Notes

1

Польдер (нид. polder) – осушенный участок низменных заболоченных морских побережий. – Здесь и далее примечания переводчика.

2

Ступенчатый щипец – верхняя часть фасада, фронтон, оформленный в виде сходящихся лесенок.

3

Сокращенная форма имени главной героини Катрейн – Трейн, с уменьшительным суффиксом – Катрейнтье.

4

Скиф (нид. schuit) – традиционное голландское маломерное судно.

5

Затопленная земля (нид. het Verdronkenoord) – улица и один из старейших каналов в Алкмаре. До начала строительства территория в этом районе была затоплена.

6

Прам (нид. praam) – плоскодонное судно для перевозки сельскохозяйственных материалов и продукции, в том числе скота. Управляется при помощи шеста.

7

Минте – улица в центре Алкмара. Название отсылает к нидерландскому слову mient (также meent), обозначающему общественные земли.

8

Орган управления Голландской Ост-Индской компанией назывался Heren XVII (нид. «Семнадцать господ») по числу членов: восемь представителей от Амстердама, четыре от Зеландии и по одному из Делфта, Роттердама, Хорна и Энкхёйзена. Семнадцатый представитель назначался Зеландией и одной из малых палат, чтобы у Амстердама не было большинства голосов.

9

Императорский канал (нид. de Keizersgracht) – канал в Амстердаме, названный в честь Максимилиана I, императора Священной Римской империи.

10

Трешкоут (нид. trekschuit) – речное судно, которое приводилось в движение лошадью, идущей по берегу, и достигало скорости 7 км/ч. Сообщение по специальным каналам, треквартам, было регулярным, а оплата фиксированной.

11

Альков – спальное место в стенной нише, закрывающееся дверцами или шторками.

12

Трекварт (нид. trekvaart) – судоходный канал, по которому ходили суда на конной тяге. Такой способ передвижения имел фиксированную оплату за проезд и регулярное расписание.

13

Больверк (нем. bollwerk) – инженерное гидротехническое сооружение, предназначенное для защиты морского берега от разрушающего действия волн.

14

Лихтер (нид. lichter) – до XIX в. маленькое парусное плоскодонное судно для разгрузки и догрузки крупных судов на мелководье.

15

Транец – тип «срезанной» кормы.

16

Башня селедочников (нид. de Haringpakkerstoren) – башня на том месте берега, где «селедочники» проверяли качество уже почищенной и засоленной в море селедки и упаковывали ее заново.

17

Городскими трактирами назывались заведения за чертой города для путешественников, не успевших войти в город до наступления темноты.

Загрузка...