Перевод Н. М. Любимова (Здесь и далее прим. перев.).
Крепость (ит.).
Замок (ит.).
Плодороднейшая (ит.).
Зал географических карт (ит.).
Чае (ит.).
Свивальник – полоса ткани, которой плотно обвивали младенца поверх пеленок.
Письменный стол (ит.).
Штифт – инструмент для рисования и письма по пергаменту и бумаге.
Советник (ит.).
Сиенская республика с 1530 года находилась под властью испанцев. Это стало причиной восстания, а также войны 1553–1555 годов.
Кормилица (ит.).
Улица львов (ит.).
Соттана – платье с квадратным вырезом, поверх которого по желанию можно надеть верхнее (зимарру).
Гамма – третья буква греческого алфавита.
Принц (ит.).
Военачальник (ит.).
Зверюшки (ит.).
Галея – небольшое парусное судно, предназначенное для плавания в средиземноморских условиях.
Свадьба по доверенности – бракосочетание, при котором вместо жениха и невесты присутствуют их представители.
Инсектарий – помещение для разведения и содержания насекомых.
Дощечка (ит.).
Скудо – итальянская денежная единица, используемая в XVI–XVIII вв.
Карлик (ит.).
Кальчо (ит.) – командный вид спорта, напоминающий современные футбол и регби.
Гумор – по устаревшему представлению, одна из четырех основных жидкостей в теле (включают в себя кровь, флегму, желтую и черную желчь). Дисбаланс жидкостей-гуморов, согласно этой теории, вызывал внутренние болезни.
Халат (ит.).
Калам – письменная принадлежность с острым, скошенным концом.
Ярь-медянка – зеленая краска, полученная в результате окисления меди.