Тревельян Дж. История Англии от Чосера до королевы Виктории. — Смоленск, 2001 — С. 3.
Wehler H. —U «Der bauernbandit als neuer Heros». Die Zeit, 18. Sept (1981). s. 44.
Оболенская С. В. «История повседневности» в современной историографии ФРГ Одиссей. Человек в истории. 1990. — М. 1990. — С. 183.
Грин Дж. История английского народа. — М., 1892. — Т 1–6; Трайль Г. Д. Общественная жизнь в Англии. — М., 1896–1899. — Т 1–8; Тревельян Дж. М. Социальная история Англии. — М., 1959.
Peter Quennell and Alan Hodge (eds.) The past we share; an illustrated history of the British and American peoples (London, Weidenfeld & Nicolson, 1960); Victorian panorama, a survey of life & fashion from contemporary photographs, with a commentary by Peter Quennell (New York, C. Scribner's Sons; London, B.T Batsford, Ltd. 1937); Peter Quennell & Hamish Johnson. history of English literature (London, Weidenfeld and Nicolson, 1973).
См. в приложении полный список работ.
Кнабе Г С. Диалектика повседневности / / Кнабе Г С. Материалы к лекциям по общей теории культуры и культуре античного Рима. — М. 1993.— С. 29.
См. описание Маркабрюна, трубадура XII века (Жизнеописание трубадуров. — М., 1993. — С. 12).
И глаза мои узрели
Вдруг пастушку, дочь мужлана:
На ногах чулки белели,
Шарф и вязанка на теле,
Плащ и шуба из барана.
Тревельян Дж. История Англии, с. 4.
M. and С. Н. В. Quennells. Everyday Life in the New Stone Age, Bronze and Early Iron Age (London, 1945), p. 9.
М. and С. Н. В. Quennells. Everyday Life in the Old Stone Age (London, 1945); M. and C. H B. Quennells. Everyday Life in the New Stone Age, Bronze and Early Iron Age (London, 1945). M. and C. H B. Quennells. Everyday Life in Roman Britain (London, 1945).
M. and C. H. B. Quennells. Everyday Life in Roman Britain (London, 1945).
Атребаты — кельтский народ в Бельгийской Галлии, главным городом которого являлся Неметакум (современный Аррас). — Прим. ред.
М. and С. Н. В. Quennells. Everyday Life in Roman Britain, p. 56.
M. and С. Н. В. Quennells. Everyday Life in Roman Britain, p. 25.
Охлаждающий (лат.) — Прим. ред.
Bede. I. XV: Беда Достопочтенный. Церковная история народа англов — СПб, 2001. С. 21.
М. and С. Н. В. Quennells. Everyday Life in the New Stone Age, Bronze and Early Iron Age (London, 1945), p. 75, fig. 64.
M. and C. H. B. Quennells. Everyday Life in the New Stone Age, Bronze and Early Iron Age (London, 1945), p. 11.
На запад! — Прим. ред.
Bede I. XV: Беда Достопочтенный. Церковная история народа англов, — СПб, 2001. С. 21.
Bede I. XV: Беда Достопочтенный. Церковная история народа англов. — СПб, 2001 С. 22.
Тацит К. О происхождении германцев и местоположении германцев // Тацит Сочинения — М. 1993. T I С. 344.
M. and С. Н В. Quennells. Everyday Life in the New Stone Age, Bronze and Early Iron Age (London, 1945), fig. 56.
… ярко на шлемах на острововерхих вепри-хранители блистают золотом». Беовульф. Пер. с древнеанглийского В. Тихомирова // Западноевропейский эпос, — Л., Лениздат. 1977 С. 19.
См. для сравнения: М. and С. Н. В. Quennells. Everyday Life in the New Stone Age, Bronze and Early Iron Age (London, 1945), fig. 77 (5).
Замковый камень — верхний центральный камень в виде ветикального клиновидного блока. — Прим. пер.
См. для сравнения: М. and С. Н. В. Quennells. Everyday Life in the New Stone Age, Bronze and Early Iron Age (London, 1945), p. 95.
M. and C. H. B. Quennells. Everyday Life in the New Stone Age, Bronze and Early Iron Age (London, 1945), fig. 53.
M. and C. H. B. Quennells. Everyday Life in the New Stone Age, Bronze and Early Iron Age (London, 1945), p. 62.
М. and С. Н. В. Quennells. Everyday Life in Roman Britain (London. 1945), p. 40.
Bede I. I; II. III: Беда Достопочтенный. Церковная история народа англов. — СПб, 2001. С. 10, 51.
По морю. — Прим. пер.
Беовульф // Западноевропейский эпос. — Л., Лениздат, 1977. С. 62–63
Беовульф // Западноевропейский эпос. — Л., Лениздат, 1977 С. 85.
Беовульф // Западноевропейский эпос. — Л., Лениздат, 1977 С. 151.
Тацит К. О происхождении германцев и местоположении германцев // Тацит Сочинения. — М. 1993. Т 1. С. 344.
Addy S. О. The Evolution of the English House (London. 1910)
М. and С. Н. В. Quennells. Everyday Life in the New Stone Age (London, 1945), p. 91.
М. and С. Н. В. Quennells. Everyday Life in Roman Britain (London, 1945), p. 18.
М. and С. Н. В. Quennells. Everyday Life in the New Stone Age, Bronze and Early Iron Age (London. 1945). p. 25.
Evelyn J. The Diary of Evelyn (Oxford N. Y. 1985).
Гальфрид Монмутский. История бриттов. Жизнь Мерлина. М. «Наука», 1984. С. 17.
Herbert J. A. Illuminated Manuscripts (London, 1911).
Strzygowski J. Origin of Christian Church Art (Oxford, 1923).
М. and С. Н. В. Quennells. Everyday Life in Roman Britain (London, 1945), p. 28.
М. and С. Н. В. Quennells. Everyday Life in Roman Britain (London, 1945), p. 71.
Bede II. XIII: Беда Достопочтенный. Церковная история народа англов. — СПб, 2001 С. 22.
Народное ополчение графства. — Прим. пер.
М. and С. Н. В. Quennells. Everyday Life in Roman Britain (London, 1945), p. 2–16.
Поперечная балка, простирающаяся от одного борта судна до другого. — Прим. пер.
В Ирландии и Уэльсе — рыбачья лодка, сплетенная из ивняка и обтянутая кожей. — Прим. пер.
Одна из четырех больших дорог, построенных римлянами в Британии, с каждой стороны дороги был ров. — Прим. пер.
Collinwood W. G. Scandinavian Britain (London, 1908).
Вапентек — сотня, используемая в северных графствах; карукат — мера земли, равная хайду (использовавшемуся в Денло), в 1194 году была зафиксирована в сто акров. — Прим. пер.
«Думающий» и «помнящий» — Прим. пер.
Так Оттар называл жителей мифической страны Биармии — Прим. пер.
Иногда переводится как Башня, поскольку построена в виде башни. — Прим. пер.
Пеннивейт примерно равен 1,6 грамма. — Прим. пер.
М. and С. Н. В. Quennells. Everyday Life in the New Stone Age, Bronze and Early Iron Age (London, 1945), p. 109; M. and C. H. B. Quennells. Everyday Life in Roman Britain (London, 1945), p. 67
М. and С. Н. В. Quennells. Everyday Life in Roman Britain (London, 1945), fig. 26. 24. 25.
G. Baldwin Brown. The Arts in Early England (London, 1925). vol. 2.
М. and С. Н. В. Quennells. Everyday Life in Roman Britain (London, 1945), fig. 23.
Хайд — земельный надел, равный ста акрам. — Прим. пер.
Хоругви. — Прим. пер.
Термин для обозначения особого типа раннесредневекового за́мка, представляющего собой обнесенный частоколом двор, внутри или в непосредственной близости от которого находится увенчанный донжоном насыпной холм. — Прим. пер.
М. and С. Н. В. Quennells. Everyday Life in Roman Britain (London. 1945), p. 91.
М. and С. Н. В. Quennells. Everyday Life in Roman Britain (London, 1945), fig. 3.
Фальсификация остатков ископаемого человека в 1912 году. — Прим. пер.
М. and С. Н. В. Quennells. Everyday Life in Roman Britain (London. 1945).
Braun. Englisch Castle.
Solar — личная комната в доме; происходит от слова «солнечный», то есть небольшая комната с окном, куда всегда проникали лучи солнца — Прим. пер.
Liberate Rolls — это приказ (writ) под названием liberate (от латинского «даю тебе»), которым чиновники казначейства уполномочивались осуществлять платежи короны — Прим. ред.
Payne-Gallwey, R. W. F. Sir, А summary of the history, construction and effects in warfare of the projectile-throwing engines of the with a treatise on the ancient structure, power and management of Turkish and other Oriental bows of medieval and later times (London, New York [etc.] Longmans, Green, and со. 1907).
Viollet-le-Duc, E. E. Annals of a fortress. Translated by Benjamin Bucknall (Boston, J. R. Osgood and company. 1876).
Braun, Hugh. The English castle (New York, C. Scribner’s sons; London, В. T. Batsford, Itd. 1936).
Quennell, Marjorie. Everyday things in archaic Greece (London. В. T. Batsford, Itd. [1931]).
Барбаканы — это оборонительные сооружения, обычно встречающиеся в средневековых замках или укреплениях. Часто они представляют собой небольшие флигели или передовые оборонительные позиции, предназначенные для защиты главного входа или ворот замка. — Прим. ред. FB2 документа.
Речь идет о публикации серии путеводителей по замкам Великобритании, подлежащим восстановлению департаментом строительных работ Великобритании. В такие путеводители включалась полная тория замка, его оригинальный план и описание изначального устройства. — Прим. ред.
Перевод О. Румера. Чосер Дж. Кентерберийские рассказы — М. 1988 — С. 210–211.
См… Sussex archaeological collections relating to the history an antiquities of the county, vol. XLVI, 1894 (Lewes, Eng. [etc.] Sussex Archaeological Society).
На самом деле автора зовут Джоном Расселом, а не Гугой. См… Russell, John, fl. 1450. The boke of nurture, (Bungay, Printed by J. Childs and son, 1867). — Прим. peд.
Перевод Д. Кашкина. Чосер Дж. Кентерберийские рассказы. — М. 1988 — С. 32.
Перевод О. Румера. Чосер Дж. Кентерберийские рассказы — М. 1988 — С. 210
Wright, Thomas. The homes of other days; a history of domestic manners and sentiments in England from the earliest known period to modern times (London, Trybner & co. 1871).
Решетка для поджаривания мяса. — Прим. пер.
Turner, Thomas Hudson. Some account of domestic architecture in England (Oxford and London, J. H. Parker. 1851).
Country life illustrated (London: Hudson & Kearns, 1897–1901). Vol. 3.
Морган Джон Пьерпонт (1837–1913) являлся основателем знаменитой династии финансистов, основателем крупнейшего американского банкирского Дома и Американской Сталелитейной Корпорации 1901 году. — Прим. ред.
Последняя часть поэмы Уильяма Ленгленда «Видение Уильяма о Петре Пахаре». — Прим. ред.
Bouchot, Henri F. X. M. L’exposition des primitifs français (Paris, Liberaine centrale des beaux-arts [1904–1905])
Перевод Алексеева M. в книге: Алексеев M. П. Из истории английской литературы. — М.-Л. 1960 — С. 34–35.
Перевод О. Румера. Чосер Дж. Кентерберийские рассказы — М. 1988 — С. 450.
Перевод Д. Кашкина. Чосер Дж. Кентерберийские рассказы. — М. 1988 — С. 113.
Salade или sallet — шлем с забралом. — Прим. ред.
Джон Рескин (1819–1900) — английский литературный критик публицист, автор пятитомного издания «Современные художники», «Семь светил архитектуры», большого количества публикаций на моральные темы, один из любимых критиков Л. Н. Толстого. — Прим. ред.
Перевод Д. М. Петрушевского. См.: Ленгленд У. Видение Уильяма о Петре Пахаре. — М.-Л. 1941.— С. 243–247
Cautley, Н. Munro. Suffolk churches and their treasures (London. B.T Batsford, ltd, [1937]).
F. E. Howard & F. H. Crossley. English church woodwork; a studyin craftsmanship during the mediaeval period A. D. 1250–1550 (London. В. T. Batsford [1917]).
Перевод И. Кашкина. Чосер Дж. Кентерберийские рассказы. М. 1988 — С. 41.
Bennett, H. S. Life on the English manor: a study of peasant conditions, 1150–1400 (Cambridge: Cambridge University Press, 1937).
Yorkshire Archaeological Journal, vol. XVIII.
Clark, John Willis. The care of books (Cambridge, University press, 1909).
Собаки, натасканные на то, чтобы поднимать дичь. — Прим. ред.
Country life illustrated (London Hudson & Kearns, 1897–1901). Vol. 5–6.
См. Продолжение серии: Quennell, Marjorie and С. H. В. A Histo ry of everyday things in England (London: New York: B.T. Batsfor G. P. Putnam’s Sons, [1957-60], Vol. 2: 1500–1799.