17

Роб бросил взгляд на Ванессу.

– Нам надо поторопиться. У нас мало времени.

Она потянула его за собой. «Черт, что она задумала?» – выругался про себя Роб. Он сам напросился на неприятности, постучав к ней в окно в столь поздний час. Теперь ему предстояло неприятное объяснение.

– Я пришел не за этим. Ты что, не понимаешь, я схожу с ума по Дане? – Он снял ее руку со своего плеча. Лунный свет упал на лицо Ванессы, которая хитро улыбнулась.

– Да? Если ты от нее без ума, то зачем пришел ко мне?

– Я просто твой друг и хочу помочь тебе…

– В самом деле? – Она прервала его прежде, чем он смог объяснить свои истинные намерения.

Ее самонадеянность и уверенность в том, что ей должен принадлежать любой мужчина, которого она захотела, раздражала Роба, но он сдерживал себя, помня о том, что Ванесса сестра Даны и что им всем надо покинуть ранчо Кау как можно быстрее.

– Останемся друзьями ради Даны.

– Друзьями? – как эхо повторила она, будто это было какое-то иностранное слово.

– Да, я думаю… – Он запнулся, увидев, как в ее глазах вспыхнула ненависть. На секунду он даже забыл, зачем пришел. – Ты ненавидишь мужчин, не так ли?

– Мужчины охотно пользуются тобой. Если им это позволять, – горечь в ее голосе потрясла Роба. За этой холодной красотой скрывалась страстная, несчастная женщина. – Я люблю свою сестру и не хочу, Чтобы она мучилась из-за тебя.

– Отлично! Мне кажется, ты выбрала не лучший способ уберечь ее.

– Она поймет меня и простит, – передернула плечами Ванесса.

– Ну-ну, продолжай. Она, кстати, достаточно взрослая, чтобы позаботиться о себе.

– С большинством мужчин – да, но только не с такими, как ты.

– Как я? – Краем глаза он заметил какое-то движение в тени деревьев. Кто же это за ними подсматривает?

– Мне известна твоя репутация. Тебя уволили из полиции за изнасилование женщины. – Ванесса содрогнулась от отвращения.

О! Никогда еще он не был настолько взбешен. Ванесса Кольтран, как и все остальные, судила о нем по сплетням и слухам и считала, что он виновен. Ах ты, судья праведный! Когда-то ему было больно, но с годами он научился защищать себя, надев маску безразличия. Теперь же гнев, подавляемый так долго, вспыхнул с новой силой.

– Дана, иди сюда! – приказал он, вглядываясь в тень.

Дана вышла из темноты и присоединилась к ним.

– Послушай, я знаю, что случилось с вами в ту ночь в сарае, – начал он и увидел, как Ванесса бросила вопросительный взгляд на Дану.

– Я рассказала Робу, – призналась та. – Я должна была рассказать, потому что сегодня утром получила еще одно письмо с угрозами. На этот раз они требуют, чтобы я уехала с Гавайев.

– Почему ты ничего мне не сказала?

– Я не хотела волновать тебя.

– То, что случилось тогда ночью, до сих пор держит вас обеих в страхе. – Роб положил руку на плечо Даны. – Если вы не понимаете какого-нибудь мужчину, если он для вас представляет загадку, то вы боитесь его. Вам нравятся только те, кто прост и понятен, кого вы можете держать в узде.

– Может быть, – уклонилась от ответа Дана, – я как-то не думала об этом.

– Так подумай, а позднее мы поговорим.

Он хотел поговорить с Даной о многом, но время для этого еще не пришло.

– А как насчет меня? – с сарказмом спросила Ванесса.

– Ты ненавидишь мужчин. На самом деле ты смеешься в душе, считая, что они легкая добыча. Ты просто используешь свою внешность, чтобы манипулировать ими.

– Прекрасно, – язвительно заметила Ванесса, – перед нами тонкий психоаналитик.

– Разве я не прав? Вы обе – ты и Дана – боитесь мужчин, – продолжал Роб, обращаясь в первую очередь к Дане.

– Ты поднял меня с кровати поздно ночью, чтобы я выслушала ряд твоих психологических умозаключений?

– Нет. Я разбудил тебя, чтобы сказать, мы должны сегодня же ночью бежать с острова. Прямо сейчас.

– Что ты нашел в покоях Большого Папы? – быстро спросила Дана.

– Ты был у него в комнатах? – одновременно прозвучал вопрос Ванессы.

– Да. Я пытался выяснить, не он ли шантажирует Дану, – ответил он им обеим.

В глазах Ванессы промелькнула искорка уважения, но он был слишком зол, чтобы заметить это.

– Кольтран не только поставил повсюду «жучки», он еще установил камеры слежения в экраны телевизоров.

– Ты хочешь сказать, что он не только все слышит, но и видит? – воскликнула Дана.

– Неудивительно, что он так много знает, – пробормотала Ванесса.

Роб заметил, что она не очень-то удивилась его словам. У него немедленно возникло подозрение. Возможно, она знает, что еще он обнаружил там, но тратить время на разговоры было некогда.

– Большой Папа знает, что ты хочешь бежать с острова, – сказал Роб Ванессе. – Ты спрятала чемоданы в шкафу. Он все это видел. У него везде скрытые камеры наблюдения.

– Так вот почему он нагнал сюда столько охранников!

– Он не дурак. Он догадался, что мы попытаемся улизнуть во время главного праздника. Люди из охраны должны были без шума остановить нас, не нарушая общего веселья

– Он не сможет насильно держать нас здесь, – сказала Дана.

– Да, но вполне может не отдать нам Джейсона.

– И он это сделает, – заверила их Ванесса со слезами на глазах.

Роб мог бы, конечно, успокоить ее, но он смертельно обиделся на Ванессу.

– Я все устроил. Только уходить надо немедленно. Мы теряем драгоценное время.

– Аэропорт закрылся в одиннадцать часов, – напомнила Дана.

– Все предусмотрено. Я уже побывал на вертолетной площадке. Один из пилотов ждет нас, чтобы отвезти в Гонолулу. – Минуту Роб внимательно смотрел на Ванессу. То, что он обнаружил в покоях Кольтрана-старшего, шокировало его. Неужели Ванесса все-таки знает? – Если ты не передумала бежать, то иди буди Джейсона, и поспешим к вертолету.

– Нет, не передумала, – решительно произнесла Ванесса. Роб облегченно вздохнул. Скорее всего Ванесса не в курсе дела. Ничего себе! Вся ситуация была настолько абсурдной, что у Роба голова шла кругом.

– Я звонила Гарту Брэдфорду, и он согласился заниматься моим разводом, – сказала вдруг Ванесса.

– Неужели? – Роб не поверил, что Гарт согласился вести дело о разводе. Он вновь подумал о том, что Ванесса, может быть, и ненавидит мужчин, но манипулирует ими очень ловко.

Дана тоже удивилась, но поспешила поддержать сестру:

– Ты правильно сделала, Гарт отличный адвокат.

– Когда будешь будить Джейсона, говори поменьше и шепотом, «жучки» у вас старые, авось не среагируют, – предупредил Роб. – Да, и еще, не включай свет. Телевизионная камера внутри телевизора записывает все движения в комнате и включается после срабатывания фотодиода, реагирующего на свет.

– Взлетная площадка далеко отсюда, – сказала Дана. – На машине ехать нельзя – нас схватят, как только мы заведем двигатель. Не бери с собой много вещей, иначе мы доберемся туда только к утру.

– Я сейчас принесу Джейсона и соберу немного его вещей, а все свой платья я оставлю здесь. Ты мне одолжишь что-нибудь, пока все не утрясется.

Роб промолчал, но про себя отметил, что решение Ванессы делает ей честь. Он боялся, что она примется оплакивать свой шикарный гардероб, но Ванесса прежде всего подумала о сыне. Может, она не настолько плоха, как ему показалось поначалу? Впрочем, время покажет.

– Мы возьмем кое-что из своих вещей и сразу же вернемся за тобой, – сказал Роб.

– Как ты выбрался из комнат Большого Папы? – спросила Дана, пока они шли вниз по тропинке к коттеджу. Роб усмехнулся:

– Когда я услышал твои истошные крики, я… Кстати, а почему ты не воспользовалась рацией?

– Я упала в пруд, – призналась она и рассказала, как это случилось.

– Ты быстро сообразила, что делать, – одобрил Роб. – Я понял, что что-то произошло, и успел уйти тем же путем, что и вошел. Вылез в окно, потом на крышу и спустился на землю по водосточной трубе.

– Я тебя не видела за домом.

– И не могла, потому что я помчался со всех ног на вертолетную площадку, надеясь найти пилота, который не прочь немного подработать на стороне. Мне повезло.

– Я ужасно нервничала, – пожаловалась ему Дана, – и искала тебя повсюду. Совсем отчаялась, решила пойти к Ванессе и вдруг вижу вас вдвоем на террасе.

Роб внезапно остановил Дану за руку. Он скользнул пальцами по ее щеке и спросил:

– Ты действительно беспокоилась обо мне?

– Я решила, что Большой Папа заточил тебя в каком-нибудь подземелье, – сказала она. – Глупо, да?

Он опустил голову и нежно коснулся губами ее рта. Она беспокоилась – это значило для него очень много. И поцелуй был лишь невинным знаком признательности.

– Пойдем, – он вдруг заторопился, – у нас мало времени.

Роб ждал Дану, не входя в Макаи-хаус, и смотрел на полную луну, низко висящую над водой. Серебристый ее свет плыл по океану и колыхался вместе с волнами. Роб вздохнул. Вместо того чтобы сидеть сейчас на террасе и любоваться звездами, они должны были бежать отсюда, словно за ними гналась свора злых собак.

Дана выбежала на крыльцо с дорожной сумкой на плече.

– Я готова. – Она открыла сумку и вытащила маленький баллончик. – Вот зачем я возвращалась.

– Лак для волос? – недоуменно спросил он. И это в такой момент?! Ох уж эти женщины!

– Здесь просто другая наклейка. Но на самом деле это слезоточивый газ.

– Ого! Достаточно одной капли, чтобы вырубить человека.

– Сам понимаешь, пока Джек-Насильник на свободе, надо всегда быть начеку. – Дана бросила баллончик в сумку. – Пригодится, и если кто-нибудь попытается остановить нас сегодня ночью…

Роб не стал тратить время, объясняя Дане, что он обнаружил в комнатах Большого Папы. Это всегда успеется. Но как-то прояснить ситуацию было все же надо. Ванесса слишком воинственно настроена по отношению к мужчинам и могла не прислушаться к его советам – Дану же она послушает.

– Когда Большой Папа обнаружит, что Ванесса и Джейсон исчезли, он лопнет от злости. К тебе домой он явится мгновенно. Нам нужно спрятать их в другом месте.

– Хорошая мысль, но где?

– Я позвоню Гарту. Если уж он согласился взяться за это дело, я уверен, он разрешит Ванессе и Джейсону остановиться у него, пока я не встречусь с Кольтраном.

– Зачем тебе встречаться с ним?

– Я стащил у него несколько видеокассет. Они спрятаны около посадочной площадки. Когда он узнает, что у него похитили, я тебя уверяю, он станет более сговорчивым.

– Ты украл его кассеты? – испуганно спросила Дана. – Ты сделал это, чтобы раздобыть доказательства?

– Верно, ты попала в самую точку. Если бы я это не сделал, то самое большее, на что могла бы рассчитывать твоя сестра, – это совместное опекунство родителей. Но мне кажется, что Кольтран с помощью своих связей собирается просто лишить ее материнских прав.

– Да, он это сделает, если мы не припугнем его, – согласилась Дана.

– Но я уверен, что это не он угрожает тебе.

– Если не он, то кто же?

– Это очень странный шантажист. Убей меня бог, если я знаю, кто хочет испортить тебе жизнь.


Резкий звонок телефона разбудил Гарта. Тут же послышался тихий шелест крыльев Пуни, который тоже проснулся. Гарт потряс головой спросонья и сжал руками подлокотники коляски. Он был в беседке, а его любимый попугай сидел у него на плече. Очевидно, он задремал, пока любовался морем.

Он посмотрел на часы, которые показывали четыре часа утра. У любого, кто звонит в такое время, должны быть очень серьезные проблемы. Не иначе кому-то явилось привидение, и он решил срочно послать за адвокатом. Он въехал на коляске в дом и вдруг ощутил небывалый прилив энергии, мгновенно разогнавший его дремотное состояние. Ему почему-то показалось, что он не пожалеет о том, что его разбудили.

– Да? – произнес он в трубку, одновременно зажигая свет. Это была явная ошибка.

Свет подействовал на Пуни как красная тряпка на быка. Он воинственно распушил перья и, переминаясь с лапки на лапку, принялся выкрикивать угрозы:

– Тебе крышка, тебе крышка!

– Гарт? Это ты? – спросил Роб. Гарт прижал трубку плечом к уху, а рукой попытался накрыть голову Пуни, чтобы заткнуть ему глотку.

– Лучше не рыпайся! – орал разбушевавшийся попугай.

– Да. Где ты? Что это за шум? Такое ощущение, но ты в аэродинамической трубе.

– Почти угадал, – прокричал Роб. – Я в вертолете, лечу в Хикум-Филд. У меня к тебе куча просьб, и две из них срочные. Ты не против?

– Валяй, – разрешил Гарт, не обращая внимания на Пуни, клюющего ему пальцы.

– Ты можешь нас встретить? Мы приземлимся через двадцать минут.

– Я, конечно, приеду, но ты приземлишься раньше, чем я туда доберусь.

Хикум-Филд, военный аэродром, был расположен на другом конце города; там же находилась и вертолетная площадка.

– Что-нибудь еще нужно?

– Ты не мог бы приютить на эту ночь Ванессу Кольтран и ее сына? Дом Даны не слишком надежное убежище для них. Мы удираем от Большого Папы. Я думаю, что завтра он бросится их искать и уж к Дане заявится в первую очередь.

Гарт заколебался. Ванесса Кольтран – чувственный голос по телефону; темные шелковистые волосы и длинные тонкие пальцы с красивыми ногтями. Да, именно так он себе все представлял. Он почувствовал, что его против воли втягивают во все большие и большие неприятности.

– Конечно, в доме много комнат, – услышал Гарт свой голос.

Он все еще продолжал задавать себе вопрос, зачем он это сказал, когда подъезжал к терминалу аэродрома. Вместе с ним в машине был Пуни. Пока они ехали в темноте, Пуни клевал носом. Гарт боялся, что, как только они окажутся в освещенном месте, Пуни проснется и начнет изрыгать проклятия. Гарт остановил свой фургон у темного терминала и увидел Роба. Он убеждал себя, что ему наплевать, что подумает о нем Ванесса. Он намеренно не стал переодеваться и взял с собой Пуни.

– Спасибо, что приехал, – поблагодарил его Роб, открывая боковую дверцу фургона.

– Ерунда, – Гарт наблюдал за тем, как Роб помог Дане сесть на заднее сиденье и забросил туда же несколько сумок. Затем он открыл дверь переднего сиденья рядом с Гартом.

Фантастически красивая женщина – таких он еще не видел – проскользнула в фургон. У нее были совсем не темные волосы. Ванесса Кольтран была классической блондинкой с глазами небесной голубизны. На руках у нее спал маленький ребенок.

Гарт не удержался и посмотрел на ее пальцы – у нее были длинные тонкие пальцы с овальными ногтями темно-розового оттенка.

– Большое спасибо, что встретили нас, – сказала Ванесса. – Я…

– Лучше не рыпайся! – хрипло заорал Пуни, которого разбудил свет в фургоне. – Тебе крышка, тебе крышка!

Гарт поднял было руку, чтобы угомонить птицу, но было уже поздно – мальчик проснулся.

– Мама, где мы? – Он посмотрел на Гарта. Ванесса поцеловала малыша в макушку.

– Мы едем в гости к тете Дане, ты забыл? Глаза Джейсона широко раскрылись, и он уставился на Пуни.

– Как его зовут?

– Спроси его сам, – мягко сказал Гарт. У Джейсона были такие же голубые глаза, как у матери, те же светлые волосы, но широкие скулы и едва заметная ложбинка на подбородке, которая с возрастом станет глубокой ямочкой – от Кольтранов.

– Как тебя зовут? – спросил Джейсон Пуни. Попугай потоптался на плече Гарта, а затем проскрипел:

– Пуни, Пуни.

– Это означает «малыш», – объяснила Ванесса сыну, и Гарт не стал поправлять ее.

– Меня зовут Джейсон, – мальчик показал на себя. – Скажи: Джей-сон.

Джей-сон, Джей-сон.

Джейсон захлопал в ладоши и засмеялся:

– Пуни.

– Джей-сон, Джей-сон. – Пуни взъерошил перья, вспыхнувшие яркими красками.

– А можно ему посидеть на моем плече? – спросил ребенок.

Гарт покачал головой. Пуни обладал тяжелым характером, ему нелегко было понравиться. Особенно он ненавидел женщину, которая делала у Гарта уборку. Он постоянно разбрасывал птичий корм по чисто вымытому полу, чтобы позлить ее.

– Он пуглив.

Джейсон придвинулся поближе:

– Пуни, не бойся. Я твой друг.

Гарт бросил взгляд на Ванессу: она с умилением наблюдала за сыном. Она улыбнулась, но глаза ее были печальны и тревожны.

– Гарт, ты нас очень выручил, спасибо, – поблагодарила его Дана.

Гарт оглянулся назад, он совершенно забыл о других пассажирах, сидевших на заднем сиденье.

– Можно я подержу его? – Джейсон не оставлял своих попыток завязать более близкое знакомство с Пуни.

– Хорошо, давай попробуем, – согласился Гарт, поняв, что отказать этому ребенку просто невозможно. – Вытяни руку и смотри, пойдет ли он по ней – от ладони к плечу.

Джейсон протянул руку попугаю, но Пуни не сдвинулся с места.

– Ну, Пуни, иди. Я твой друг. Иди, Пуни, иди.

Попугай нахохлился и посмотрел на Гарта, как бы спрашивая у него разрешения, а затем прыгнул на руку Джейсона и вразвалочку направился к его маленькому плечику.

– Джей-сон, Джей-сон.

– Молодец! – Глаза Гарта встретились с глазами Ванессы. Теперь она улыбалась ему. Сердце его застучало в бешеном ритме, но глаза не выдали его волнения и остались совершенно спокойными. Этому трюку он научился за долгие годы работы в суде.

– Мы сели, – сказал Роб Гарту с заднего сиденья, захлопывая дверь фургона, и в салоне сразу же стало темно.

Гарт включил зажигание – в машине специально было установлено ручное управление – и съехал с обочины.

– Пуни, – спросил Джейсон, – а что еще ты можешь сказать?

– Он не разговаривает, когда темно, – ответил Гарт, все еще удивляясь тому, что птица так легко пошла к мальчику. – Он думает, что пора спать.

– А-а. Ну, тогда мы поговорим завтра, – сказал Джейсон полусонным голосом и погладил Пуни.

Они молча ехали по пустынным улицам. Подъехав к перекрестку, Гарт бросил взгляд в сторону Ванессы, сделав вид, что его интересует встречное движение. Джейсон уснул, и его голова лежала на груди у матери. Пуни тоже спал на плече у мальчика, приткнувшись к щеке Джейсона, словно падающая Пизанская башня.

Гарт поднял глаза и увидел, что Ванесса смотрит на него. Он быстро отвернулся, целиком сосредоточившись на дороге. Что она увидела? Калеку в помятом костюме, от которого несет, как от спортивных носков. Только идиот мог разъезжать в автомобиле с попугаем на плече. Даже в лучшей обстановке он вряд ли походил на сильного и энергичного адвоката, а уж сейчас он и вовсе ощущал себя по-дурацки.

– Замечательный попугай, – произнесла Ванесса, но смотрела она не на Пуни. Она слегка наклонила голову, так что прядь светлых волос упала ей на щеку, и снова одарила Гарта своей сказочно теплой улыбкой. Он улыбнулся ей в ответ, и это просто невероятно, но ее улыбка стала еще шире.

Загрузка...