Примечания

1

Бела Барток (1881–1945) — угорський композитор (тут і далі прим. перекладача).

2

Дюк Еллінгтон (справжнє ім’я — Едвард Кеннеді Еллінгтон; 1899–1974) — американський джазовий музикант і композитор.

3

Гал Кошта (нар. 1945) — бразильська співачка.

4

Кіт (Кейт) Джаретт (нар. 1945) — американський музикант і композитор.

5

Анібал Тройло (1914–1975) — аргентинський музикант.

6

Хроматизм — висхідний чи нисхідний мелодійний рух по полутонах.

7

Гленда Гарсон — мається на увазі відома актриса театру та кіно Гленда Джексон.

8

Ідеться про відомих акторів Анук Еме, Мерілін Монро, Анні Жирардо, Сільвану Пампаніні, Марчелло Мастрояні, Іва Монтана, Вітторіо Гассмана та Дірка Богарда.

9

Ресіфе де Лобос — селище в провінції Буенос-Айрес.

10

Говард Робард Х’юз (1905–1979) — американський промисловець, авіатор, кінопродюсер.

11

Пічинча — провінція в Еквадорі.

12

Сен-П’єр — портове місто на острові Мартиніка.

13

Делфт — місто у Нідерландах.

14

Кошмарний сон (лат.).

15

Шарль Нодьє (1780–1844) — французький письменник.

16

Жерар де Нерваль (справжнє ім’я Жерар Лабрюні; 1808–1855) — французький поет.

17

Інші голоси, інші кімнати (англ.).

18

Мігалас — різновид павуків, поширений у Південній Америці.

19

«Мері Селест» («Марія Небесна») — бригантина, яка 7 листопада 1872 р. вийшла з Нью-Йорка й приблизно за місяць була помічена командою іншого судна: «Мері Селест» виявилася порожньою, а на столі в кают-компанії стояли горнятка з недопитою кавою, валялися залишки їжі.

20

Собачий обрій — образ із романсу Ф. Гарсії Лорки «Чужа невірниця».

21

Мається на увазі вірш «Кидає Діоніс Антонія» грецького поета Константіноса Кавафіса (1863–1933).

22

Чурраскерія — ресторанчик, де готують чурраско — м’ясо, підсмажене на вугіллі.

23

«Трільсе» — збірка віршів видатного перуанського поета Сесара Вальєхо (1892–1938).

24

«Марібель» — аргентинський жіночий журнал.

25

Жак Ніколя Огюстен Т’єррі (1795–1856) — французький історик.

26

Хлодвіг (бл. 465–511) — король франків.

27

Habeas corpus (лат.) — право недоторканності особи.

28

Марсель Беланже (1943–2010) — канадський франкомовний письменник.

29

Ла-Ріоха — провінція в Аргентині.

30

Есейса — аеропорт поблизу Буенос-Айреса.

31

Мерседес Соса (1935–2009) — популярна аргентинська виконавиця народних пісень.

32

Карло Джезуальдо ді Веноза (1560–1613) — італійський композитор.

33

Чорт забирай (англ.).

34

Бенджамін Бріттен (1913–1976) — британський композитор.

35

Антон Веберн (1883–1945) — австрійський композитор.

36

O, ви, надто щасливі (іт.).

37

Cantus firmus (лат.) — мелодія в одному з голосів (найчастіше в тенорі) поліфонічного багатоголосся.

38

Клаудіо Джовані Антоніо Монтеверді (1567–1643) — італійський композитор.

39

Жоскен Депре (1450–1521) — франко-фламандський композитор.

40

Леонель Едмундо Ріверо (1911–1986) — аргентинський композитор і виконавець танго.

41

Шукай жінку. Жінку? (фр.)

42

Клеман Жаннекен (1485–1558) — французький композитор.

43

Бо невтолима спрага (іт.).

44

Фрідріх Великий (1712–1786) — прусський король.

45

Harpsichord Ensemble — Лондонський ансамбль клавесиністів у складі п’яти виконавців (флейта, гобой, скрипка, віолончель, клавесин).

46

Міллісент Ірен Сільвер (1905–1986) — англійська клавесиністка.

47

Річеркар — жанр європейської багатоголосної інструментальної(рідше вокальної) музики XVI–XVII ст.

48

Антоні Тапіес (1923–2012) — каталонський живописець, графік і скульптор

49

Волтер Мітті — герой оповідання «Таємне життя Волтера Мітті» американського письменника Джеймса Тербера.

50

Джекіл і Гайд — мається на увазі персонаж-двійник повісті «Дивна історія доктора Джекіла та містера Гайда» шотландського письменника Роберта Стівенсона.

51

Мухамед Алі (справжнє ім’я Кассій Марсело Клей; нар. 1942) — американський боксер.

52

Скелясті гори — велике гірське пасмо на заході Північної Америки.

53

Гільєрмо Вілас (нар. 1952) — аргентинський тенісист.

54

Бйорн Борг (нар. 1956) — шведський тенісист.

55

Стрічка Мебіуса — лінійчата поверхня лише з однією стороною, що має математичну властивість неорієнтованості, незалежно відкрита в 1858 році двома німецькими математиками Августом Фердинандом Мебіусом (1790–1868) і Йоганном Бенедиктом Лістінгом (1808–1882).

56

In memoriam (лат.) J.M. y R.A. — пам’яті Х.М. та Р.А.

57

Клариса Ліспектор (1920–1977) — бразильська письменниця єврейського походження, родом з України.

58

Дордонь — департамент на південному заході Франції.

59

Добридень (фр.).

60

Корнвол — графство на південному заході Англії.

61

«Фанні Хілл» (повна назва «Фанні Хілл, або Мемуари жінки для втіх») — еротичний роман англійського письменника Джона Клеланда (1709–1789).

62

Рух (англ.).

63

Морські шури-бурі (англ.) — слова з пісні Аріеля з «Бурі» В. Шекспіра, згодом викарбувані на надгробку, під яким спочиває серце англійського поета П.Б. Шеллі (1792–1822), прах якого згідно із заповітом був розвіяний над морем.

64

«Гра в класи» — роман Х. Кортасара, вперше виданий у 1963 р. (українською перекладений Анатолем Перепадєю).

65

Шерідан Ле Фаню (1814–1873) — ірландський письменник, автор класичних оповідань про привидів.

66

Антоні Тауле (нар. 1945) — каталонський художник і фотограф.

67

Карлос Гардель (1890–1935) — аргентинський актор, співак, виконавець танго, відомий на батьківщині як «король танго».

68

Нормальна школа — в Іспанії та країнах Латинської Америки загальноприйнята назва педагогічного навчального закладу.

69

Онсе — район у Буенос-Айресі.

70

Триместр — в Іспанії та країнах Латинської Америки навчальний рік ділиться не на чверті, а на три періоди по три місяці (триместри).

71

«Граф Луканор» — книжка іспанського письменника ХІV ст. Хуана Мануеля (1282–1348).

72

Еліас Кастельнуово (1893–1982) — письменник уругвайського походження, з дванадцяти років жив у Аргентині.

73

Адольфо ван Гелдерен (1833–1918) — аргентинський педагог голландського походження.

74

Франсиско Ломуто (1893–1950) — аргентинський композитор і виконавець танго.

75

Сандокан — місце дії низки пригодницьких творів італійського письменника Еміліо Сальгарі (1862–1911).

76

Treveller (англ.) — мандрівник.

77

«Житан» — культова марка французьких сигарет.

78

Адольфо Біой Касарес (1914–1999) — аргентинський письменник.

79

Була держава колись одна Над морем, де кораблі, Там юна діва жила, вона Звалася Аннабель Лі. // (З однойменної поезії Едгара Алана По)

80

«Істина в живопису» (фр.).

81

Жак Дерріда (1930–2004) — французький філософ і теоретик літератури.

82

Хуан Карлос Онетті (1909–1995) — уругвайський письменник.

83

Флешбек (від англ. fleshback) — у літературі та кіно спогади героя; в психіатрії — психологічне явище, коли в людини виникають раптові повторні переживання попереднього досвіду.

84

Мадам де Севіньє (1626–1696) — французька письменниця, авторка знаменитих «Листів».

85

Ідеться про роки правління Хуана Домінго Перона (1895–1974), аргентинського державного та політичного діяча, що тричі був обраний президентом Аргентини й обіймав посаду в періоди 1946–1955 і 1973–1974 років. Професійний військовий, генерал, Перон започаткував політику поєднання націоналізму та соціалізму, виступив під гаслом «За велику Аргентину», яка пізніше за його іменем отримала назву перонізму.

86

Евіта — (Ева Дуарте де Перон; 1919–1952) — аргентинська політична діячка, друга дружина Х.Д. Перона.

87

Вальтер Гізекінг (1895–1956) — німецький піаніст.

88

Хосе Марія Гатіка (1925–1963) — аргентинський боксер.

89

Джон Кітс (1795–1821) — поет молодшого покоління англійських романтиків.

90

Окленд — місто на заході США.

91

Кінезіолог — фахівець у галузі кінезіології, науково-практичної дисципліни, що вивчає рухи м’язів.

92

Вільгельм Бакгаус (1884–1969) — німецький піаніст.

93

Аргус — за міфом, принц зі стома очима, з яких заплющував одночасно не більш ніж п’ятдесят; символ невсипущості.

94

Мартін Беніто Кінкела (1890–1977) — аргентинський художник.

95

Роберто Арльт (1900–1942) — аргентинський письменник і журналіст.

96

У питво (англ.).

97

Альберто Кастільйо (1914–2002) — аргентинський актор і виконавець танго.

98

Трумен Гарсія Капоте (1924–1984) — американський письменник.

99

Чола — значуще імення: дочка європейця та індіанки.

100

Заспокойся (фр.).

101

Пресвята діва Луханська — ікона, що перебуває у знаменитому соборі Пресвятої Богородиці в місті Лухан, провінція Буенос-Айрес.

102

Повний робочий день (англ.).

103

Франсиско Канаро (1888–1964) — аргентинський композитор і виконавець танго.

104

Хуан Д’Ар’єнцо (1900–1976) — аргентинський композитор.

105

Джон Діксон Карр (1906–1977) — американський письменник, автор детективних романів.

106

Еллері Квін — творчий псевдонім двох американських письменників — Фредеріка Деннея (справжнє ім’я Даніель Натан; 1905–1982) і Манфреда Лі (справжнє ім’я Емануель Ліповскі; 1905–1971).

107

Олдос Леонард Гакслі (1894–1963) — англійський письменник.

108

Спендрелл — герой роману «Контрапункт» О. Гакслі.

109

Палермо — район Буенос-Айреса.

110

Якщо можна так висловитися (іт.).

Загрузка...