумаг Китченера, здесь, наверху.
— О, да у нас тут раскаявшийся воришка, — язвительно заметила Саммер.
Баннистер проигнорировал ее колкость.
— Должен сказать, ваши розыскные способности меня впечатлили, — сказал он, глядя на Джулию. — Дневник в кожаном переплете — чудесная находка, хотя высказывания графа в нем не слишком-то удивительны. Но выяснить, кто такая Салли, — браво!
— Мы просто не такие небрежные, как ты, — парировала Саммер.
— Да, но, по сути, у меня было не слишком много времени для детального изучения имущества Эмили Китченер. Как бы то ни было, дело сделано. Я потратил на эти поиски десять лет, без малейшего успеха.
Он поднял руку с револьвером и двинул ею.
— Леди, будьте любезны, отойдите к задней стене. Я заберу Манифест и уйду.
— Позаимствуешь? — спросила Джулия.
— На этот раз — нет, — ослепительно улыбнувшись, ответил Баннистер.
Джулия медленно попятилась, не отрывая взгляда от свитка.
— Хотя бы скажи, в чем смысл этого Манифеста? — спросила Джулия.
— Пока не подтверждена подлинность — сказать сложно, — ответил Баннистер, подбираясь к полке, чтобы забрать пергамент с лежащим внутри папирусом. — Пока это всего лишь старинный документ, содержание которого может поколебать основы христианства.
Аккуратно взяв свободной рукой свиток, он убрал его во внутренний карман куртки.
— И Китченера убили именно из-за него? — спросила Джулия.
— Предполагаю, что да. Но это на совести англиканской церкви. Было приятно с вами поболтать, леди, — сказал Баннистер, двигаясь к двери. — Боюсь, мне надо спешить на самолет.
Выйдя из кладовой, он начал закрывать дверь.
— Пожалуйста, не оставляйте нас здесь! — взмолилась Джулия.
— Не беспокойтесь, — ответил Баннистер. — Я обязательно позвоню Олдричу, сегодня попозже или завтра с утра, и сообщу ему, что в его подвале заперты две очаровательные девушки. Всего хорошего.
Дверь со свистом захлопнулась, а затем они услышали звук задвигаемого засова. Потом Баннистер щелкнул выключателем, и они погрузились в темноту. Сам Баннистер тихонечко поднялся наверх, в жилое крыло здания, остановившись лишь затем, чтобы положить назад незаряженный «Уэбли-Бульдог» в застекленный шкаф, где хранилось оружие Китченера и откуда он совсем недавно взял его. Подождав, пока вестибюль не опустеет, он незаметно выскользнул из особняка и мигом вскочил на взятый напрокат мотоцикл.
Спустя три часа он позвонил из аэропорта Хитроу в Ламбетский дворец начальнику службы охраны.
— Джадкинс, это Баннистер.
— Баннистер, — недовольно отозвался начальник охраны. — Жду твоего доклада. Ты выследил эту Гудьир?
— Да. Она и американка были в Брум Парк, копались в документах Китченера. И сейчас находятся там же.
— Они действительно представляют проблему?
— Ну, они излишне подозрительны и копают в нужном направлении.
— Но они не сделали ничего опасного для нас? — нетерпеливо спросил начальник охраны.
— О нет, — ответил Баннистер, похлопав себя по карману и ухмыльнувшись. — У них ничего нет, вообще ничего.
В закрытой кладовке было темно, как в пещере. Саммер оперлась ладонью на шкаф, чтобы не пошатнуться, когда неожиданно погас свет. Подождав несколько мгновений, пока глаза приспособятся к темноте, она огляделась. Но вокруг совсем ничего не было видно. Вспомнив, что в кармане лежит мобильник, она вытащила его и ткнула кнопку. Тусклый синеватый свет экрана мог послужить чем-то вроде фонаря.
— Связь он здесь, в подвале, конечно же, не держит, но по крайней мере у нас есть свет, — сказала она.
Продолжая использовать мобильник в качестве фонарика, она подошла к двери и толкнула ее плечом, а затем пару раз хорошенько пнула пяткой. Толстая деревянная дверь даже не вздрогнула. Ее и сумоист не выбьет, подумала Саммер, с таким-то засовом. Она вернулась назад к Джулии, посветила ей в лицо экраном мобильного и увидела, что та испугана.
— Вот это мне совсем не нравится, — дрожащим голосом сказала Джулия. — Очень хочется закричать.
— Вполне нормально, почему бы и нет?
Саммер подняла голову к потолку и громко закричала. Джулия тут же к ней присоединилась. Несколько раз они прокричали, громко зовя на помощь.
Толстая дверь кладовой хорошо заглушала звуки, и наверху их крики были еле слышны. Пара гостей, их услышавшие, решили, что кто-то просто слишком громко включил свой iPod. А Олдрич, немного глуховатый с возрастом, и вовсе не услышал.
Женщины дали себе небольшую передышку, а потом снова попытались покричать. Шли минуты, но ничего не происходило. Им пришлось смириться с тем, что их не слышат. Конечно, крик помог им снять эмоциональное напряжение и страх, особенно Джулии, которая поначалу едва не потеряла голову.
— Думаю, нам надо устроиться поудобнее, если нам суждено провести здесь какое-то время, — сказала она, снимая с полки большую коробку. Поставив ее на пол, она уселась на нее, как на стул. — Как думаешь, он действительно позвонит Олдричу? — мрачно спросила она Саммер.
— Думаю, да, — ответила та. — Его поведение не похоже ни на поведение профессионального убийцы, ни на поведение психа.
Хотя в глубине души у нее не было в этом окончательной уверенности.
— Лично я не стала бы ждать помощи Олдрича, — продолжила Саммер. — Возможно, в ящиках можно найти что-то, что поможет нам выбраться.
При тусклом свете экрана мобильника она начала осматривать содержимое коробок. Но вскоре выяснилось, что там нет ничего, кроме бумаг, одежды и немногих странных вещиц, принадлежавших давно умершим людям. Несколько разочаровавшись, Саммер подвинула коробку и села напротив Джулии.
— Похоже, у нас здесь нет ничего, кроме чудесной коллекции платьев, — сказала она.
— По крайней мере, можно будет их надеть, если станет холодно, — ответила Джулия. — Вот только есть нечего.
— Боюсь, в плане еды эта кладовая давно уже не используется, — сказала Саммер. На мгновение задумалась над собственными словами.
— Олдрич ведь говорил, что это дополнительная кладовая, так? — спросила она.
— Да, — подтвердила Джулия. — Хорошо хоть, что сюда крысы не пролезут.
— Джулия, ты знаешь, где в этом особняке основная кухня?
Женщина-историк на мгновение задумалась.
— Я туда никогда не ходила, но она рядом с главным обеденным залом, в западном крыле здания.
Саммер мысленно представила себе очертания дома.
— А ведь мы в западном крыле, так?
— Да.
— Значит, кухня, грубо говоря, где-то над нами.
— Да, скорее всего. К чему ты это?
Саммер встала и обошла кладовую, ощупывая стены за стоящими вдоль них коробками и светя на них экраном мобильного. Медленно пробираясь к задней стене, она принялась разглядывать четыре деревянные дверки в стене, позади коробок. Потом отдала мобильный в руки Джулии.
— Если бы ты была поваром у Китченера и тебе понадобился мешок муки, неужели бы ты тащила его через весь дом? — спросила Саммер, сдвигая в сторону коробки. Потом дотянулась до двух верхних дверей и попыталась их открыть. Но они были плотно закрыты.
— Это фальшдвери, — сказала Джулия, держа в руках мобильный и глядя, как Саммер безуспешно цепляется пальцами и ногтями за дверцы. — Попробуй нижние.
Джулия отодвинула в сторону нижнюю коробку, чтобы Саммер смогла подобраться к нижним дверям. Та вцепилась в них пальцами, дернула, и, к ее изумлению, они свободно распахнулись. За ними оказалась пустая глубокая ниша.
— Посвети туда, — попросила Саммер.
Джулия сунула руку с мобильным внутрь ниши. Внизу стоял большой лоток, прикрепленный к идущим вверх направляющим. Сбоку они разглядели ворот, вокруг которого шла веревка, уходящая вверх. Повернув мобильный вверх, Джулия разглядела вертикальную шахту.
— Кухонный лифт, — сказала она. — Еще бы. Как ты догадалась?
Саммер пожала плечами.
— Врожденная антипатия к выбору трудных путей.
Оглядела нишу, на мгновение задумавшись.
— Тесновато, но может послужить лифтом. Боюсь, придется забрать у тебя фонарик.
— Ты там не подымешься, шею свернешь, — с опаской сказала Джулия.
— Не беспокойся, я девушка тренированная.
Взяв в руки мобильный, Саммер засунула свои длинные ноги в нишу, одну за другой, а затем пролезла внутрь и оказалась на лотке, сидя со скрещенными ногами. Позади висела пара обтрепанных веревок, но она решила не рисковать, проверяя, выдержат ли они ее вес. Положив мобильный на колени, она посмотрела вверх и увидела цепь, типа велосипедной, идущую сверху и вокруг лотка. Потом снова заглянула в кладовую.
— Пожелай мне удачи. Надеюсь, минут через пять войду обратно через дверь, — сказала она Джулии.
— Ты поаккуратнее, — ответила та.
Саммер ухватилась за цепь обеими руками и с силой потянула. Лоток приподнялся с пола ниши, поднимая ее вверх по шахте. Саммер встала. Джулия тут же схватила коробку с одеждой и вытряхнула на пол в качестве страховочной подушки на случай, если Саммер выпустит цепь и рухнет обратно.
Но молодая женщина, опытный ныряльщик, этого не сделала. Саммер вытащила себя вверх метра на три, прежде чем мышцы рук начали слабнуть. Затем она сообразила, что можно наклонить лоток в сторону и упереться в стены шахты спиной и ногами. Так у нее получалось на время отпустить цепь, врезающуюся в руки. Отдохнув пару минут, она снова начала тянуть цепь и поднялась еще на несколько футов. Потом снова сделала паузу на отдых.
Поглядев вверх, она увидела второй лоток, в полуметре над головой. Собралась с силами и принялась снова вытягивать себя вверх. Мышцы рук уже изрядно болели, но она подняла лоток вровень с верхним и высунула голову в верхнюю оконечность шахты. Саммер увидела перед собой такие же, как внизу, дверцы, но изнутри. Толкнула их ногами, но они не поддались.
Толкнула еще раз. Руки слабели. Но на этот раз двери немного сдвинулись. Она оказалась слишком высоко, чтобы упереться в стены шахты ногами и спиной и дать себе передышку. Почувствовала, как ее хватка слабеет. Еще несколько секунд, и руки не смогут удержать цепь. Тогда, качнувшись назад к стене, она со всей силы ударила ногами в дверцы.
Раздался ужасающий звон и скрежет, и дверцы распахнулись. В шахту хлынул поток света. От него Саммер на мгновение ослепла, но уже выскочила наружу, отпустив цепь, и по инерции заскользила по какой-то полированной поверхности.
Когда глаза привыкли к свету, она обнаружила, что лежит на огромной буфетной полке из тика. Буфет стоял у стены небольшого, хорошо освещенного холла, в который переделали кухню особняка. Саммер смущенно посмотрела на полдюжины пожилых семейных пар, сидевших за столом и пивших чай. Они, в свою очередь, молча и в изумлении воззрились на нее, как на пришельца из космоса.
Медленно сползая с буфета и вставая на ноги, Саммер огляделась, ища, что же так скрежетало и звенело. На полу лежали ложки, чашки и блюдца, составлявшие чайный сервиз, который она сбросила на под, пиная дверцы.
Саммер извиняюще улыбнулась собравшимся, глазевшим на нее, пряча за спиной перепачканные маслом и грязью руки.
— Терпеть не могу опаздывать на чаепитие, — покаянным тоном сказала она и мигом выбежала из комнаты.
Саммер натолкнулась на Олдрича в вестибюле, когда он бежал в холл выяснить, что произошло, и тут же потащила его на помощь Джулии. Они бегом сбежали по лестнице в подвал и открыли дверь кладовой. Увидев Саммер, Джулия просияла.
— Я слышала ужасный грохот. Все нормально? — спросила она.
— Да, только я, должно быть, задолжала Олдричу чайный сервиз, — ухмыльнувшись, ответила Саммер.
— Какая чушь! — буркнул пожилой мужчина. — Расскажите-ка мне, кто вас здесь запер.
Джулия описала Баннистера и его одежду мотоциклиста.
— Да, похоже это тот самый Бейкер, — сказал Олдрич. — Который сегодня утром регистрировался.
— Вы о нем что-нибудь знаете? — спросила Саммер.
— Боюсь, немного. Сказал, что он писатель, живет в Лондоне, приехал на выходные поиграть в гольф. Но не припомню, чтобы он приезжал раньше, разве что четыре-пять лет назад. Тогда, помню, я пустил его в архив. Он весьма много знает о лорде Китченере, и он единственный, кто спрашивал про Эмили кроме вас.
Джулия и Саммер понимающе переглянулись.
— Может, вызвать полицию? — спросил Олдрич.
Джулия призадумалась.
— Нет, думаю, нет необходимости. Он получил то, что искал, так что вряд ли он еще нас побеспокоит. Кроме того, имя и адрес в Лондоне — наверняка фальшивые.
— Если он еще раз здесь появится, он познакомится со мной поближе, — фыркнул Олдрич. — Бедные малышки. Пойдемте наверх, попьем чаю.
— Благодарю, Олдрич, мы сейчас придем.
Олдрич торжественно двинулся вверх по лестнице, а Джулия, тяжело дыша, уселась на скамью восемнадцатого века в стиле королевы Анны. Спустя секунду Саммер вышла из кладовой и увидела, что Джулия побледнела.
— Ты в порядке? — спросила она.
— Да. Стыдно признаться, но у меня легкая степень клаустрофобии. Не хотела бы я еще раз попасть в такую ситуацию.
Развернувшись, Саммер закрыла массивную дверь.
— А нам туда больше и не надо, — сказала она. — А где Олдрич?
— Пошел наверх сделать нам чаю.
— Надеюсь, чашки у него найдутся.
Джулия обреченно покачала головой.
— Поверить не могу. Мы держали в руках разгадку гибели Китченера, а этот ворюга выхватил ее у нас, прежде чем мы даже успели обдумать значение всего этого.
— Не горюй, не все еще потеряно, — сказала Саммер.
— Но у нас практически ничего не осталось. Возможно, мы так никогда и не узнаем, в чем смысл этого Манифеста.
— Какая чушь, если цитировать Олдрича, — ответила Саммер. — Салли у нас все еще есть, — добавила она, выставляя вперед руку с куклой в ней.
— А что толку?
— Ну, наш приятель украл то, что было в левой ноге, но у нас еще есть правая.
Она потрясла выпотрошенной куклой перед лицом Джулии. Та поглядела на куклу и увидела, что в правой ноге тоже спрятан небольшой свиток.
Она не сказала ничего, но ее глаза сверкнули. Саммер аккуратно вытащила свиток из куклы, положила на скамью и осторожно развернула. Свернутое в трубку рукописное письмо. «Факультет археологии Кембриджского университета», было написано сверху.
— Аквалангисты все еще под водой, — сказал Гунн.
Стоя на мостике «Эгейан Эксплорер», он приставил к глазам бинокль и поглядел на болтающийся на волнах пустой «Зодиак», привязанный к тросу, идущему вниз, к затонувшему кораблю. С интервалами в несколько секунд он видел на поверхности воды пузыри, в двух местах, рядом с тросом. Перевел бинокль на голубую моторную яхту, покачивающуюся на волнах неподалеку. И с удивлением заметил, что яхта стоит к нему носом, перпендикулярно течению. Глянув на кормовую палубу, увидел суетящихся людей, но вскоре их загородила от него надстройка яхты.
— Наш любопытный друг все еще здесь, испытывает наше терпение.
— «Султана»? — переспросил Питт, который уже разглядел в свой бинокль название яхты.
— Да. И похоже, они еще немного сместились в сторону затонувшего корабля.
Оторвав взгляд от штурманского стола, на котором были разложены документы, Питт глянул на Гунна.
— Не похоже, чтобы они тут развлекались, — сказал он.
— Я тоже не понимаю, что они там делают, — ответил Гунн, опуская бинокль. — Включили боковые подруливающие движки и стоят бортом к течению.
— Почему тебе не связаться с ними по радио и не спросить?
— Капитан уже пытался сделать это несколько раз вчера вечером. Его даже не удостоили ответом.
Гунн уселся за стол напротив Питта. На столе лежали два крохотных керамических сосуда, которые вчера достали с затонувшего корабля. Питт занимался тем, что сравнивал их с фотографиями похожих предметов, найденных во время исследований затонувшего торгового судна известным морским археологом Джорджем Бассом.
— Что-нибудь есть? — спросил Гунн, беря один из сосудов в руки, чтобы разглядеть поближе.
— Они похожи на ту керамику, которую нашли на торговом судне, затонувшем у Ясси Ада в четвертом веке нашей эры, — ответил Питт, показывая фотографию.
— Значит, римская корона, которую нашел Эл, — не фальшивка?
— Нет, судя по всему, абсолютно подлинная. Получается, что затонувшее судно Османской империи перевозило находки, относящиеся к эпохе Древнего Рима.
— Хорошенькая находка. И то, как ты ее описываешь, — согласился Гунн. — Интересно, и откуда они взялись?
— Зайбиг пытается идентифицировать образцы зерна, которые он нашел на одном из черепков. Это позволит узнать, откуда судно вышло в море. Хотя, если бы ты позволил нам откопать тот каменный монолит, у нас наверняка уже был бы ответ.
— Нет-нет, — запротестовал Гунн. — Это моя находка, и Род сказал, что мы сами ее поднимем, когда опустимся под воду в следующий раз. И не подпускай к нему Эла.
— Кстати, — добавил он, поглядев на часы. — Иверсон и Тан уже должны были бы подняться.
— Тогда пойду будить Эла, — сказал Питт, вставая из-за стола. — Следующими под воду идем мы.
— Думаю, он там спит в обнимку со своей новой игрушкой, — сказал Гунн.
— Да, ему не терпится испытать «Пулю» под водой.
Питт пошел через мостик, но Гунн предостерегающе крикнул ему вслед, грозя пальцем:
— Вы, двое, запомните: мой камень не трогать.
Забрав из своей каюты мешок со снаряжением, Питт пошел на корму. Джордино действительно спал, устроившись в тени белого обтекаемого подводного аппарата и положив голову на свернутый гидрокостюм. Стоило Питту приблизиться, как он проснулся и лениво открыл глаза.
— Пришло время еще раз сплавать к моей промокшей королевской яхте? — спросил он.
— Да, Король Эл. Будем исследовать квадрат С-2. Судя по всему, там был балласт.
— Балласт? И я должен пополнять свою сокровищницу камнями из балласта? — нарочито жалобно спросил Джордино. Сев, он принялся влезать в гидрокостюм. Питт расстегнул свой мешок со снаряжением и тоже принялся переодеваться. Спустя пару минут к ним подошел Гунн, на его лице читалось беспокойство.
— Дирк, ребята должны были всплыть минут десять назад, а их все еще нет, — сказал он.
— Значит, сделали остановку для декомпрессии, на всякий случай, — сказал Джордино.
Питт поглядел на пустой «Зодиак», качавшийся на волнах неподалеку. Иверсон и Тан, ученые-экологи, оба были очень опытными аквалангистами.
— Тогда возьмем запасную лодку, подойдем и посмотрим, — сказал он. — Подсоби, Руди.
Они спустили на воду небольшую надувную лодку, в которой едва хватало места для двоих людей и их аквалангов. Питт поспешно надел маску, баллоны и ласты, пока Джордино запускал подвесной мотор. Выкрутив газ на полную, он повел лодку к «Зодиаку». Но и там не было ни малейших признаков того, что другие аквалангисты поднимаются из глубины.
Запасная лодка еще только сбрасывала ход, подходя к «Зодиаку», когда Питт кувыркнулся спиной вперед, в воду. Он быстро поплыл вниз, вдоль троса, ожидая встретить их тут, на глубине трех или шести метров, делающих остановку для декомпрессии, но их нигде не было видно. Опустившись метров на пятнадцать, Питт продул уши и начал активнее грести ластами, погружаясь дальше. Внизу едва виднелась желтая сетка из алюминия, которую они закрепили на песчаном дне, чтобы разметить участки раскопок. У дна уже царил зеленоватый полумрак, и Питт включил подводный фонарь.
Быстро оглядев дно вокруг якорного троса, он поплыл вдоль сети, окаймляющей остов затонувшего корабля. Призадумался, увидев огромную выемку в песке в четвертом секторе, там, где до этого находился найденный Гунном монолит. Оглядевшись, увидел что-то синее рядом с грядой камней, оставшихся от балласта судна. С силой загребая ластами, быстро подплыл туда и увидел тело одного из аквалангистов, лежащее лицом вниз.
Тело засунули под алюминиевую сетку, а на спину положили несколько крупных камней из балласта. Глянув в широко открытые немигающие глаза, Питт понял, что ученый-эколог Иверсон, сотрудник НУПИ, мертв. Оглядев его акваланг, Питт обнаружил, что отсутствует регулятор давления. Он обнаружил его в полуметре от тела, на дне. Трубка была срезана как бритвой.
Увидев свет фонаря сверху, Питт поднял взгляд и с радостью убедился, что к нему спускается мощная фигура Джордино. Остановившись в полуметре рядом, тот сделал жест в сторону Иверсона. Питт покачал головой и показал Джордино отрезанный регулятор. Джордино кивнул и показал в сторону кормы затонувшего корабля. Питт поплыл следом за ним.
Там они нашли тело Тана, плавающее над дном и зацепившееся ногой в ласте за сетку. Он тоже захлебнулся, как и Иверсон, но судя по всему, в последние моменты своей жизни сопротивлялся более активно. Маску, пояс с грузами и вторую ласту с него сорвали. Неподалеку на песке валялся регулятор, точно так же срезанный. Посветив фонарем на лицо погибшему, Питт разглядел у него на правой скуле огромный кровоподтек. Скорее всего, он видел, как напали на Иверсона, и пытался защищаться. Но, видимо, нападавшие были сильнее или их было больше. Питт посветил фонарем вокруг, но никого не увидел. Очевидно, убийцы уже вернулись на яхту.
Схватив тело Тана за компенсатор плавучести, Питт потянул его на себя. Джордино жестом показал, что возвращается к телу Иверсона. Питт начал медленно всплывать, держа рукой тело погибшего товарища, подгребая ластами в сторону троса. Когда он приблизился к поверхности, то услышал низкий гул работающих моторов. Звук становился все громче. Он понял, что яхта завела двигатели и собирается скрыться с места происшествия.
Его предчувствие было верным, но не совсем. Поднявшись к поверхности, он увидел, слишком поздно, что темная тень быстро движется прямо на него, а гул двигателей становится все громче. Всплыв рядом с «Зодиаком», он увидел мчавшуюся на него яхту метрах в шести. Голубой корпус яхты с плеском рассекал воду, за ее кормой бурлила вода, в которой крутились гребные винты.
В следующее мгновение яхта врезалась в маленькие лодки, раздавив носом «Зодиак» и отбросив в сторону другую лодку. «Зодиак», лишенный воздуха в баллонах, быстро пошел ко дну, а яхта устремилась к горизонту со скоростью молнии.
В кильватере яхты на поверхность вынырнул буй, притопленный ею. Отрубленный от каната гребным винтом, он качался на вспенившейся морской воде, окрасившейся человеческой кровью.
Джордино увидел прошедший у него над головой силуэт яхты и всплыл на поверхность в паре метров от буя, продолжая тащить за собой тело Иверсона. Открыв кран и надув регулятор плавучести погибшего, он увидел, как погружаются в глубину останки «Зодиака». На некотором расстоянии заметил запасную лодку. У той слегка сдулись баллоны, и она достаточно быстро уплывала от него, подгоняемая ветром. Он еще раз оглянулся, но так и не увидел Питта. А потом заметил темное пятно на воде рядом с буем.
Опасаясь худшего, он бросил тело Иверсона и поплыл в сторону буя, чтобы там нырнуть и искать Питта под водой. Когда он подплыл к бую, его сердце замерло. Он понял, что темное пятно на поверхности — это ярко-красная кровь. Внезапно посреди пятна крови всплыло человеческое тело в гидрокостюме. Оно плавало в воде лицом вниз, с опущенными руками и ногами, и Джордино не мог разглядеть, кто это. Зато было видно, откуда взялась кровь. Спина была изрублена так, будто попала под газонокосилку, и представляла собой месиво из человеческой плоти и остатков неопренового гидрокостюма. Очевидно, это сделали гребные винты яхты.
Преодолевая отвращение, Джордино быстро подплыл к телу. С ужасом ожидая то, что увидит, схватил тело за плечи и поднял его голову из воды.
Но это был не Питт.
Джордино чуть не выпрыгнул из воды целиком, когда кто-то похлопал его по плечу. Мгновенно развернувшись, он оказался лицом к лицу с Питтом, который всплыл на поверхность рядом с ним. Заметил полоску белой краски на плече и капюшоне Питта.
— Ты в порядке? — выплюнув загубник, спросил Джордино.
— Да уж, — ответил Питт, но Джордино заметил разгоравшийся в его глазах гнев.
— Ты и Тан оказались на пути у этого товарняка? — спросил Эл.
Питт кивнул.
— И Тан спас мне жизнь.
Оказавшись на пути у разгоняющейся яхты, Питт был вынужден реагировать мгновенно. Засунув руку под компенсатор плавучести погибшего, он взвалил тело себе на грудь, откинулся на спину и постарался погрузиться под воду. Яхта была уже над ними. С силой ударив корпусом тело Тана, она загнала их под воду. Их протащило под килем и затянуло к бешено вращающимся винтам. Питту оставалось лишь попытаться прикрыться телом Тана, держа его над собой, и погибший спас его, приняв на себя удар гребных винтов.
Питта переполняли гнев и отвращение оттого, что ему пришлось использовать тело ученого в качестве щита, но он понимал, что в противном случае его бы самого на лапшу порубило.
— Они его сегодня дважды убили, — мрачно сказал Джордино.
— Они… — пробормотал Питт, глядя в сторону исчезающего на горизонте силуэта яхты. Его ум был занят другим вопросом. Кто же решится на убийство ради старого затонувшего корабля и зачем?
— Лучше утащить его отсюда, пока все акулы Средиземного моря не приплывут перекусить, — сказал Джордино, хватая тело Тана за руку.
«Эгейан Эксплорер» уже снялся с якоря и медленно шел в их сторону. Вахтенные развернули шлюпбалку и подняли на борт тела погибших, а затем втащили на корабль и Джордино с Питтом. К ним подбежали судовой врач и капитан, а следом и Гунн. Замдиректора НУПИ ошеломленно глядел на них, прижимая к голове пузырь со льдом.
— Оба погибли под водой, — сказал Питт врачу, который сел на корточки у тел погибших. — Утонули.
— Происшествие? — спросил капитан.
— Нет, — ответил Питт, срывая с себя гидрокостюм. И показал на отрезанный регулятор, свисающий с баллона Иверсона.
— Им перерезали шланги.
— Те же самые люди, которые пытались проутюжить нас своей роскошной итальянской лодкой, — добавил Джордино.
— Я видел, что они лгут, когда поднялись к нам на борт, — качая головой, сказал капитан Кенфилд. — Но не думал, что опустятся до убийства.
Питт разглядел шишку на голове у Гунна, к которой тот продолжал прижимать пузырь со льдом.
— Что с тобой?
Убирая пузырь от головы, Гунн скривился.
— Пока вы были под водой, с яхты послали небольшую абордажную команду. Из хорошо вооруженных бандитов. Пусть они и сказали, что они из турецкого Министерства культуры.
— Патрулируют в открытом море на роскошной прогулочной яхте? — скептически спросил Джордино.
— Я спросил у них удостоверения, а вместо этого получил удар стволом винтовки, — ответил Гунн, прикладывая пузырь со льдом обратно к багровеющей шишке.
— Но они без обиняков объяснили нам, что мы не имеем права вести исследования затонувшего корабля Османской империи, — сказал капитан.
— Интересно, откуда это они узнали, что это за корабль, — сказал Джордино.
— Чего еще они хотели? — спросил Питт.
— Требовали отдать все, что мы нашли на корабле, — ответил Кенфилд. — Я сказал им, чтобы они убирались с моего корабля, но это не прошло. Они отвели меня и Руди на край мостика и пригрозили убить. Команде пришлось подчиниться.
— Они все забрали? — спросил Джордино.
Гунн кивнул.
— Обчистили лабораторию и все забрали к себе на яхту, прежде чем вы даже поднялись на поверхность.
— А перед этим приказали нам покинуть это место и не выходить в эфир, — добавил Кенфилд.
— Как ни печально, Руди, они не только забрали все здесь, но и вытащили тот монолит, который ты нашел, — сказал Питт.
— Это не худшие из наших потерь, — мрачно ответил тот. — Они забрали Зайбига.
Капитан кивнул.
— Спросили, кто возглавляет раскопки. Зайбиг как раз был в лаборатории, и они приказали ему идти с ними.
— После того, что они сделали с Иверсоном и Таном, понятно, что они и его могут убить, не особо раздумывая, — тихо сказал Джордино.
— Еще не пробовали ни с кем выйти на связь? — спросил капитана Питт.
— Только что говорил по спутниковому телефону с турецким Министерством культуры. Они подтвердили, что у них нет никаких яхт и они никого не отправляли патрулировать этот район. Я также связался с турецкой береговой охраной, но к сожалению, у них тоже нет кораблей на патрулировании поблизости. Они сказали, что нам следует отправиться на их базу в Измир и написать доклад о происшедшем.
— А тем временем злодеи ускользнут, имея на руках Зайбига, — сказал Питт.
— Боюсь, мы мало что можем сделать, — ответил капитан. — Эта яхта быстроходнее «Эксплорера» раза в два. Мы их ни за что не догоним. А придя в порт, мы сможем связаться и с нашими государственными службами.
Джордино шумно прокашлялся и сделал шаг вперед.
— Я знаю одну штуковину, которая поможет догнать эту яхту.
Он уверенно глянул на Питта и подмигнул ему.
— Уверен, что она готова? — спросил Питт.
— Готова, как голодный крокодил в пруду с утками, — ответил Джордино.
Уже приготовленному к испытаниям, подводному аппарату Джордино потребовалась лишь пара минут на проверку систем, и его спустили за борт. Сев в кресло, Джордино провел предстартовый тест, а Питт, устроившийся рядом, связался с мостиком «Эгейан Эксплорера».
— «Эксплорер», дайте текущий пеленг на цель.
— Согласно радару, идет курсом ноль-один-два, — послышался в наушниках голос Руди Гунна. — Примерно в десяти милях на север от нас.
— Вас понял, «Эксплорер». Следуйте за ней со своей скоростью, а мы отправляемся в погоню за лисой. «Пуля», конец связи.
Питта беспокоила идея отправляться в погоню на неопробованном подводном аппарате. Обычно такие исследовательские аппараты работали исключительно на аккумуляторах и представляли собой тихоходные посудины с ограниченным радиусом действия. Но «Пуля» должна была совершить революцию в этой области.
Название ей дали не за форму, а за скорость. Ее создали на основе конструкции «Мэрион Гипер-Сабс». В созданном НУПИ аппарате объединили стальной прочный корпус для погружения под воду и легкий корпус скоростного катера для движения в надводном положении. В качестве подводной лодки «Пуля» могла погружаться на глубину до трехсот метров, а на поверхности начинали работать мощные двигатели внутреннего сгорания, помещенные в герметичный отсек вместе с баком на две тонны горючего, позволяющие ей проходить большие расстояния на хорошей скорости. За счет этого предполагалось ходить к удаленным местам погружений без помощи базового корабля.
— Надводные двигатели готовы, — доложил Джордино и, протянув руку, ткнул кнопку стартеров, запускавших два дизеля с турбонаддувом.
Раздался утробный рев, когда позади них завелись два дизеля, мощностью по 500 лошадиных сил каждый. Джордино проверил показания приборов и повернулся к Питту.
— Готовы повеселиться.
— Поглядим, на что она способна, — ответил Питт, плавно потянув на себя сектор газа.
Их отбросило на спинки кресел. Дизели выбросили катер-подлодку вперед. За пару секунд он вышел на глиссирование, выставив из воды свой обтекаемый белый корпус и подпрыгивая на волнах. Поначалу их немного болтало по килю и по борту, но когда Питт почувствовал, что аппарат идет устойчиво, он еще раз аккуратно прибавил газу. Кабина находилась вплотную к носовой части, и у него было ощущение, что они просто летят над волнами.
— Тридцать четыре узла, — сказал он, глянув на экран навигационного компьютера. — Неслабо.
— Думаю, на спокойной воде она делает все сорок, — широко улыбнувшись и кивнув, ответил Джордино.
Они неслись по Эгейскому морю на север. Прошло минут двадцать, прежде чем они увидели крохотную точку на горизонте. Они гнались за яхтой еще час, медленно сокращая расстояние. Миновали север Дарданелл, обошли пару огромных нефтеналивных танкеров, идущих из Черного моря. Вскоре впереди показался огромный остров Гёкчеада, принадлежащий Турции. Яхта сменила курс, направляясь к восточной части острова.
Питт шел зигзагами, чтобы не показывать, что они идут следом за яхтой, а когда они оказались на дистанции в пару миль, сбросил ход. Яхта медленно развернулась в сторону от Гёкчеада и пошла к материковому берегу Турции, постепенно сбрасывая скорость. Питт тоже сбросил скорость и пошел параллельным курсом, с небольшим отставанием, идя мористее, в зоне прямой видимости от яхты. На небольшой скорости «Пуля» едва выступала из воды, и ее вполне можно было принять за маленький прогулочный катер.
Яхта прошла еще несколько миль вдоль западного берега Турции и внезапно резко свернула в небольшую, укрытую от волн бухту. Пройдя мимо, Питт и Джордино разглядели на берегу пару зданий и пришвартованное у причала небольшое грузовое судно. Питт держал прежний курс, пока они не ушли от бухты на милю-другую, из зоны видимости, а затем сбросил обороты двигателей до холостых.
— Похоже, у нас два варианта, — сказал Джордино. — Можно где-нибудь высадиться на берег и дойти до бухты пешком. А можно дождаться темноты и войти прямо в бухту на «Пуле», в подводном положении.
Питт оглядел скалистое побережье в полумиле от них.
— Думаю, там особо не побегаешь, — сказал он. — Кроме того, если Зайбиг или кто-то еще будет ранен, то тащить его на себе по скалам — удовольствие ниже среднего.
— Согласен. Значит, пойдем прямо в бухту.
Питт глянул на водонепроницаемые часы «Докса» с оранжевым циферблатом.
— Темнеть начнет где-то через час. Тогда и пойдем.
Час пролетел быстро. За это время Питт связался с «Эгейан Эксплорером», сообщив свое местонахождение и дав Руди указание прийти в точку встречи, десятью милями южнее бухты. Джордино снял гидролокатором цифровую карту дна и запрограммировал «Пуле» курс в центр бухты. Как только они погрузятся под воду, будет включен автопилот, который будет работать, руководствуясь компьютерной картой морского дна.
Начало темнеть. Питт подвел «Пулю» на дистанцию в полмили от входа в бухту и заглушил дизели. Джордино загерметизировал моторный отсек, а затем открыл балластные вентили. Вода пошла в баки, сначала носовой, затем — кормовой, и «Пуля» погрузилась под воду.
Питт нажал кнопку выпуска подводных горизонтальных рулей и включил ходовой электромотор. Вода вокруг акрилового колпака кабины быстро темнела, и он с трудом подавил желание включить внешние прожекторы. Установив небольшую скорость хода, Джордино сказал, что теперь можно не касаться ручек управления.
— Автопилот отведет ее от и до, — сказал он.
— Ты уверен, что он не врежется в подводную скалу или другое препятствие? — спросил Питт.
— У нас ультразвуковой сонар, который сканирует воду на сто метров вперед. Автопилот обойдет мелкие препятствия или выдаст предупредительный сигнал, если обнаружит крупные.
— Никогда не любил летать по приборам, — ответил Питт.
Не чувствуя особой антипатии к компьютерам, он, тем не менее, был сторонником старой школы, когда дело доходило до управления средствами передвижения. Он никогда не чувствовал себя в безопасности, доверив компьютеру управлять самолетом или судном. Есть какое-то тонкое чувство, чутье пилота, что в воздухе, что под водой, которого компьютеры лишены, даже самые лучшие. Или ему так приятнее было думать. Убрав руки, он внимательно следил за движением, готовый в любой момент взять управление на себя.
«Пуля» погрузилась на глубину метров десять и включила ходовые электромоторы. Она медленно двигалась по запрограммированному курсу, делая поправку на течение, и без труда вошла в бухту. Джордино подметил, что на экране сонара не появилось ничего нового. На мониторе мигнул сигнал, и электромоторы прекратили свое жужжание. Они достигли назначенной точки маршрута.
— Работа автопилота завершена, — доложил Джордино.
Руки Питта уже лежали на рукоятках управления.
— Посмотрим, есть ли здесь где припарковаться, — ответил он.
Понемногу продувая балластные баки, они стали подниматься, пока акриловый колпак кабины не поднялся из воды на несколько сантиметров. Наверху синело закатное небо, вода вокруг выглядела совершенно черной. Джордино выключил внутреннее освещение кабины и всю ненужную подсветку приборов, а затем еще немного продул баки. «Пуля» всплыла повыше.
Встав с кресел, они оглядели берег. На округлом побережье бухты, в северной ее части, стояло всего три здания. Прямо перед ними был деревянный пирс, идущий в море перпендикулярно берегу. С правой стороны пирса была пришвартована голубая яхта, а рядом с ней стоял небольшой катер. С противоположной стороны пирса было пришвартовано крупное грузовое судно, старое и ржавое. Стоящий на пирсе автокран что-то загружал в него при свете нескольких фонарей.
— Думаешь, Род все еще на яхте? — спросил Джордино.
— Для начала придется принять на веру эту гипотезу. Как насчет остановиться у борта яхты, залезть и проверить? Они нас явно не ждут.
— Внезапность — всегда козырь. Поехали.
Питт выстроил курс, а затем повел «Пулю» на погружение в сторону яхты, медленно пробираясь к пирсу. Джордино включил сонар. Они прошли буквально в полуметре от яхты и тихонечко всплыли у ее левого борта. Питт уже собрался вести «Пулю» дальше вдоль борта, когда увидел на палубе у кормы какое-то движение.
Трое вооруженных мужчин вышли наружу и направились на пирс. Спустя секунду наружу вышел четвертый. Его толкали вперед другие.
— А вот и Зайбиг, — сказал Питт, мельком разглядев лицо ученого.
Снизу, с поверхности воды, они едва разглядели его, со связанными за спиной руками. Двое конвоиров грубо толкнули его к трапу и повели на берег. Питт заметил, что, дойдя до конца пирса, один из бандитов развернулся и вернулся обратно на яхту.
— Яхта отпадает, — тихо сказал Питт. — Думаю, пора опять переходить в невидимость.
Джордино тут же открыл вентили балласта, и «Пуля» быстро погрузилась в чернильные воды. Они снова сняли карту дна бухты и потихоньку перешли в другое место, к корме грузового судна, у самого транца. Это было лучшее укрытие. Судно закрывало их со стороны берега, а со стороны пирса их скрывал ряд бочек из-под топлива. Джордино тихо выбрался наружу и пришвартовал «Пулю» к пирсу. Питт выключил системы питания и присоединился к нему.
— Скверно получится, если эта махина заведет свои двигатели, — сказал Джордино, глядя на то, как их аппарат плавает прямо над гребными винтами судна.
— По крайней мере, мы уже знаем его номера, — пошутил Питт, глянув на корму судна. Там большими белыми буквами было выкрашено название: «Османли Йылдыз» — «Оттоманская Звезда».
Они крались по пирсу, пока не добрались до огромного генератора, стоящего на пирсе напротив носового трюма судна. За ним толпились докеры, загружавшие на судно большие деревянные ящики при помощи крана. На голубой яхте часовой все так же расхаживал взад-вперед по палубе. Джордино печально поглядел на фонари, заливающие светом пирс.
— Трудновато будет здесь пролезть и забрать наши двести баксов, — сказал он.
Питт кивнул и, выглянув из-за генератора, оглядел помещения у причала. Там было небольшое двухэтажное каменное здание, по бокам которого стояла пара сборных складских ангаров. В складе по правую руку горел яркий свет, там ездили два автопогрузчика, которые подвозили деревянные ящики к крану. Тот, что по левую руку, стоял в темноте, и там не было видно ни души.
Питт снова поглядел на каменный дом. В его центре виднелся хорошо освещенный вход, у которого расхаживал часовой с оружием.
— Каменный дом в середине, — прошептал он Джордино. — Зайбиг должен быть там.
Он снова вгляделся и увидел свет фар машины, подъезжавшей со стороны холма. Колеса зашуршали по гравию, машина съехала по пологому скату и остановилась у входа в каменное здание. Питт с удивлением понял, что это роскошный седан, последняя модель «Ягуара». Из машины вышли хорошо одетые мужчина и женщина и вошли в дом.
— Думаю, надо двигаться побыстрее, — прошептал Питт.
— Идеи есть, как выбраться с пирса? — спросил Джордино, сидя на лестнице, приставленной к корпусу генератора.
Питт огляделся, затем глянул на Джордино и слегка улыбнулся.
— Думаю, ты прямо на ней сидишь, Эл.
Никто не обратил внимания на двух мужчин в линялых синих комбинезонах, идущих по пирсу с опущенными головами и несущих алюминиевую лестницу. Очевидно, пара матросов с судна, несущих обратно взятую на время лестницу. Да, они действительно были матросами, но совсем из другой команды, о которой никто не знал.
Докеры были по уши заняты, стропя к крану большой ящик с надписью «Ткани», и не обратили никакого внимания на Питта и Джордино. Питт заметил, что охранник едва бросил на них взгляд и тут же отвернулся.
— Куда теперь идем, начальник? — спросил Джордино, сойдя с пирса и держа лестницу за передний край.
Прямо перед ними был хорошо освещенный склад, всего в паре метров справа.
— Думаю, остережемся толпы и пойдем налево, — ответил Питт. — Давай к другому складу.
Развернувшись, они пошли вдоль берега, мимо каменного дома. Питт понял, что изначально это был рыбацкий дом, но сейчас в нем разместилась администрация этого порта. В отличие от часового на яхте, тот, что стоял у дома, с подозрением их оглядел, когда они шли мимо стоянки перед домом. Джордино попытался сбить его с серьезного настроя, насвистывая «Янки Дудль» и надеясь, что часовой-турок вряд ли знает эту мелодию.
Вскоре они дошли до второго склада, темного здания с подъемными воротами, которые были закрыты. Джордино дернул ручку небольшой боковой двери, и она открылась. Не раздумывая, он пропустил Питта вперед, и они поставили лестницу к верстаку, над которым, мигая, горела лампа. Склад был почти пуст, если не считать нескольких пыльных ящиков в углу и большого закрытого контейнера у задних ворот.
— Все прошло легко, — сказал Питт. — Но не думаю, что пляски у входа в соседнее здание пройдут так же гладко.
— Да уж, часовой смотрел на нас, как коршун. Может, там есть задняя дверь?
— Давай посмотрим, — сказал Питт, кивнув.
Подобрав с верстака деревянную киянку, он пошел через склад следом за Джордино. Рядом с задними воротами оказалась точно такая же небольшая дверь, через которую они и вышли. Тихо пробрались к задней стене каменного здания, но выяснилось, что там нет дверей — ни задних, ни боковых. Питт подошел к одному из окон и попытался заглянуть внутрь, но жалюзи были плотно закрыты. Отошел назад и поглядел на окна второго этажа, а затем вернулся к складу, чтобы посоветоваться с Джордино.
— Похоже, не остается ничего, кроме парадного, — сказал тот.
— На самом деле я думал залезть через верх.
— Через верх?
Питт махнул рукой в сторону лестницы.
— Вот она и пригодится. Окна наверху не горят; судя по всему, там нет ни ставен, ни жалюзи. Если ты отвлечешь их внимание, я залезу по лестнице и заберусь в окно. Такое вторжение сверху застанет их врасплох.
— Я уже говорил, внезапность — дело хорошее. Давай я полезу по лестнице, а отвлекать будешь ты.
Джордино зашагал по складу, а Питт высунул голову наружу и задумался, что бы ему такое предпринять. Решение пришло, когда он увидел грузовик с открытым кузовом, стоящий позади другого склада. Когда Джордино подошел к нему, он нырнул обратно внутрь склада и вдруг поглядел на товарища с озорством.
— Что такое? — спросил Джордино.
— Посмотри-ка на это, — ответил Питт, подходя к контейнеру, стоящему неподалеку.
Стальной контейнер был выкрашен в пятнистый пустынный камуфляж, но внимание Питта привлекли черные буквы. В нескольких местах была надпись по-английски: «Опасно — взрывчатые вещества» и «Собственность армии США».
— Какого хрена армейский контейнер со взрывчаткой делает в этой дыре? — только и смог спросить Джордино.
— Хоть убей, не знаю. Но уверен, что армейские тоже об этом не знают.
Подойдя к переднему торцу контейнера, Питт сдвинул стальной засов и открыл тяжелую стальную дверь. Внутри стояли десятки небольших деревянных ящиков с точно такими же надписями, крепко закрепленные на металлических стеллажах. Один из ближайших к двери ящиков был открыт. Внутри было еще несколько пластиковых контейнеров, с кирпич размером.
Питт достал один из контейнеров и снял пластиковую крышку. Внутри был прямоугольный кусок белого вещества, похожего на какой-то спрессованный порошок.
— Пластит? — спросил Джордино.
— На С-4 не похоже, но судя по всему, нечто аналогичное. Здесь достаточно, чтобы пустить этот склад в полет до Луны и обратно.
— Думаешь, это хороший способ их отвлечь? — насмешливо поднимая брови, спросил Джордино.
— Уверен, — ответил Питт, закрывая контейнер и аккуратно отдавая его товарищу. — Позади другого склада стоит грузовик. Попробуй его подорвать.
— А ты?
— А я постучусь в дверь наверху, — ответил Питт, поднимая руку с киянкой.
Зайбиг не боялся за свою жизнь. Конечно, его нервировало, что на него наставили оружие, надели наручники и заперли в каюте роскошной яхты. Когда судно вошло в бухту и его грубо вытолкали наружу и отвели в каменный дом, у него были невеселые мысли. В доме его посадили на стул в пустом конференц-зале. Похитители, рослые светлокожие темноглазые мужчины с жесткими взглядами, выглядели достаточно угрожающе. Но пока что они не проявляли жестокости. Однако настроение его изменилось, когда перед зданием остановилась машина и из нее вышли мужчина и женщина, по виду турки, с суровыми лицами.
Зайбиг подметил, что охранники замерли, всем своим видом выражая покорность, когда приехавшие вошли в дом. Археолог слышал, как они говорили что-то о грузовом судне и его грузе с бригадиром докеров несколько минут. Удивился, что по большей части говорила женщина. Завершив разговор по поводу грузов, пара вошла в конференц-зал. Мужчина с презрением и гневом смотрел на него.
— Так это ты виновен в краже исторических ценностей Сулеймана Великолепного? — прошипел Озден Челик, и у него на виске забилась жилка.
Одетый в дорогой костюм, он больше напоминал Зайбигу преуспевающего бизнесмена, но пылающие гневом глаза говорили о том, что этот человек на грани безумия.
— Мы просто проводили предварительные исследования под эгидой Стамбульского археологического музея, — ответил Зайбиг. — Мы обязались передать все находки государству, что и сделали бы, вернувшись в Стамбул через пару недель.
— А кто дал право Археологическому музею распоряжаться находками с этого корабля? — презрительно сложив губы, спросил Челик.
— Это вам следует обсудить с Министерством культуры Турции, — ответил Зайбиг.
Проигнорировав его ответ, Челик подошел к столу вместе с Марией. На столешнице из полированного красного дерева лежали несколько десятков предметов, поднятых аквалангистами НУПИ с затонувшего корабля. Зайбиг глядел, как они перебирают их, и вдруг его глаза расширились. У края стола он увидел монолит, найденный Гунном. Он подался вперед, пытаясь разглядеть его, но стоял слишком далеко, чтобы прочесть надпись на нем.
— К какой эпохе вы относите этот корабль? — спросила Мария. Она была одета в темные свободные брюки и фиолетовый свитер. Лишь кроссовки выбивались из общего стиля.
— Судя по монетам, отправленным в музей, он затонул около 1570 года, — ответил Зайбиг.
— Значит, это корабль Османской империи?
— Судя по материалу и конструкции, это типичное торговое судно из тех, что ходили по Средиземному морю в те времена. Пока что это все, что мы успели узнать.
Челик внимательно оглядел все находки, с восхищением глядя на осколки керамических тарелок и чашек тысячелетней давности. Как опытный коллекционер, он понял, что датировка сделана правильно, а монеты, которые теперь принадлежат ему, лишь подтверждают это. А затем принялся рассматривать монолит.
— А это что? — спросил он Зайбига.
Тот покачал головой.
— Это достали со дна ваши люди.
Челик внимательно оглядел гладко отесанные грани и заметил надпись на латыни.
— Римский хлам, — пробормотал он, а затем принялся оглядывать оставшиеся находки. Затем снова шагнул к Зайбигу. — Ты больше никогда не прикоснешься к тому, что принадлежит Османской империи.
Его темные глаза наполнились безумием. Сунув руку в карман костюма, он достал оттуда тонкий кожаный шнурок, потряс им перед лицом Зайбига, а затем медленно натянул. Сделал шаг назад, будто отступая, а затем внезапно подскочил к нему и накинул шнурок на горло, заходя археологу за спину. Шнурок сдавил горло Зайбигу, и от резкого рывка он вскочил на ноги.
Зайбиг извивался, пытаясь ударить Челика локтями, но охранник сделал шаг вперед, схватил его за запястья, скованные наручниками, и потянул на себя. Зайбиг чувствовал, как шнур врезается в горло, в ушах застучал пульс. Тут он услышал громкий хлопок и подумал, уж не лопнули ли у него барабанные перепонки.
Челик тоже услышал звук, но не обратил на него внимания. Его глаза пылали жаждой убийства. Послышался еще один взрыв, ближе, и здание тряхануло ударной волной. Пол задрожал, и Челик едва не потерял равновесие. Наверху зазвенело разбитое стекло. Инстинктивно он ослабил хватку.
— Пойди посмотри, что там, — рявкнул он Марии.
Та кивнула и быстро вышла следом за часовым, стоявшим у входной двери. Челик снова затянул шнур на горле у Зайбига, а охранник так и держал археолога за руки.
За короткую паузу археолог успел сделать пару вдохов, и снова попытался высвободиться. Но Челик уперся плечом в его спину, едва не оторвав его от пола.
Зайбиг побагровел, у него в голове застучало, и он посмотрел в глаза охраннику. Тот издевательски улыбался, но вдруг его лицо стало удивленным. Зайбиг услышал глухой стук и почувствовал, как шнур внезапно упал с его шеи.
Охранник мгновенно отпустил руки Зайбига и полез рукой под куртку. Несмотря на полуобморочное состояние, ученый понял, что охранник хочет достать оружие. Дальше все было как в замедленном кино. Зайбиг наклонился вперед и схватил охранника за рукав. Тот попытался освободиться, и наконец ему удалось оттолкнуть ученого свободной рукой. Он уже вырвал из нагрудной кобуры пистолет, когда в воздухе просвистел какой-то предмет и ударил его в лицо. Охранник зашатался, но второй удар пришелся точнее, и он свалился на пол, потеряв сознание.
Зайбиг развернулся и сквозь пелену, застилающую глаза, увидел рядом мужчину с деревянной киянкой в руке, довольно улыбающегося. Кашляя, Зайбиг начал приходить в себя и разглядел, что это Питт.
— Это ты, друг мой, — хрипя, сквозь боль, сказал он. — Будто глоток свежего воздуха.
Все докеры собрались позади склада, глядя на горящие и дымящиеся остатки грузовика. Диверсия, проведенная Джордино, оказалась простой и эффективной.
Подобравшись к машине сбоку, он тихо открыл дверь кабины и заглянул внутрь. Там пахло табаком, на полу валялись десятки окурков вместе с расплющенными банками от газировки. На сиденье валялись блокнот, инструменты и завернутые в бумагу остатки жареной курицы. Но внимание Джордино привлекла тонкая потрепанная фуфайка, валяющаяся под сиденьем.
Схватив ее, он без труда оторвал рукав. Порывшись под приборной доской, нашел прикуриватель. Заткнул его в гнездо. Выбравшись из кабины, обошел грузовик и открыл бензобак. Опустил внутрь рукав и поболтал, чтобы ткань пропиталась бензином. Затем немного вытянул рукав наружу и положил сухой его конец на бак снаружи, так, чтобы пропитанная бензином часть едва выступала из горловины бака. Прикрыл крышку бака, чтобы бензин с ткани не испарялся. Услышав хлопок, подбежал к кабине, вынул из гнезда прикуриватель и побежал обратно. Прижал прикуриватель к сухому концу ткани и поджег.
Джордино едва успел отбежать к дому, когда еле горящее пламя подобралось к пропитанной бензином ткани. Рукав мгновенно вспыхнул и поджег пары бензина внутри бака. Взрыв разнес его на части.
Но сила второго взрыва была куда сильнее, поскольку поверх бензобака лежал кусок пластита. Даже сам Джордино удивился, увидев, как грузовик подбросило в воздух, искорежив всю его заднюю часть.
Питт постарался влезть в дом одновременно со взрывом. Примостившись на лестнице у окна второго этажа, он разбил стекло киянкой в тот самый момент, когда здание содрогнулось от взрыва. Быстро забрался внутрь, оказавшись в гостевой спальне. Он уже тихонько спускался по лестнице, когда услышал хрипы Зайбига. Тремя ударами киянки уложил Челика и охранника.
Придя в себя, Зайбиг встал на ноги и поглядел на лежащего на полу Челика, у которого вздулась большая шишка над ухом.
— Он мертв?
— Нет, просто отдыхает, — ответил Питт, заметив, что лежащий начинает тихонько шевелиться. — Думаю, нам надо убираться, пока они не очнулись.
Питт схватил Зайбига за руку и повел к двери, но археолог внезапно остановился.
— Погоди. Стела, — сказал он, подходя к найденному Гунном монолиту.
Питт критически поглядел на обтесанный камень, больше метра высотой.
— Род, великоват сувенирчик, — сказал он, поторапливая друга.
— Пару секунд, только погляжу на надпись, — взмолился Зайбиг.
Потерев поверхность стелы пальцами, он прочел надпись на латыни несколько раз, чтобы запомнить ее слово в слово. Потом поглядел на Питта, виновато улыбнувшись.
— О'кей, пошли.
Питт пошел первым, и столкнулся в дверях с красивой темноволосой женщиной. Он знал это лицо, но сейчас его сбила с толку красивая дорогая одежда. Мария, напротив, сразу же узнала Питта.
— Откуда ты здесь взялся? — рявкнула она.
Резкий голос вернул Питта к реальности. Он помнил, как этот голос грозил убить его в Еребатан Сарничи, подземном водохранилище Стамбула. Изумился, увидев ее здесь, но понял, что все складывается. Те же воры, которые ограбили Топкапы, вломились в кабинет к Руппе и узнали, где находится затонувший корабль.
— Из отдела охраны Топкапы, — коротко ответил он.
— Тогда ты умрешь прямо здесь, вместе со своим другом, — отрезала она.
Но, поглядев ему за спину, она увидела лежащего на полу брата и охранника. На ее лице отразились страх и гнев одновременно, и она попятилась назад и развернулась в сторону склада, чтобы позвать на помощь. Но ее голос так и не зазвучал.
Из темноты протянулась мощная рука и схватила ее за талию, а другая плотно зажала ей рот. Женщина отчаянно брыкалась и махала руками, но в руках Эла Джордино она напоминала тряпичную куклу.
Он втащил ее обратно в дом и радостно кивнул, увидев Зайбига.
— Куда бы ее деть? — спросил он Питта.
— В самую зловонную турецкую тюрьму, — ответил тот. — Но пока, боюсь, придется ограничиться шкафом.
Он приметил шкаф для метел под лестницей и открыл дверь. Джордино засунул Марию внутрь, Зайбиг принес стул, и Питт заткнул ножку стула в дверную ручку. Изнутри послышались приглушенные крики и удары ног в дверь.
— Вот чертовка, — сказал Джордино.
— Хуже, чем ты думаешь, — ответил Питт. — Пошли, не надо давать ей лишних шансов.
Трое мужчин выбежали наружу, к берегу, погруженному в темноту. Большинство народа все еще толпилось у горящего грузовика, хотя пара докеров и вернулись к крану. Вооруженные охранники суетливо бегали вокруг места взрыва, обыскивая местность, и наша троица спокойно вернулась на пирс. Подобрав джутовый мешок, Питт накинул его на руки Зайбигу, чтобы прикрыть наручники.
Они быстро прошли мимо крана, стараясь не привлекать внимания и держась поближе к грузовому судну. Свернули к яхте и катеру, мотор которого работал на холостых. Питт и Джордино, как могли, прикрывали собой Зайбига. Они немного расслабились, уйдя с освещенной части пирса. Рабочих впереди не было. На берегу тоже было тихо. Когда они подошли к корме грузового судна, Питт решил, что дело сделано.
— Следующая станция — «Эгейан Эксплорер», — тихо сказал Джордино.
Но их надежды растаяли, когда она подошли к концу пирса. Питт и Джордино удивленно посмотрели вниз, а затем огляделись.
«Пули» нигде не было.
Челик очнулся не сразу. Голова болела, в ушах стучало. Неуверенно встав, сначала на колени, а потом и на ноги, он встряхнул головой и почувствовал, что очаг боли сконцентрирован над ухом. Услышав приглушенные крики сестры, подошел к шкафу и пинком сбросил стул. Мария буквально вылетела наружу, багровая от гнева.
Поглядев на брата, она слегка успокоилась.
— Озден, ты в порядке?
Челик потер шишку и слегка вздрогнул.
— Да, — хрипло ответил он. — Рассказывай, что произошло.
— Это опять тот американец с исследовательского корабля. Он и еще один подорвали грузовик, а затем пришли сюда и освободили археолога. Видимо, они следили за яхтой.
— Где янычары? — спросил Челик, слегка раскачиваясь вперед-назад.
Мария показала на лежащего на полу охранника.
— На него напали тогда же, когда и на тебя. Другие снаружи, ищут причину взрыва.
Взяв брата под руку, она подвела его к кожаному креслу и налила ему стакан воды.
— Тебе лучше отдохнуть. Я предупрежу остальных, им далеко не уйти.
— Принесите мне их головы, — с трудом сказал Челик, откидываясь в кресло и закрывая глаза.
Мария вышла на крыльцо и столкнулась с двумя охранниками.
— Пожар потушен, — доложил один из них.
— На нас напали, забрали пленника. Немедленно обыщите берег и пирс, затем выходите на яхте и обыскивайте бухту. У них должна быть какая-то лодка.
Мужчины побежали исполнять приказ, а Мария поглядела на черные воды бухты. Они где-то рядом. На ее лице заиграла тонкая улыбка, гнев сменился радостью от близкого отмщения.
В этот самый момент у сотрудников НУПИ не было ни лодки, ни подлодки.
Джордино вгляделся в поверхность воды, пытаясь понять, не опустилась ли «Пуля» на дно, там, где он ее пришвартовал. Потом подошел к черному металлическому кнехту, к которому он привязывал трос. Троса не было.
— Уверен, я привязал трос крепко, — сказал он.
— Значит, кто-то ее затопил или сдвинул, — ответил Питт. Поглядел вдоль пирса, задумавшись.
— Вот тот катер. Когда мы высадились, он был спереди от яхты?
— Да, ты прав. А теперь стоит позади яхты, на холостом ходу. Мы ее не увидели, когда возвращались, поскольку ее загораживал генератор. Возможно, она куда-то отбуксировала «Пулю».
Внезапно на берегу зазвучал резкий женский голос, следом — несколько мужских. Питт выглянул из-за кормы грузового судна и увидел, что на пирс бегут несколько вооруженных мужчин.
— Похоже, вечеринка окончена, — сказал он, глянув на воду. — Пришло время искупаться.
Зайбиг показал руки в наручниках.
— Не то что я боюсь воды, — криво улыбнувшись, сказал он, — но перспектива утонуть меня не сильно радует.
Джордино положил руку ему на плечо.
— Поди сюда, друг мой, я организую тебе небольшое патио. Он подвел Зайбига к стоящим в ряд пустым бочкам из-под горючего. Быстро перекатил несколько бочек в стороны, будто это были банки с пивом, устроив посреди них небольшое укрытие.
— Сидячее место на пирсе, — сказал он, махнув рукой. Зайбиг уселся между бочек, поджав ноги.
— Можно один «Манхэттэн», пока я посижу? — спросил он.
— Как только закончится культурная программа, — ответил Джордино, задвигая его бочкой. — Никуда не уходи, пока мы не вернемся, — добавил он, переставив еще несколько бочек так, что археолога стало совсем не видно.
— Не беспокойтесь, — послышался приглушенный голос Зайбига.
Джордино быстро переставил еще пару бочек, затем обернулся к Питту, который смотрел вдоль пирса. Пара охранников шла по берегу в сторону входа на пирс.
— Думаю, нам пора сматываться, — сказал Питт, подходя к краю пирса, где виднелась спускающаяся в воду сварная железная лестница.
— Только после вас, — прошептал Джордино.
Они спустились по лестнице и тихо нырнули в темную воду.
Не стали тратить время зря и поплыли в сторону берега под пирсом, между его опорами, так, чтобы их не было видно сверху. Питт на ходу придумывал план бегства, но встал перед дилеммой. Лучше всего угнать лодку, и выбор у них — между катером и яхтой. Катером проще управлять, но тогда яхта без труда их догонит. Он уже начал думать, как захватить яхту, не имея оружия, когда Джордино коснулся его плеча. Перестав плыть, он обернулся и увидел, что напарник поплыл вперед с удвоенной силой.
— «Пуля», — шепнул Джордино. Даже в темноте Питт разглядел блеск его белоснежных зубов. Его товарищ широко улыбался.
Поглядев вперед, сквозь частокол свай, Питт увидел катер и яхту впереди. Но позади катера он разглядел верхушку колпака их подводного аппарата. Они буквально прошли мимо, когда шли по пирсу. Но не заметили из-за стоящего на пирсе генератора и их попыток прикрыть собой Зайбига.
Они тихо подплыли поближе и увидели, что швартовочный трос привязан к корме катера. Видимо, тот бдительный часовой у яхты, который расхаживал по пирсу, когда Питт и Джордино шли к берегу, заметил странный аппарат у кормы грузового судна и вместе с капитаном катера решил отбуксировать его поближе к яхте, чтобы получше рассмотреть при свете фонарей.
Питт и Джордино проплыли подальше, наконец-то поравнявшись с «Пулей». На корме катера стоял вооруженный охранник, другой мужчина был в рубке.
— Думаю, лучше всего отвязать трос и дать ей погрузиться, — прошептал Питт. Внезапно с берега снова донеслись крики. Янычары принялись обыскивать пирс.
— Залезай на «Пулю» и готовь ее к погружению, — торопливо сказал Питт, не теряя время. — А я посмотрю, что можно сделать с этим катером.
— Тебе понадобится помощь, чтобы справиться с вооруженным охранником, — возразил Джордино.
— Пошлешь ему воздушный поцелуй, когда я залезу к ним на борт.
Сделав глубокий вдох, Питт исчез под водой.
Охранник не знал, что там за суета на берегу, но увидел, как его товарищи-янычары идут по пирсу. Он уже пытался связаться с ними по радио и доложить о своей находке командиру, не зная, что тот лежит без сознания в доме на берегу. Хотел было вернуться на яхту, но решил, что лучше охранять найденную подводную лодку, стоя на корме катера. Там и стоял, глядя в сторону берега, пока не вздрогнул, услышав доносящийся с воды голос.
— Извини, парень, этот поезд на Чаттанугу? — донесся до него низкий мужской голос.
Охранник тут же шагнул к корме и поглядел на подлодку. Джордино стоял на ее корпусе, с него стекала вода. Опершись одной рукой на акриловый колпак, другой он помахал охраннику. Тот мгновенно вскинул автомат и нацелился на Джордино. Тот уже что-то кричал, когда услышал хлюпающие шаги позади.
Он обернулся, увидев перед собой Питта, но слишком поздно. Тот обрушился на него с ударами, как на боксерскую грушу. Потом Питт поднял локти и ударил охранника сбоку, чуть ниже плеч. Прижатый ногами к рейлингу, охранник не имел никаких шансов удержаться после такого удара и, громко крякнув, опрокинулся и упал в воду.
— Сзади! — крикнул Джордино Питту, открывая люк и ныряя внутрь аппарата.
Обернувшись, Питт увидел двоих мужчин, идущих по пирсу и настороженно смотрящих на него. Не обращая на них внимания, он прошел в рубку катера. Мужчина средних лет с загорелым пухлым лицом развернулся, услышав плеск, и замер, увидев Питта.
— Арук! — позвал он, но охранник барахтался в воде.
Питт оглядел палубу катера. В полуметре от него на планшире был закреплен двухметровый багор. Мгновенно схватив его, он наставил железное острие с крюком в лицо капитану катера.
— За борт, — приказал Питт, сделав поясняющее движение концом багра.
Уловив его решительный взгляд, капитан не стал долго раздумывать. С поднятыми руками спокойно подошел к рейлингу и с громким плеском спрыгнул в воду. С другого борта катера охранник по имени Арук уцепился за рейлинг и принялся что-то кричать своим товарищам.
Но Питт не собирался тратить время на то, чтобы разбирать их речь. Бросив багор, он вбежал в рубку и рывком дернул сектор газа на полную мощность. Катер рванулся вперед, а затем резко затормозил, когда натянулся трос, связывающий его с «Пулей». Потом катер снова начал медленно набирать скорость, но для Питта это была скорость улитки. Он взглянул на пирс, как раз вовремя, чтобы увидеть, что двое охранников подошли к краю и наставили на него автоматы. Среагировав мгновенно, Питт бросился на пол в тот самый момент, когда прозвучали выстрелы.
По рубке начали летать щепки и осколки стекла, когда в нее ударили две длинные очереди. Стряхнув с себя мусор, Питт пополз к штурвалу и повернул его право на борт, на три четверти оборота.
Места у пирса было немного, и катер быстро приближался к яхте, ошвартованной впереди него. Питт понимал, что, отворачивая в бухту, он подставляет Джордино и «Пулю» под огонь. Он призадумался. Ведь он даже не знал, успел ли Джордино забраться внутрь до того, как началась стрельба. Оставалось лишь попытаться отвлечь их внимание, пока они не выйдут из бухты и не найдут убежище.
Глянув на подушку капитанского кресла, Питт оторвал ее, подполз к разбитому пулями окну по левому борту и подкинул ее вверх. Охранники как раз перезарядили винтовки и опять начали стрелять длинными очередями. Пули снова принялись крошить рубку. Питт вжался в палубу, прикрыв голову подушкой, чтобы загородиться от щепок и осколков. Выстрелы звучали, пока охранники не опорожнили еще по магазину.
Когда стрельба прекратилась, Дирк приподнял голову и выглянул. Катер шел вдоль яхты. Он подполз к штурвалу, довернул его вправо и придержал. Когда катер подошел к носу яхты, он встал на колени и резко крутанул штурвал обратно.
Старенький катер шел со скоростью в восемь узлов. Его нос резко развернулся в сторону от яхты и пирса. Питт услышал крики. Его действия дали ему несколько драгоценных секунд на то время, пока яхта загораживала катер от охранников. Теперь им придется либо взойти на яхту, либо бежать дальше по пирсу, чтобы иметь возможность стрелять. Питт лишь надеялся, что за это время он уйдет на расстояние, достаточное, чтобы в него было трудно попасть.
На мгновение привстав, он оглянулся. «Пуля» болталась в воде позади катера. Изнутри шел тусклый свет. Значит, Джордино включил приборы, он внутри и готовит аппарат к плаванию. Оглянувшись на яхту, Питт увидел пузыри и дым выхлопа у борта яхты, у кормы. Он рассчитывал, что им удастся сбежать прежде, чем яхта отчалит, но и их противники тоже время не теряли. Что еще хуже, он увидел двоих охранников, бегущих с кормы яхты с автоматами на изготовку.
Пригнувшись, Питт тронул штурвал, выводя катер в центр бухты и убирая «Пулю» с линии огня. Раздался грохот очередей, и свинец ударил в транец катера. Питту хотелось бы, чтоб эта старая посудина ходила побыстрее, но трудно было желать лучшего, особенно с «Пулей» на буксире.
Когда от пирса было уже метров сто, он резко крутанул штурвал влево и слегка сбавил газ. Держа штурвал в этом положении, пока катер не развернулся полностью носом к яхте и с двигателем на холостых, он почти остановился. Питт подбежал к корме и быстро отвязал трос от «Пули». Бросив его в воду, перегнулся через рейлинг.
— Жди меня здесь! — крикнул он Джордино, дополнив слова жестами.
Джордино кивнул и показал большой палец, так, чтобы Питт это увидел сквозь акриловый колпак. Развернувшись, Дирк вбежал в рубку. С берега снова принялись стрелять, дырявя нос катера. Вбежав в рубку, Питт выжал газ на полную и повернул штурвал, дождавшись, чтобы катер шел курсом на край пирса.
— Стой где стоишь, девочка, — пробормотал он, глядя на яхту.
Освободившись от «Пули», катер разогнался и пошел еще на пару узлов быстрее. Питт намеренно держал курс на край пирса, чтобы до последнего не выдавать своих истинных намерений. С точки зрения охранников, катер всего лишь сделал большой круг против часовой стрелки. Питт держал курс, пока не подошел к яхте метров на пятьдесят, а затем снова резко крутанул штурвал.
Наведя нос катера в середину борта яхты, он выровнял руль и положил ближе к себе спасательный жилет. Не обращая внимания на новую порцию пуль, осыпавшую нос катера, он выбежал из рубки и рыбкой прыгнул за борт.
Капитан яхты первым понял, что их таранят, и заорал, зовя на помощь, чтобы яхту отшвартовали. Матрос побежал по палубе и соскочил на пирс. Он быстро снял с кнехтов носовой и бортовой швартовы. Один из охранников отложил винтовку и побежал по палубе к кормовому швартову. Но вместо того чтобы снимать канат с кнехта на пирсе, он попытался развязать его с другой стороны, на яхте, где канат был туго затянут.
Капитан увидел, что и носовой и бортовой швартовы отданы, но, обернувшись, с ужасом понял, что катер всего метрах в двадцати от яхты. Вне себя от страха, он подскочил к штурвалу и перевел секторы газа дизелей яхты, надеясь, что кормовой швартов тоже отдан.
Не тут-то было.
Натужно завыли дизели, гребные винты начали молотить воду, и яхта рванулась вперед. Но не пройдя и метра, дернулась и встала. Кормовой швартов натянулся и остановил ее, а охранник с криком повалился навзничь, едва не лишившись нескольких пальцев, когда канат натянулся как струна.
За кормой яхты бурлила вода. Внезапно трос слетел с кнехта — это матрос, соскочив на пирс, отдал швартов и кинулся наземь, чтобы не попасть под удар натянутого троса. Яхта рванулась вперед, как мустанг на родео, палубу окатило пеной. Капитан выглянул в окно и сжал штурвал так, что побелели пальцы, поняв, что попытка не удалась.
Катер, на котором не было ни души, врубился в правый борт яхты у самой кормы. Тупой и тяжелый нос катера с легкостью проломил стеклопластиковый корпус яхты, припечатав противоположный ее борт к пирсу. Воздух наполнил скрежет металла, когда у яхты сломался правый гребной вал. На него намотались порванные топливопроводы и гидравлические шланги. Левый гребной винт, продолжавший вращаться, ударился об опору пирса и сломался. Яхта в последний раз дернулась вперед, и тут ее двигатели замолчали. Отцепившись от катера и от пирса, она начала тихо дрейфовать к берегу.
Питт не следил за перипетиями этого столкновения, он плыл под водой, выныривая только для того, чтобы сделать вдох. Держался до последнего, пока не начали болеть легкие. По его расчетам, он должен был оказаться в том месте, где отшвартовал «Пулю». Всплыв на поверхность, он поглядел в сторону пирса и перевел дыхание. Успех его атаки был очевиден. Яхта беспомощно дрейфовала к берегу; катер, двигатель которого все так же работал на максимальных оборотах, бился помятым носом в пирс, постепенно погружаясь. На пирсе было много людей, наблюдавших за происходящим и кричащих невпопад. Питт невольно улыбнулся, но тут услышал женский голос посреди этого хаоса.
В данный момент он был в безопасности. Развернувшись, он поплыл к центру бухты, оглядываясь по сторонам. Потом посмотрел на берег, чтобы сориентироваться. Снова поглядел вокруг. Но вокруг была лишь черная вода, плещущаяся небольшими волнами. Внезапно он почувствовал себя очень одиноко.
Второй раз за эту ночь «Пуля» куда-то исчезла без него.
Род Зайбиг скривился, когда услышал первую автоматную очередь. Надежды незаметно скрыться растаяли, когда на деревянный пирс со звоном начали падать стреляные гильзы. Еще больше его беспокоили Питт и Джордино, по которым, очевидно, и стреляли.
Но Зайбиг с удивлением понял, что стрельба шла непрерывно в течение нескольких минут. Любопытство взяло верх над страхом, и он осторожно выглянул из-за бочек. С противоположного конца пирса он смог увидеть лишь надстройку яхты и нескольких людей, которые что-то кричали. Еще он увидел на пирсе матроса, который в спешке разматывал швартов.
Когда снова началась стрельба, Зайбиг нырнул обратно в свое убежище. Спустя несколько секунд стрельба прекратилась и пирс вздрогнул от сильного удара, а бочки вокруг него закачались. Снова послышались крики, но выстрелов уже не было. Археолог мрачно подумал, уж не погибли ли Джордино и Питт, до последнего сопротивляясь врагам.
Тупо глядя на поверхность бухты и размышляя о своей собственной судьбе, он внезапно заметил какое-то движение воды прямо перед собой. В глубине появился тусклый зеленый свет, который становился все ярче. Зайбиг, не веря своим глазам, смотрел, как прямо перед ним поднялся из воды прозрачный колпак «Пули». За ручками управления виднелась коренастая фигура Эла Джордино, в зубах у которого была незажженная сигара.
Археолог не стал ждать особого приглашения и мгновенно слез по усеянной ракушками свае пирса в воду, прежде чем аппарат закончил всплытие. Подплыв к его корме, забрался на балластный бак и пополз к кормовому люку. Джордино тут же его открыл, втащил Зайбига внутрь и задраил люк опять.
— Рад тебя видеть, приятель, — сказал тот, втискиваясь в кресло помощника и стараясь не залить водой приборы.
— Не хотелось плыть домой своим ходом, — ответил Джордино, снова заполняя балластные баки, чтобы аппарат как можно скорее погрузился под воду. Задрав голову, он посмотрел на пирс, убеждаясь, что их никто не заметил.
— Сюда никто и не приходил, — доложил Зайбиг, глядя, как вода покрывает акриловый колпак. Потом повернулся к Джордино.
— Я слышал сильный удар, а затем стрельба прекратилась. Это Дирк? — дрожащим голосом спросил он.
Джордино кивнул.
— Он угнал катер, тот, который вел «Пулю» на буксире на другую сторону пирса. Отшвартовал меня, а затем направил катер на пришвартованную яхту.
— Надеюсь, у него все получилось, — мрачно сказал Зайбиг.
Джордино глянул на глубиномер. Убедившись, что они погрузились на десять метров, он закрыл вентили балластных баков и аккуратно повел аппарат в сторону от пирса. Переключив моторы, развернул «Пулю» носом в бухту и ободряюще улыбнулся Зайбигу.
— Зная Дирка, я не думаю, что он сидел на катере до последнего. Если честно, ставлю свою месячную зарплату на то, что он сейчас плавает кругами где-нибудь посреди бухты.
Глаза Зайбига ожили.
— Но как же мы его найдем?
Джордино с довольным видом похлопал по приборной панели.
— Придется положиться на нюх этих приборов, — сказал он.
Уставившись на экран навигационного компьютера, Джордино повел аппарат по ломаной траектории, той, что записалась в память системы после того, как Питт отшвартовал его от катера. Система не в состоянии вернуть его на то же самое место, как это можно было бы сделать при помощи GPS, но точность все равно будет хорошая.
Они держали курс на глубине десять метров, а когда они подошли к нужной точке, подвсплыли на три. Джордино выключил моторы, и аппарат завис в воде.
— Мы вне досягаемости стрелявших? — спросил Зайбиг.
Джордино покачал головой.
— Пока что нам везло, что по нас не стреляли. Они были заняты тем, что пытались остановить катер. Но второго шанса я им не дам.
Он включил несколько тумблеров над монитором.
— Будем надеяться, что босса не отнесло слишком близко к берегу.
На мониторе появилось изображение белого пятна в крупные зерна с сонара, стоящего на «Пуле». Джордино подстроил частоту, снижая дальность сканирования, но обеспечивая большую четкость. Оба уставились на монитор, но там ничего не было. Джордино на мгновение включил рулевой мотор, повернув аппарат по часовой стрелке. На экране ничего не изменилось. Но затем он что-то увидел в верхней части экрана.
— Что-то небольшое, метрах в тридцати, — сказал он.
— Это Дирк? — спросил Зайбиг.
— Если только не черепаха, не байдарка и не миллион других предметов, которые могут плавать по поверхности, — ответил Джордино.
Включив двигатели, он повел аппарат вперед, глядя, как точка растет в размерах. Когда отметка начала уходить за верхний край экрана, он понял, что цель прямо над ними.
— Теперь поглядим, — сказал он, медленно продувая балластные баки.
Питт плавал на спине, восстанавливая силы после своего заплыва в сторону от катера и последующих нескольких минут, когда он плыл от пирса. Прислушивался к каждому звуку, и тут уловил ток воды под ним. Повернувшись, он увидел тусклый свет из кабины «Пули», всплывавшей в полуметре от себя. Сделал гребок и подплыл как раз в тот момент, когда акриловый колпак показался над водой. Джордино тут же прекратил всплытие, позволив «Пуле» лишь на несколько сантиметров показаться из воды.
Питт улегся на колпак, расставив руки. Снизу на него глядел Джордино, улыбаясь. Жестом он спросил, все ли в порядке, и Питт прижал большой и указательный пальцы и показал ему, а затем сделал жест в сторону центра бухты. Джордино кивнул и дал знак держаться покрепче.
Обхватив колпак руками и ногами, Питт крепко вцепился в аппарат, который начал двигаться вперед. Джордино аккуратно дал ход, и они набрали скорость в пару узлов, почти ползком, но для Питта это было все равно что кататься по воде на животе вместо водных лыж. Волны били ему в лицо, и ему приходилось поднимать голову, чтобы вдохнуть. Когда огни пирса остались на безопасном расстоянии, Питт изо всех сил постучал костяшками пальцев по акрилу. Аппарат почти тут же остановился, а спустя пару секунд полностью всплыл в ореоле из пузырей.
Питт сполз с колпака и подошел к кормовому люку. На мгновение задумался, посмотрев в сторону берега. Катер стоял у пирса, погрузившись носом в воду, несколько людей в «Зодиаке» пытались завести швартов с пирса на яхту, прежде чем она сядет на мель. С некоторым облегчением Дирк осознал, что охота за ними сейчас явно не в числе основных приоритетов для тех, кто остался на берегу. Позади него открылся люк, и Джордино пригласил его внутрь.
— Спасибо, что вернулись подобрать меня, — криво улыбнувшись, сказал Питт.
— Король Эл своих не бросает! — торжественно ответил Джордино. — Думаю, ты добавил хлопот нашим друзьям на берегу? — спросил он, посмотрев на пирс перед тем, как закрыть люк.
— Хорошенько поцарапал им яхту, так что она временно вышла из строя, — ответил Питт. — Но раз ты уже подобрал нашего профессора Зайбига, думаю, нет причин задерживаться.
Он пошел в кабину следом за Джордино, и они быстро начали погружение. Тихонечко вышли из бухты, всплыв на поверхность лишь в полумиле от берега. Джордино снова перевел «Пулю» в режим надводного хода, и скоро, к радости Зайбига, они уже неслись по черной глади моря со скоростью свыше тридцати узлов.
Связавшись по радио с Гунном, они убедились в том, что «Эгейан Эксплорер» находится в условленной точке, у юго-восточной оконечности Гёкчеада. Спустя полчаса они увидели на горизонте ходовые огни исследовательского судна. Когда они подошли ближе, Питт и Джордино увидели, что с противоположной стороны от «Эксплорера» стоит другой корабль, более крупный. Джордино сбросил ход и подвел аппарат к правому борту судна, к шлюпбалке. Питт узнал в стоящем корабле фрегат турецкой береговой охраны. Тот стоял неподалеку, по левому борту от «Эксплорера».
— Похоже, кавалерия все-таки прибыла, — сказал он.
— С радостью покажу им дорогу к тем ребятам в черных шляпах, — ответил Зайбиг.
Пара аквалангистов на «Зодиаке» подошли к «Пуле» и присоединили тросы. Обтекаемый аппарат подняли на борт. Руди Гунн вышел на палубу и помог закрепить его, а затем подошел к кормовому люку. Его лицо просияло, когда он увидел Зайбига, выбравшегося прежде Питта и Джордино.
— Род, ты в порядке? — спросил он, помогая археологу спуститься на палубу.
— Да, благодаря Дирку и Элу. Мне только нужна помощь — избавиться от этого, — добавил он, показывая руки в наручниках.
— В мастерской справятся, — ответил Гунн.
— Эл знает местонахождение яхты и ее команды, — сказал Питт. — Небольшая база, на континентальном побережье неподалеку. Мы можем передать координаты турецкой береговой охране или пойти вместе с ними, на «Эксплорере».
— Боюсь, не судьба, — покачав головой, ответил Гунн. — Нам приказано идти в Чанаккале, порт в Дарданеллах, как только вы прибудете на борт.
Он сделал жест в сторону турецкого фрегата, который подошел ближе, когда прибыл подводный аппарат. Питт увидел у борта выстроившихся в ряд матросов с оружием, направленным на судно НУПИ.
— Что за угрожающее поведение? — спросил он. — У нас убили двоих членов экипажа, третьего забрали в заложники. Ты сообщил об этом в береговую охрану?
— Да, — с горечью ответил Гунн. — Но они здесь по другой причине. Видимо, кто-то связался с ними раньше.
— И что это тогда за танцы с оружием?
— Мы арестованы за разграбление культурного объекта, находящегося под водой, — возмущенно ответил Гунн.
На восточное побережье Средиземного моря опустился закат, окрасив небо розовым. «Оттоманская Звезда» вошла в порт Бейрута, к северу от ливанской столицы. Старенькое судно быстро добралось из Эгейского моря, пройдя путь меньше чем за сорок восемь часов. Обойдя новенький контейнерный терминал, оно свернуло к западу и медленно подошло к общему причалу.
Несмотря на поздний час, многие докеры задержались у причала, с улыбкой глядя на странное представление, разыгрывающееся на палубе судна. Позади переднего трюма, на наспех сооруженном деревянном стапеле стояла побитая роскошная яхта. Пара рабочих в комбинезонах поспешно ремонтировали огромную дыру в корпусе, пробитую рабочим катером, который уже покоился на дне бухты в Турции.
Мария тихо сидела на мостике судна, в сторонке, глядя, как капитан разбирается с портовыми и торговыми агентами и таможенниками, которые поднялись на борт в надежде получить полагающиеся бумаги и деньги. И вмешалась лишь тогда, когда местный агент по продаже тканей начал жаловаться на недостачу в поставке.
— Мы были вынуждены отправиться раньше времени, — грубо, без обиняков сказала она. — Недостачу получите со следующим рейсом.
Испуганный коммерсант кивнул и тихонечко ушел, не желая больше связываться с грозной женщиной, которой принадлежало судно.
Быстро заработали портовые краны, и металлические контейнеры с турецкими тканями и прочей продукцией начали выгружать на берег. Мария стояла на краю мостика, без особого интереса наблюдая, как кипит работа. Но увидев, как у трапа остановилась мятая «Тойота» без крыши, напряглась и села прямо. Повернулась к одному из янычаров, которых брат послал вместе с ней.
— Человек, с которым я встречаюсь, — вон в той машине, — сказала она. — Тщательно обыщи его и проводи в мою каюту.
Янычар кивнул и проворно сбежал с мостика. Слегка удивился, увидев за рулем грузовичка араба в грязной крестьянской одежде и потрепанной куфии на голове. Но темные глаза араба горели таким огнем, что охранник даже не заметил длинный шрам у него справа на челюсти, полученный в поножовщине еще в юности. Тщательно обыскав посетителя, янычар отвел его в красиво обставленную каюту Марии.
Та быстро оглядела вошедшего и пригласила садиться, а затем отослала янычара.
— Благодарю, что пришел встретиться со мной, Заккар. Если это и вправду твое имя.
Араб еле заметно улыбнулся.
— Можешь называть меня Заккар. Можешь по-другому, как хочешь.
— Твои умения заслужили всяческую похвалу.
— Возможно, поэтому мало кто может позволить себе мои услуги, — ответил он, срывая с головы грязную куфию и бросая на стул рядом.
Глядя на аккуратную прическу в западном стиле, Мария поняла, что вся эта мешковатая одежда — лишь маскировка. Если этот человек побреется и оденется в хороший костюм, то вполне сойдет за преуспевающего бизнесмена. Так он и поступал частенько, хотя она об этом не знала.
— Задаток при себе? — спросил араб.
Мария встала и достала из ящика стола кожаную сумку.
— Двадцать пять процентов всей суммы, как договорено, в евро. Остальное будет переведено на счет в ливанском банке в соответствии с твоими указаниями.
Она шагнула к Заккару, но сумку крепко держала в руках.
— Безопасность в ходе операции должна быть полной, без вопросов, — сказала она. — И участвовать в ней должны лишь те, кто полностью заслуживает доверия.
— Если бы я работал иначе, меня бы уже не было в живых, — холодно ответил араб. Показал пальцем на сумку. — Мои люди не желают умирать, не зная, что это будет оплачено надлежащим образом.
— Этого не потребуется, — ответила Мария, отдавая ему сумку.
Араб принялся изучать содержимое сумки, а Мария подошла к секретеру и достала из ящика свернутые в рулон карты.
— Ты хорошо знаешь Иерусалим? — спросила она, раскладывая карты на кофейном столике.
— Я провел в Израиле достаточно операций. Взрывчатку надо доставить в Иерусалим?
— Да. Двадцать пять килограмм октогена.
— Впечатляет, — тихо сказал Заккар, приподняв брови, когда услышал марку пластита.
— Мне потребуется ваша помощь в установке заряда, — сказала Мария. — Возможно, потребуется немного порыться в земле.
— Безусловно. Это не проблема.
Развернув первую карту, старинную, с надписями на турецком, она начала водить по ней пальцем.
— Это древние подземные водоводы.
Потом отодвинула карту в сторону и положила на столик спутниковую фотографию Старого Города. Провела пальцем поперек восточной стены, к холмам, откуда начинался подъем к долине Кедрон. Ее палец замер там, где находилось старое мусульманское кладбище. На фото можно было даже разглядеть отдельные белые каменные надгробия.
— Встречу вас здесь, на кладбище, ровно в одиннадцать вечера, через двое суток, — сказала она.
Заккар просмотрел фотографию, подметил перекресток неподалеку и постарался все запомнить. Потом вопросительно посмотрел на Марию.
— Ты нас там встретишь? — переспросил он.
— Да. Судно отсюда пойдет в Хайфу.
Мария сделала паузу.
— Командовать операцией буду я, — жестко сказала она.
Араб едва не скривился, услышав, что на операции им будет командовать женщина, но подумал о хороших деньгах, которые они получат, и сдержался.
— Я буду там, вместе со взрывчаткой, — пообещал он.
Подойдя к койке, Мария выдвинула из-под нее два армейских сундука с металлическими ручками по бокам, на которых было написано «Медикаменты» на иврите.
— Октоген здесь. Мои охранники вынесут его на берег.
Подойдя ближе к арабу-наемнику, она жестко поглядела ему в глаза.
— И последнее. Я не хочу, чтобы на операции кто-нибудь струсил.
— Если мы работаем в Израиле, мне все равно, что или кого ты собираешься взорвать, — с улыбкой ответил Заккар.
После того как взрывчатку отнесли в грузовичок араба, Мария села и еще раз взглянула на фотографию Иерусалима. Цель ярко блестела на холме, неподалеку от древнего кладбища.
«На этот раз мы так встряхнем весь мир, что никто не сможет это игнорировать», — подумала она, аккуратно убирая карты и фотографию обратно в ящик.
Руди Гунн ходил взад-вперед по мостику, как рассерженный кот. Хотя шишка у него на голове давно спала, лиловый синяк все еще переливался у его виска. Через каждые пару шагов он останавливался и глядел на обшарпанный порт Чанаккале, ожидая увидеть что-нибудь ободряющее. Не увидев, качал головой и снова начинал расхаживать.
— Просто безумие. Мы уже третий день под арестом. Когда же нас отпустят? — раздраженно сказал он.
Питт оторвал взгляд от штурманского стола, на котором лежала карта турецкого побережья. Он разглядывал ее вместе с капитаном Кенфилдом.
— Консульство в Стамбуле уверяет, что нас обязательно отпустят. Говорят, что бумаги уже пустились в путь по коридорам бюрократии и движутся там даже сейчас, пока мы тут говорим.
— Это возмутительно, — жалобно сказал Гунн. — Мы под арестом, а убийцы Тана и Иверсона ускользнули.
Питту было сложно с ним спорить, но он-то хорошо понимал двусмысленность ситуации. Задолго до того, как «Эгейан Эксплорер» связался с турецкой береговой охраной, им поступили два сообщения. В первом им доложили, что судно НУПИ нелегально исследует древний турецкий затонувший корабль, который находится под защитой Министерства культуры. А во втором докладе сообщалось, что во время этих нелегальных исследований погибли два аквалангиста. Турки отказались раскрывать источники этих сообщений, но начали действовать в соответствии с ситуацией еще до сообщения с «Эксплорера».
Как только судно НУПИ под эскортом было доставлено в Чанаккале и помещено под арест, делом занялась полиция. Но это только добавило неразберихи. Питт сразу же созвонился с профессором Руппе, чтобы тот подтвердил наличие разрешения на исследования, а затем связался с Лорен, своей женой. Та быстро привела в действие механизмы Госдепартамента, чтобы ускорить их освобождение, хотя полицейские, обыскав судно и не найдя ни одного антикварного предмета, постепенно и сами поняли, что оснований для ареста нет.
Пригнувшись, в дверь вошел Род Зайбиг, немного разрядив унылую атмосферу.
— Парни, у вас есть минутка? — спросил он.
— Еще бы, — ответил Гунн. — Мы заняты лишь тем, что волосы рвем на головах, по одному за раз.
Зайбиг подошел к штурманскому столу и положил на него папку.
— Может, это вас взбодрит. У меня кое-какая информация по вашему монолиту.
— Очевидно, уже не нашему, — мрачно ответил Гунн.
— Ты вспомнил ту надпись на латыни? — спросил Питт, двигаясь в сторону, чтобы дать присесть Гунну и Зайбигу.
— Да. Я ее записал сразу же, как вернулся на корабль, но потом все не было времени. А этим утром наконец-то взял ее и перевел.
— Только не говори, что это надгробие Александра Македонского, — весело сказал Гунн.
— Боюсь, это невозможно, и сразу по двум причинам. Этот камень — не надгробие, а, по сути, памятник. И там нет упоминания об Александре.
Открыв папку, он показал надпись на латыни от руки. На следующей странице был уже перевод в напечатанном виде, и он отдал его Гунну. Тот молча прочел, а затем принялся читать вслух.
«В память центуриона Плавтия
Служившему в „Схола Палатина“, верному стражу Елены,
Погибшему в бою в море неподалеку отсюда
Вера, верность и честь.
— Центурион Плавтий, — повторил Гунн. — Памятник римскому легионеру?
— Да, — ответил Зайбиг. — И это придает особое значение короне, найденной Элом и тоже имеющей римское происхождение, как подарок от императора Константина Великого.
— Служивший в «Схола Палатина», верный страж Елены, — сказал Питт. — «Схола Палатина» — элитная римская часть, охранная, вроде преторианской гвардии, но в более позднее время. А упомянутая Елена, видимо, Елена Августа.
— Правильно, — согласился Зайбиг. — Мать Константина Великого, правившего в начале четвертого века. Годы ее жизни — с 248 по 330-й от Рождества Христова. Так что и корона и камень относятся к той эпохе.
— А что насчет этого Траяна? — спросил Гунн.
— Корникулярий — воинское звание, обычно это заместитель по административной части. Я поискал по базам данных по Древнему Риму, но Траяна в таком звании не нашел.
— Это продолжает оставаться большой загадкой. Откуда взялись корона и монолит и как они оказались на затонувшем корабле Османской империи?
Посмотрев в сторону, Гунн увидел двух офицеров в синей форме, неторопливо шедших по причалу в сторону судна.
— Ну вот, местные полицейские вернулись, — сказал он. — Надеюсь, они несут с собой бумаги насчет нашего освобождения из-под ареста.
Капитан Кенфилд встретил полицейских у трапа и проводил их на борт. Питт и Гунн тоже подошли в кают-компанию.
— У меня распоряжение о снятии ареста, — на чистейшем английском сказал старший из офицеров, круглолицый мужчина со слегка обвислыми ушами и пышными черными усами. — Ваше правительство было так настойчиво, — слегка улыбнувшись, добавил он. — Вы свободны.
— А как идет расследование убийства двух членов экипажа моего судна? — спросил Кенфилд.
— Мы заново открыли дело по факту возможного убийства. Но пока у нас нет подозреваемых.
— А что насчет той яхты, «Султаны»? — спросил Питт.
— Да, ведь мы сами видели, как она Питта чуть в куски не изрубила винтами, — требовательно сказал Гунн.
— Мы выяснили, что это за судно и кто его владелец, но он проинформировал нас, что, по всей вероятности, вы ошиблись, — ответил офицер. — Яхта шла чартерным рейсом в Ливан, где сейчас и находится. Мы получили по электронной почте фотографии, сделанные нынешним утром. Яхта стоит у причала в порту Бейрута.
— «Султана» получила сильные повреждения и никак не могла дойти до Ливана, — возразил Питт.
Помощник открыл портфель и достал несколько распечатанных на принтере фотографий. На них была яхта, с носа и с борта, ошвартованная у запыленного причала. Питт сразу же подметил, что фотографии сделаны с левого борта, а не с правого, который он протаранил катером. На последней фотографии была полоса ливанской ежедневной газеты со снимком порта, на котором вдали виднелась яхта. Гунн наклонился и внимательно проглядел фотографии.
— Да, похоже, это та самая яхта, — нерешительно сказал он. Тогда Питт показал ему фотографию, где был отчетливо виден спасательный круг на борту яхты и кивнул. От его взгляда не ускользнуло, что фотографии явно обработаны на компьютере.
— Это не отменяет того факта, что один из наших ученых был похищен и удерживался в доме на побережье, рядом с причалом, где стояла яхта, — сказал Питт.
— Да, мы связались с начальником полиции в Кирте, и он направил человека осмотреть описанный вами причал, — сказал офицер и снова кивнул помощнику. Тот достал из портфеля тонкий конверт и отдал начальнику.
— Можете взять копию доклада из Кирте. Я специально для вас перевел ее на английский, — сказал офицер, сочувственно посмотрев на Питта. — Следователь сообщил, что в бухте нет не только описанных вами судов, но и вообще никаких судов нет.
— Да, быстро они замели следы, — заметил Гунн.
— В портовых документах значится, что за день до этого там было ошвартовано грузовое судно, которое взяло на борт груз ткани. А согласно этим документам, судно покинуло порт как минимум за восемь часов до вашего предполагаемого там появления.
И он снова сочувственно поглядел на Питта.
— Понимаю, что это нелепая случайность, — с трудом скрывая досаду, ответил Питт. — Но не могли бы вы сообщить, кому принадлежит этот причал у Кирте?
— Частная компания «Анатолия Экспортс». В докладе есть их контактная информация.
Офицер печально поглядел на Питта.
— Если я еще чем-то смогу быть вам полезен, известите меня.
— Спасибо за содействие, — коротко ответил Питт.
Когда полицейские ушли, Гунн лишь покачал головой.
— Ничего себе! Два убийства, похищение человека, а никого не поймали, кроме нас.
— Ничего особенного, — ответил Кенфилд.
— Просто потому, что мы играем против крапленой колоды, — сказал Питт. — Очевидно, вся полиция в Кирте на откупе у «Анатолия Экспортс». И думаю, посланный к нам офицер сам это прекрасно знает.
— Да, вся эта ситуация поставила их в неловкое положение, и они просто пытаются сохранить лицо, — добавил Кенфилд.
— Лучше бы они свое дело делали на совесть, — буркнул Гунн.
— Я думал, они до небес взовьются, когда ты расскажешь им про то, что видел там женщину, замешанную в ограблении Топкапы, — сказал Кенфилд Питту.
— Я про нее ничего им и не сказал, — покачав головой, ответил Питт.
— Почему же? — изумленно спросил Гунн.
— Я больше не хочу подвергать опасности судно и экипаж, пока мы находимся в турецких водах. Мы сами видели, на что эти люди способны, кем бы они ни были. Кроме того, у меня есть слабое подозрение, что дальше местных полицейских это дело не пойдет.
— Наверное, ты прав, — сказал Кенфилд.
— Но мы же не можем просто так все это оставить, — запротестовал Гунн.
— Не можем, — резко мотнув головой, ответил Питт. — И не оставим.
Отдали швартовы, и «Эгейан Эксплорер» начал отходить от причала, как вдруг на причал выкатилось желтое такси без крыши. Ржавая машина с визгом затормозила у самого края причала, ее задняя дверь распахнулась и наружу выскочила рослая худощавая девушка.
Питт стоял на мостике и увидел бегущую по причалу дочь.
— Это Саммер! — крикнул он капитану. — Останови судно!
Сбежав на палубу, Питт лишь успел увернуться, когда на палубу у его ног плюхнулся объемный рюкзак. Спустя секунду в рейлинг вцепились тонкие, но сильные пальцы. Затем Питт увидел копну рыжих волос. Саммер подтянулась и перепрыгнула через рейлинг, твердо встав на ноги на носовой палубе. Держа в руке рюкзак, Питт подбежал к ней и крепко обнял.
— Знала же, что мы за тобой вернемся, — со смехом сказал он.
Поняв, что судно дало задний ход лишь ради того, чтобы ее подобрать, Саммер скромно глянула на отца.
— Прости, — сказала она, переводя дыхание. — Когда я звонила из Лондона, Руди сказал, что вы здесь еще день-два проторчите. Но когда такси подъехало к порту, я увидела, что вы отплываете, и немного запаниковала. Мне очень не хотелось к тебе опаздывать.
Обернувшись в сторону мостика, Питт махнул рукой капитану, давая знать, что все в порядке и можно отплывать. А потом повел Саммер в каюту, зарезервированную за ней.
— Я тоже ожидал тебя увидеть только дня через два, — сказал он.
— Я села на ближайший рейс из Лондона, решив, что лучше доехать из Стамбула, чем пытаться напрямую добраться в Чанаккале.
Внезапно она помрачнела.
— Я слышала про затонувший корабль… и про то, что случилось с Таном и Иверсоном.
— У нас тут всего хватало: и трагедии, и веселья, — ответил Питт. Они вошли в каюту, и он положил ее рюкзак на койку. — Пойдем, попьем кофейку в кают-компании, а я тебе все расскажу.
— Да уж, пап, выслушаю с удовольствием. А потом расскажу тебе, что происходило со мной в Англии.
— Только не говори, что и у тебя там приключений хватало, — улыбаясь, сказал Питт.
— Круче, чем ты можешь себе представить, — ответила Саммер, серьезно взглянув на отца.