35

Избранные четверостишия печатаются по книге «Омар Хайям в переводах Ив. Тхоржевского», Париж, 1928. Учтена его позднейшая правка (от руки) на экземпляре книги, хранящейся у Г. И. Тхоржевского.

Приводим первоначальный (без учета позднейшей правки) вариант перевода двух четверостиший:

Сковал нам руки темный обруч дней —

Дней без любви, без помыслов о ней…

Скупое время и за них взимает

Всю цену полных, настоящих дней!

Сказала рыба: «Скоро ль поплывем?

В арыке жутко — тесный водоем».

«Вот как зажарят нас, — сказала утка, —

Так все равно: хоть море будь кругом!»

Развернутая характеристика переводов Ив. Тхоржевского — «Вопросы литературы». М., 1992, вып. III; Ворожейкина З., Шахвердов А. Сотворение русского рубаи. И. Тхоржевский — переводчик и интерпретатор Омара Хайяма.

Загрузка...