11

Когда Хети пришел с Исет к матери и сказал, что хочет сделать эту девушку хозяйкой всего, что у него есть, Мериерт раскрыла объятия и сказала, обращаясь к Исет:

— Добро пожаловать в наш дом. Мне давно уже хотелось, чтобы Хети нашел себе супругу и надел, наконец, набедренную повязку, как подобает мужчине. Должно быть, Хатор внушила ему горячую любовь к тебе, раз он так скоро принял решение.

Она обняла девушку, было видно, что она рада случившемуся. Нубхетепи, услышав веселый голос матери, прибежала к дому и, в свою очередь, поприветствовала Исет, но без особой радости — она сразу же подумала о том, что, женившись, брат покинет отчий дом и они больше не смогут видеться часто. Как мы знаем, она любила Хети больше, чем сестры обычно любят братьев, поэтому теперь почувствовала укол ревности, правда, очень слабый, но все же…

— Нужно рассказать обо всем соседям, — сказала Мериерт сыну. — Они помогут нам построить для тебя домик, чтобы тебе было куда привести молодую жену.

— Я не хочу ждать так долго. Для того чтобы построить самый маленький дом, понадобится много дней, — ответил на это Хети. — Я хочу жениться на Исет завтра.

— Но, дорогой мой, ты делишь комнату с отцом, так же как я — с Нубхетепи. Ведь ты не захочешь спать со своей женой в комнате, в которой спит твой отец?

— Мы будем спать у озера. Мне все равно, где и на чем, раз Исет теперь со мной, — ответил Хети.

— Пока мы можем пожить в хижине моей матери, там у меня есть своя комната, — добавила Исет. — Я тоже не хочу ждать, пока нам с Хети построят дом. Если он захочет, то станет моим супругом сегодня вечером, и мы будем спать вместе.

Разговору помешало появление Небкаурэ, который пришел навестить друга. Увидев Исет, стоявшую рядом с Хети, он узнал в ней таинственную девушку, встреченную в тот день, когда они охотились в зарослях тростника.

— Да, это она, — подтвердил Хети. — Золотая Хатор послала нам с Исет эту встречу. Знай же, мой друг, мой дорогой Небкаурэ, что с этого дня или, самое позднее, с завтрашнего эта девушка станет хозяйкой всего, что у меня есть.

По просьбе Небкаурэ Хети рассказал, как они с Исет обрели друг друга. Потом пришла очередь Исет поведать свою историю со всеми подробностями. Что до Небкаурэ, то он удвоил внимание, стоило девушке сказать, что они с матерью пришли из Авариса. Слушая ее рассказ, он время от времени кивал, показывая тем самым свой интерес. Но когда речь зашла о том, что Сенебмиу, имя которого она не назвала, решив, что оно никому ничего не скажет, направил их с матерью искать прибежище в Реперахунте, Небкаурэ поднял голову и спросил, как звали этого человека. Исет назвала имя и продолжила свой рассказ, закончив его описанием сегодняшней встречи с Хети.

Когда девушка замолчала, Небкаурэ тоже какое-то время сидел молча, потом встал, — а они все сидели кружком вокруг Исет, пока она рассказывала, — и сказал:

— Я немедленно должен вернуться в храм. Хети и Исет, вам действительно нужно пожениться как можно скорее. И сообщите о свадьбе главе деревни, чтобы о вашем союзе узнали все соседи.

— Мы так и сделаем, но… — нерешительно начала Исет. — Когда мы жили в Аварисе, мы с мамой носили длинные платья, как принято у ааму. Поселившись здесь, я отказалась носить это одеяние и довольствуюсь поясом, как все египетские девушки. Но для того, чтобы выйти замуж, нужно иметь белое льняное одеяние, какое носят замужние египтянки, а его у меня нет…

— Пусть это тебя не заботит, — опередив других, успокоил ее Небкаурэ, — я принесу тебе такое платье из храма самое позднее завтра утром.

— А теперь мне нужно вернуться к маме, — сказала Исет. — Она будет волноваться, если я не вернусь домой до наступления ночи.

— Я пойду с тобой, — заявил Хети.

Он зашел в дом, но вскоре вернулся, вооруженный метательной палкой. Кроме того, он надел пояс, заткнув за него свой кинжал с костяной рукояткой.

— Если твои братья попадутся нам на пути, они узнают, хорошо ли я метаю палку и владею кинжалом.

Он подошел к росшей рядом с домом акации, чтобы взять плотно закрытую корзинку, стоявшую в тени. Открыв крышку, он запустил в нее руку и вынул кобру. При виде змеи Исет отпрыгнула в сторону.

— Знай, я — Повелитель змей, — сказал ей Хети. — Любая из них может укусить меня, и этот укус не причинит мне вреда, однако они почитают меня и никогда на меня не нападают. Но если я брошу одну из них на шею человеку, который осмелится угрожать мне, она тут же ужалит его в лицо. И ему не выжить, если только я не спасу его с помощью известных мне противоядий.

— Хети, — обратилась к нему Исет, — я верю тебе и восхищаюсь твоим умением обращаться со змеями, но я очень их боюсь. Прошу тебя, спрячь змею обратно в корзину.

— Исет права, — вмешалась Мериерт. — Зачем ты пугаешь ее этими опасными тварями?

— Я не хотел напугать ее, я хотел ей показать, что со мной и моими змеями ей нечего бояться этих презренных ааму, ее недостойных братьев.

Несмотря на то что река начала возвращаться в свое русло несколько дней назад, вода все еще стояла высоко и люди перемещались с места на место с помощью лодок. Хети и Исет расположились в лодке — он с веслом встал сзади, она впереди.

— Ты не будешь дожидаться возвращения отца, который сейчас строит большую деревянную лодку? — спросила у Хети мать.

— Нам нужно отправиться сейчас, если мы хотим быть в доме матери Исет до наступления темноты, — ответил ей Хети. — Прошу тебя, сообщи ему о предстоящей свадьбе. Мы вернемся завтра до полудня.

На землю опускался вечер. Залив пурпурное небо, солнце садилось в высокие воды озера, освещенного его лучами, когда лодка Хети и Исет причалила к берегу рядом с маленькой земляной хижиной, в которой жили мать и дочь. Хети спрыгнул в воду, которая здесь доходила ему до средины бедер, и вытащил лодку на песчаный берег. Исет соскочила на берег.

— Я не вижу маму. Обычно в этот час она у входа в хижину готовит ужин.

— Может, она пошла за продуктами в деревню?

Девушка не ответила, и, чувствуя ее беспокойство, Хети напрягся, готовый в любой момент воспользоваться своим «секретным оружием». До хижины оставалось всего несколько шагов, когда оттуда вышли четверо мужчин и остановились, о чем-то беседуя.

Исет испустила громкий крик. Еще мгновение, и она бросилась бы к ним, но Хети, сохранивший хладнокровие, вовремя схватил ее за руку и удержал.

— Где моя мать? Что вы с ней сделали? — простонала Исет.

— Твоя мать заплатила за свою измену, — ответил один из мужчин.

— Ты! Ты осмеливаешься говорить мне это, Ханун! Ты участвовал в убийстве своей матери!

— Она отказалась вернуться с нами в Аварис, где заплатила бы за свое преступление, — сказал другой, словно пытаясь оправдать совершенное убийство.

— Заткнись, Нахаш, тебе должно быть стыдно говорить так о женщине, которая заменила тебе мать.

Не удостоив ее ответом, тот, кого Исет назвала Нахашем (Хети понял, что это ее старший сводный брат), сказал, указывая на Хети:

— А это еще кто? Презренный египтянин, как я вижу… И где ты только нашла такого?

— Это мой супруг, тот, за кого я вышла замуж по законам нашей страны.

— Только нашим законам ты должна повиноваться, — законам нашего народа, законам племени отца. Для нас этот брак ничего не значит. То, что ты вышла за него замуж, означает, что для своих соплеменников ты тоже виновна в супружеской неверности. Но мы добрые люди, и тебя мы не тронем. Мы удовольствуемся тем, что отрежем ему член, который он бесстыдно выставил напоказ, как принято у этих проклятых сынов Осириса, мертвого бога. А ты пойдешь с нами, чтобы предстать перед судом твоего отца. Думаю, он простит тебя, потому что должен выдать замуж за того, кому ты была обещана.

Повинуясь знаку Нахаша, двое мужчин, сопровождавших братьев, — они были слугами семьи Зераха — направились к Хети. Со спокойствием, которое наполняло его в момент опасности, при встрече с хищной пустынной кошкой или змеей, — а надо заметить, что это было первое, чему научил его дед, — Хети сказал им:

— Если вы меня кастрируете, я могу умереть. Позвольте преподнести вам подарок, он у меня в корзинке. Получив его, вы позволите мне уйти, чтобы залечить свои раны.

— Сначала покажи, что это за подарок! — сказал один из мужчин, вынимая из ножен длинный, остро заточенный клинок.

Повесив корзину на шею, Хети снял крышку и засунул внутрь обе руки. Когда он вынул руки, в каждой было по кобре, которых он точными и ловкими движениями, отточенными метаниями палки, швырнул в нападавших. Он сделал это так быстро, что они не успели увернуться от этих живых снарядов. Змеи обвили им шеи и, словно повинуясь приказанию своего повелителя, впились в лица. Стеная, эти двое покатились по земле, в то время как Хети столь же быстро вынул из корзины еще двух змей и поднял их в руках, словно смертоносное оружие. Кобры приняли угрожающую позу, раздув капюшоны и раскрыв страшные пасти. Оба брата, которые бросились было к Хети, застыли, пораженные жутким зрелищем, а потом и попятились. Им было чего бояться: помимо змей в руках у Хети были еще две первых, которые, оставив свою добычу умирать, корчась в агонии, теперь приближались к Нахашу и Хануну.

— У меня их еще много, полная корзина! — крикнул Хети, швыряя в братьев змей.

Ему не пришлось вынимать из корзины следующих: охваченные ужасом, братья убегали со всех ног.

— Мама! — закричала Исет.

Еще немного, и она кинулась бы к хижине. Но Хети остановил ее.

— Боюсь, ты ничем не сможешь ей помочь. Смотри, твои братья остановились, они хотят вернуться. Вон там две змеи, которых я в них бросил, а две другие уже уползли в хижину. Они могут напасть на тебя, когда ты войдешь, потому что я их как следует разозлил. Нам нужно уходить, и как можно скорее.

Он повел Исет к берегу, столкнул лодку в воду и, вслед за возлюбленной взобравшись на борт, быстрыми и точными движениями направил суденышко к зарослям тростника. Нахаш и Ханун следили за ними и потрясали кулаками, не будучи в силах им помешать.

Ночь вступила в свои права, когда Хети привел лодку в окруженную густыми зарослями бухточку — на то место, где они с Исет впервые увидели друг друга. Пока они плыли, Исет смыла озерной водой слезы с лица и, на какое-то время позабыв о своем горе, поблагодарила Хети за его хладнокровие и смелость, снова и снова повторяя, что он спас ее, что он теперь ее защитник и ее бог. С этих пор, говорила она, ее никто и ничто не страшит, потому что рядом с ним она в безопасности.

Хети нарвал стеблей тростника и папируса, принес больших листьев водяных лилий и на клочке суши, окруженном зеленью, устроил пахнущее свежестью мягкое ложе. В это время года, которое соответствует нашим концу лета или первым дням осени, в Египте все еще стояла сильная жара, а воздух был наполнен влагой возвращающихся в русло вод. Эта жара только усилила страсть, которая, как и жизненная сила, переполняла молодые тела. Эмоции, которые они пережили, страхи, какое-то время владевшие их душами, — все утонуло в вожделении. Исет шепнула Хети, что хочет этой же ночью стать его супругой, хочет принадлежать ему безраздельно.

— Один Осирис знает, что случится с нами завтра, — сказала она со вздохом. — Быть может, завтра мы отправимся на прекрасный Запад, в Дуат. И я не знаю, сохранят ли в ином мире наши тела способность испытывать и дарить удовольствие, жить нашей любовью.

Он слушал ее шепот, но почти не разбирал слов. Хети прижимал ее нежное горячее тело к своему телу, а губы наслаждались вкусом кожи его Хатор, он упивался ее ароматом, красотой. Он никак не мог решиться сделать главное, тогда она сама взяла в руку объект своего вожделения, ставший таким же твердым, как кусок дерева, и направила его себе между ног. Без усилий он оказался глубоко внутри нее, и, слившись с ней, Хети почувствовал, что они становятся одним существом.

Загрузка...