Утельга — самка тюленя.
Юровщик — старший зверобойной артели на прибрежном тюленьем промысле в Белом море.
Попасть в унос — быть унесенным на льдине в открытый океан.
Совик — верхняя одежда из овчины или оленьей шкуры с двойным — наружу и вовнутрь — мехом, надеваемая через голову.
Моржовец — остров в Мезенской губе Белого моря.
Ярус — снасть для лова трески с наживкой мелкой рыбой — мойвой.
Воронец — полка под потолком.
Фок — нижний парус на фок-мачте. Грот — нижний парус на грот-мачте. Фок-мачта — первая мачта от носа, грот — вторая. Стаксель — косой треугольный парус, расположенный впереди фок-мачты, крепится к бушприту. Бушприт — горизонтальное или наклонное рангоутное дерево, выступающее с носа судна.
Макарки — небольшие колесные пароходы на Двине назывались так по имени архангельского купца и судовладельца Макарова.
Пинагор — промысловая рыба Мезенской губы и Двинского залива (сем. пинагоровые).
Клотик — точеный деревянный кружок с несколькими шкивами для снастей, надеваемый на верхушку мачты. Раньше подростки-зуйки при возвращении на парусниках домой взбирались на клотик и вертелись там на животе Поморы награждали зуйков за ловкость и храбрость, одаряя их калачами, карамелью.
Рюжа — снасть для подледного лова наваги.
Голомя — открытое море (местн.).
Очеп — жердь, вдетая в кольцо, ввинченное в потолок. К ней подвешивалась зыбка — детская люлька. Очеп играл роль пружины.
Духмяный — запашистый.
Норить — затягивать рюжи под лед.
Шпигаты — отверстия в фальшборте для пропуска такелажа и стока воды с палубы.
Тороватый — талантливый, удачливый, положительный во всех отношениях человек (местн.).
Продавать дрожки — дрожать от холода, зябнуть (местн.).
Каметить — нелепо и не к месту шутить, от искаженного комедия (местн.).
Юрок — связка тюленьих шкур.
Брама — вспомогательная лодка-неводник при лове сельди с бота.
Шпангоуты — поперечные крепления днища судна; бимсы — брусья, поддерживающие палубу; кницы — деревянные или железные детали для связи бимсов с бортом судна.
Дора — моторное деревянное судно для прибрежного плавания. В рыболовецких колхозах использовалась как транспортное средство.
Хор — самец-олень, важенка — самка.
Гакаборт — обрез кормы.
3имно с ромшей — промысел тюленей со льдин винтовками в зимнее время.
Тоснуть — ныть, болеть.
Исподки — варежки.
Матица — балка, поддерживающая потолок.
Мокреть — сырой снег с дождем (местн.).
В передвижных установках немого кино использовались электродвигатели с ручным приводом.
Перейма — расположение рюж поперек реки рядами. В довоенные годы на Чиже рыбацкими бригадами ставилось до полутора-двух сотен рюж.
Морская миля — мера длины — 1852 м; кабельтов— 185,2 м.
Трясти сеть — осматривать ее, высвобождая из ячей рыбу, не вытаскивая целиком сеть из воды.
Погудило — длинная рукоять руля на еле, рыбачьей лодке.
Баюнок — рассказчик, сказочник (от слова баить говорить).
Юрка — деревянное сооружение на помосте, расположенное в море на отмели.
Взводень — сильное волнение на море, крутая, большая волна, крутой вал.
Ют — кормовая часть палубы.
Утресь — утром (местн.).
Леер — туго натянутый и закрепленный обоими концами трос, служащий для ограждения борта или люка.
Конвой — караван транспортных судов с грузами под охраной военных кораблей и авиации. Во время Великой Отечественной воины с помощью конвоев доставлялись различные грузы и военная техника, выделенная для Советской Армии союзниками СССР по антигитлеровской коалиции.
Анкерок деревянный бочонок для хранения питьевой воды.
Поливные камни — валуны, покрываемые водой во время прилива и обсыхающие в отлив.
Гусиная Земля— легендарная северная земля, где, по поверью, покоились души храбрых людей.
Аргунь — название советского парохода, торпедированного фашистами в 1941 г у мыса Городецкого.
Прядено — льняные крученые нитки (местн.).
Чесанки — валенки.
При перетаскивании лодки лямками по льду (волоком) подскульные шли впереди, в носовой части, прокладывая остальным путь в снегу, среди торосов. В подскульные, как правило, ставили крепких, выносливых зверобоев.
Хохлуша, хохляк — детеныш тюленя в стадии линьки, когда его белая шерсть вываливается, заменяется новой.
Покрут — сезонная работа по найму на промыслах.
В основу рассказываемых здесь событий положен действительный эпизод с теплоходом Старый большевик, шедшим в конвое РQ-16. Изменив название судна, автор сохранил имена некоторых членов экипажа. Он использовал фактический материал, однако не претендует на строгую документальность в повествовании.
Через четыре месяца водолазы ЭПРОНа (Экспедиция подводных работ особого назначения) подняли корабль со дна, и он снова занял место в боевом строю. В сентябре 1944 г, в одном из конвоев в Карском море Бриллиант был торпедирован и опять потоплен.
Так называли в обиходе рыбаки свернутые обычно в трубочку продовольственные талоны, которыми пользовались в военные годы. Их получали от рыбозавода.
Куток или мотня — срединная часть тягового невода.
Потемь — тьма, темнота (местн.).
Штиблеты — род обуви.
Всток — восток (поморское).
Кошка — песчаная или мелкокаменистая отмель в море.
Оверкиль — положение судна вверх днищем во время кораблекрушения.
Тралец — тральщик (жаргонное).
БМРТ — большой морозильный рыболовный траулер.
Форпик — носовой и ахтерпик — кормовой отсеки судна с водонепроницаемыми переборками.
Банка — отмель в море.
Серка — молодой тюлень с пятнистым мехом стального оттенка.
Полярный научно-исследовательский институт рыбного хозяйства и океанографии.
Приемо-транспортное судно.
Теплоход, названный именем известного капитана и питомца Архангельского мореходного училища Александра Степановича Кучина. В послевоенные годы это судно было учебным кораблем для молодых моряков.
От слова выть — прием пищи (обед, ужин и пр.). Маловытный — слабый, некрепкий, малохольный.
Утка — деревянное приспособление у борта парусной лодки для закрепления пенькового троса.
Клепик — специальный нож, которым отделяют сало от шкуры тюленя.
Лайда — заливной луг в тундре.