Марио Ланолли, высокий, полнеющий мужчина пятидесяти лет, мерил шагами свой кабинет. За гостевым столом сидели трое – Дацио, младший из Ланолли, Эмилио Каватори, правая рука Марио, и Феликс Галангатти, бухгалтер.
– Сядь, Марио, не маячь, пожалуйста, – заворчал Дацио Ланолли. В этом году младшему из братьев исполнилось сорок. Статный брюнет, нос с горбинкой, широкоплечий, Дацио представлял интересы своих старших братьев на улице. Он являлся стрит-боссом[3], человеком с большими полномочиями. Ему непосредственно подчинялись капо – бригадиры отрядов бойцов мафии.
– Да уж, Марио, заканчивай хождения, – поддержал младшего Ланолли Эмилио Каватори. Этот человек всегда находился рядом со своим боссом, Ланолли-старшим. Каватори в клане был на должности консильери – главного советника босса.
– Давай, Феликс, теперь твоя очередь сказать мне, чтобы я сел, – криво ухмыльнувшись, сказал Марио Ланолли, остановившись и оперевшись о спинку стула, на котором сидел Галангатти.
– Я чего, босс, я простой бухгалтер. Моё дело маленькое – сопеть в две дырки и считать кредиты.
– Вот тут ты прав, Феликс, – Марио кивнул, прошёл к своему месту и уселся в кресло, спинка которого была украшена двумя буквами – М.Л. – Давай, Эмилио, расскажи-ка мне поподробнее, а то что-то я никак не пойму, что к чему.
– Э-э-х-х, – протянул Каватори, поёрзал на стуле, сложил руки перед собой на столе. – Вчера твой брат, Винченцо, был найден мёртвым утренней сменой рабочих, которые пришли на работу в прачечную. Они-то и вызвали полицию. Нам сообщил один стукачок из местного отдела, я выехал на место. Зрелище, повторюсь, было нелицеприятным, Винченцо лежал на спине, держа свой член левой рукой. Он так сильно сжал его, что тот посинел и уже начал чернеть. На теле обнаружена колотая рана, один край рваный, спецы сказали, что резали серрейтором. Но причиной смерти стал не удар ножом, а сердечный приступ. Патологоанатом сказал, что Винченцо умер за несколько секунд до удара ножом, говорил ещё про какую-то ментоскопию и сканирование мозга, но факт остаётся фактом.
– И какие выводы? – спросил Марио, но Каватори промолчал. Ланолли-старший встал и снова принялся мерить кабинет шагами. – Ну, чего молчишь? Говори как есть, здесь все свои!
Каватори тяжело вздохнул.
– Винченцо опять дрочил у прачечной, прости меня господи, – Эмилио перекрестился и поцеловал распятие на золотой цепочке, что висело на шее, убрал под рубашку. – Видимо, в этот раз экстаз достиг такого апогея, что мотор не выдержал, и он умер. А спустя полминуты кто-то всадил ему перо в спину и выпотрошил карманы. Взяли часы и стилус, которые вы с Марио подарили ему в прошлом году на день рождения, и лопатник. Вот.
Марио вернулся на своё место, сел.
– Вот так. Вот так, мать твою! У Винченцо опять обострение, а я узнаю об этом, только когда его пришили! Дацио, сучонок ты эдакий! Я ведь велел тебе приглядывать за братом! Я же просил тебя, чтобы ты следил за тем, чтобы он принимал эти чёртовы таблетки! Так ты выполняешь мои поручения?!
– Я смотрел за ним, Марио! – Дацио вскочил и приложил руки к груди. – Я за ним смотрел, как за самим собой не смотрю! Но он то ли врал мне, что принимает таблетки, то ли эти лекарства были просрочены! А ведь я тебя просил нанять ему няньку! Я же таскался с ним как с малым дитём, в ущерб, нужно заметить, нашему делу!
– Ладно-ладно, успокойся, брат, – Марио выставил перед собой руки, успокаивая брата. Он знал, что в напористости Дацио не уступит ему, да и глупо обвинять младшего. – Мы все понемногу виноваты. Что там ещё есть интересного, Эмилио?
– Больше пока ничего, – развёл руками Каватори. – Но парни роют носами землю, к вечеру будут результаты.
– Я напряг всех наших людей, Марио, – вслед за консильери заговорил Дацио. – Мы найдём ублюдка, обязательно. И отомстим за нашего брата.
– Ладно, – Ланолли выдохнул, – свободны. Дацио, займись похоронами, а ты, Эмилио, держи меня в курсе всех дел.
Трое встали и направились к двери.
– Феликс, задержись, с тобой мы ещё потолкуем немного, – Ланолли обратился к Галангатти. – Тут есть пара бумаг, которые ты должен посмотреть.
Каватори и Ланолли-младший вышли, Галангатти вернулся на место. Марио выдвинул один из ящиков стола, достал из специальной коробки сигару, гильотинку и сигарные спички.
– Босс, я… может, я могу чем-то помочь в расследовании… э-э-э, я неправильно выразился, в поисках, конечно же, в поисках?
– И чем же ты сможешь помочь? Просчитать ходы того хмыря, который обобрал труп моего брата? Да-да, Феликс, именно обобрал. Я мыслю здраво и понимаю, что Винченцо умер совсем не от удара ножом. И ты знаешь, когда мы найдём этого парня, я не стану его убивать. Ну, я так думаю, что не стану. – Марио прикурил сигару, помахал спичкой, разгоняя первый дым. – Так что ты там говорил?
– Один мой знакомый, он работает управляющим в небольшом антикварном магазине, в котором есть скупка, рассказывал сегодня с утра, когда мы вместе завтракали в «Трёх орлах», что ему на скупку принесли часы и стилус. И ему пришлось заплатить за них намного больше, нежели он дал бы в другой раз. Продавал эти вещи один сутенёр, мой приятель пару раз воспользовался его услугами. И чтобы не скомпрометировать себя ничем перед женой…
– Адрес этого магазина, Феликс! – Марио бросил сигару в огромную пепельницу. – Живо!
– Марамис-авеню, сто девять, – выложил бухгалтер. – Управляющего зовут Карпентер. Бренко Карпентер.
– Что ж ты раньше не сказал, крыса канцелярская! А-а-а, чёрт бы тебя побрал! Всё, Феликс, свободен! – Марио уже набирал одной рукой номер своего брата Дацио, а другой махал. – Давай-давай, шевели булками, завтра обсудим все вопросы.
– Да, босс, – Феликс вылез из-за стола, поклонился, сунул под мышку папку-планшет и засеменил на коротких ногах к двери. – Всего доброго.
Наконец Дацио ответил на вызов.
– Аллё, Дацио! Быстро дуй на Марамис-авеню, дом сто девять, в антикварный магазин. Найди там некоего Карпентера, он управляющий, и вытряси из него имя того, кто продал ему часы и стилус! И смотри, не переусердствуй! Не нужно никого убивать и мучить, просто поговори. Ну, а как узнаешь кто, сам знаешь, что делать. Всё! Жду новостей! И смотри там, без пальбы!
– Я понял, брат! – отозвался Дацио и прервал связь.
– Понял он, – пробурчал Марио, посмотрел на затушенную сигару за полторы сотни кредитов. Эти сигары ему доставляли контрабандой, прямиком с самой мятежной Кубы. Там эти сигары крутили вручную, складывая слоями горькие и сладкие листья табака, перемежая их травой «намриску», которая так хорошо действовала на загруженный работой мозг, прочищая его и делая мысли быстрыми и светлыми.
Ланолли с сожалением посмотрел на смятую сигару и выдвинул ящик стола, достал новую сигару. Помяв её пальцами, он отрезал кончик, сунул в рот, чиркнул длинной спичкой.
Через два часа в кабинет Марио Ланолли доставили человека, который продал в скупку ломбарда часы и стилус. Им оказался мелкий сутенёр, Панчи Полковиц, по прозвищу Выкрутас.
Едва оказавшись в кабинете босса местной мафии, Выкрутас упал на колени и так и пополз к креслу Марио Ланолли.
– Не убивайте, мистер Ланолли! Не убивайте! Я всё расскажу!