Поль Элюар
Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)

ПЕРВЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ (1913-1918)

Вполголоса

Как потеплело к вечеру сегодня!

И как сверкают звезды!

Прозрачно будет небо поутру

Над авеню Версаль.

Прозрачно будет…

А песня в небе тает, точно шар.

Когда прозрачно небо, хорошо

Так рано выйти из дому и знать,

Что будет полдень и конец настанет

Работе долгой…

А песня в небе тает, точно шар.

Когда я долгой улицей иду,

Мне кажется – я за городом где-то.

Как эти виллы, право, хороши!

Ей-богу, я любуюсь от души!

А песня умерла, пропала песня.

1914

"Малышка-девчушка…"

Малышка-девчушка впервые в Париже.

А грохот, как ливень, клокочет и брызжет.

Малышка-девчушка идет через площадь.

А грохот прибоем булыжники лижет.

Малышка-девчушка бульваром идет

Мимо надутых лощеных господ,

И стук ее сердца не слышен Парижу.

1915

Мои последние стихи

Написал я унылые дали,

а люди устали, устали

за радостью гнаться в печали.

Написал я унылые дали,

где люди дворцы воздвигали.

Написал я бесцветное небо,

и море с его кораблями,

и снег, и ветер, и ливень.

Написал я бесцветное небо,

где люди дворцы воздвигали.

Потерял я долгие годы

работы своей и покоя.

Никого не смутил я. Счастливцы,

ни о чем не просите – пойду я

в двери огня стучаться.

Загрузка...