Глава 16

— О, кто к нам присоединился! — своим звучным голосом крикнул Никред. — Сам тирр-торгаш собственной персоной! Наша городская знаменитость. Не хотите показать, так ли вы хороши в сражениях, как в изготовлении различных поделок?

Раздались громкие смешки его прихлебателей. Я поймал взгляд Мелиссы, которая единственная не разделяла всеобщего веселья. Она вообще, судя по всему, предпочла бы оказаться отсюда где-нибудь подальше. Но вряд ли ее кто-нибудь спрашивал. Встретившись со мной глазами, девушка поджала губы и немного покраснела. Я мысленно усмехнулся. Нетрудно догадаться, о чем она вспомнила при виде меня. О той нашей встрече наедине, когда оба словно с катушек слетели.

Попытался прощупать ее эмоции, ожидая увидеть в них злость и негодование. Но к моему удивлению, ничего подобного. Какое-то сожаление, грусть и обреченность, и одновременно решимость. Ох и не нравится мне этот ее настрой! Даже тревожиться начал, уж не задумала ли она что-то с собой сделать? Ведь видно же, что этот рыжий олух допек ее так, что девчонка на грани.

— Насколько помню, я уже имел случай доказать это, — сухо отозвался, в упор встречая взгляд Никреда. — На дуэли с одним из ваших приятелей.

Лерр Орсон Данейр, только что вышедший победителем в очередном поединке, недобро прищурился.

— Давно мечтаю взять реванш! — осклабился он. — Как насчет здесь и сейчас?

Я уже хотел с презрением выплюнуть, что ничего не имею против, но вспомнил предупреждение отца. В глазах общества я должен выглядеть не горячим юнцом, ведущимся на любые провокации и лезущим на рожон, а настоящим наследником влиятельного рода. Стал бы тот же принц Винсент лезть в драку в этой ситуации, давая понять, что любой наглец может вызвать его помериться силами по собственной прихоти? Сильно сомневаюсь. А мое положение сейчас почти такое же.

— То есть вы считаете, что наследник тиррства обязан по первому вашему требованию от нечего делать развлекать толпу? — я постарался говорить таким высокомерным тоном, что Палмер Дармент удавился бы от зависти. — Не много ли на себя берете, лерр Данейр? По-видимому, прошлый опыт вас ничему не научил. Или у вашего хозяина самого кишка тонка бросить вызов тому, кто примерно равен ему по положению и силам? Предпочитает загребать жар чужими руками?

Со стороны Никреда послышался яростный рык.

— Хочешь, чтобы я засунул эти оскорбления тебе в глотку прямо сейчас?

— Ну, зачем же сейчас, ваше высочество? — усмехнулся я. — Не хотелось бы портить себе наряд вашей кровью. Но если настаиваете, могу и согласиться на особых условиях. Слышал, что в Тардии при поединках аристократов нашего с вами уровня ставят на кон что-то существенное. На мелочи не размениваются. Мы, конечно, не в Тардии, но аристократы Гренудии тоже себя не на помойке нашли, — аристократы, за исключением свиты Никреда, разразились одобрительным гулом. — Так что если уж возьмусь развлекать зрителей, не хотелось бы делать это задарма.

— Вижу, ваше прозвище дали вам не зря! — презрительно хмыкнул Никред. — И чего же вы хотите, тирр-торгаш?

— Меня устроят земельные владения в Тардии, к примеру, на границе с Гренудией. Или, на худой конец, можем поставить на кон женщину, которую вы считаете своей собственностью. Слышал, такое у вас часто практикуется.

И я красноречиво посмотрел на Мелиссу, глаза которой потрясенно расширились.

— Разумеется, компроментировать и принуждать ее к чему-то непотребному я не стану. Но вы поклянетесь больше не докучать ей своим вниманием.

Никред кусал губы, буравя меня ненавидящим взглядом. Вопреки своей браваде, в успехе поединка он был явно не уверен. Это было заметно по тому, что соглашаться на мои условия не спешил. Отдать чужаку тардийские земли без согласования с отцом — за такое его точно по головке не погладят. Да и Никред всего лишь наследник, а не правитель. Не вправе разбрасываться подобными обещаниями. А вот Мелиссу ставить на кон он не хочет уже по другой причине. Ему нестерпима сама мысль о том, чтобы выпустить ее из своих рук.

— Я не готов дать вам ответ прямо сейчас, — наконец, процедил Никред. — Да и вы правы, драться на потеху зрителей, чтобы развлечь их перед приемом — такое не подобает аристократам нашего с вами положения.

— Что ж, буду с нетерпением ждать вашего решения, — усмехнулся я, поняв, что выиграл это сражение.

Мало того, что заставил Никреда пойти на попятный без особых усилий. Так теперь другие поостерегутся делать мне подобные предложения и щупать на прочность. Слишком большую цену могу заставить их за это заплатить в случае проигрыша. И мое прозвище тирр-торгаш играет мне только на руку. Уже и так меня лишь ленивый не называет им. А значит, пусть не удивляются, если торгаш заставит их заплатить за наглость не только кровью, но и имуществом или чем-то значимым. Пожалуй, это отпугнет куда больше возможности поражения в поединке.

— Пойдемте отсюда! — хмуро воскликнул Никред, хватая Мелиссу под руку и утаскивая в сторону дворца. — Здесь становится слишком скучно.

Я с легкой улыбкой смотрел им вслед, хоть и понимал, что шансы на то, что меня в ближайшее время попытаются снова убить, значительно возросли. Если это и не Никред нанял того арбалетчика, то теперь у него появился повод повторить нечто подобное. А памятуя о том, какими методами действовали в прошлом Черные Кинжалы, нужно позаботиться об усилении охраны дорогих мне людей.

Лавку все-таки придется переносить в тиррство Мердгрес. Завтра же поговорю с Орвином и Риной. Пусть переезжают в наше поместье вместе со всем имуществом. Мой же договор с Дианой пора расторгать. Да и доверять ей теперь еще более опасно, чем раньше, раз уж я отказал главе тайного общества. Отец собирается уезжать из столицы через две недели, дождавшись результата моих экзаменов. Вот пусть и заберет с собой Рину и Орвина. Эмили, если решится на переезд, пусть тоже отправляется с ними. Если же нет, придется ее рассчитать. По крайней мере, девушку перестанет со мной что-то связывать, и через нее уже не станут действовать. А даже если и станут, рисковать своей жизнью так глупо я больше не буду.

Прошло то время, когда я в эйфории от обретенных возможностей и новой жизни бросался на помощь каждому встречному. Наверное, все же поумнел или зачерствел. Есть небольшой круг людей, ради которых я готов рисковать жизнью. Но на этом все. Мое везение не бесконечно. А сейчас от моего благоразумия зависит не только собственная судьба.

Поймал брошенный на меня напоследок странный взгляд Мелиссы. Но понять, о чем она думает, не представлялось возможным. В отголосках ее эмоций тоже читалось нечто непередаваемое и противоречивое. Похоже, она сама не понимает, как относиться к тому условию, которое я выдвинул Никреду. Ее это и возмущает, и в то же время она испытывает нечто полностью противоположное. М-да, женщины… Понять их — непосильная задача.

К счастью, остаток вечера никаких потрясений или неожиданностей не принес. Приходилось много общаться с теми, кого прежде обходил бы десятой дорогой. Пытаться произвести впечатление на абсолютно безразличных мне людей, которых отец обозначил как полезных. Уделять внимание Элеоноре, которой, видимо, уже доложили о покушении на меня. Проявления ее заботы и беспокойство за меня даже трогало. Да и не была она сегодня чрезмерно навязчивой, будто каким-то женским чутьем уловив, что это меня раздражает. Представляла тем людям, к которым я просил меня подвести, поддерживала светскую беседу с ними, помогая мне, когда возникала заминка и я не знал, о чем еще с ними говорить. Без нее все было бы куда сложнее. Так что к концу вечера я смотрел на Элеонору уже немного иначе. Из нее и правда получится идеальная жена для человека моего положения. Рано или поздно мне в любом случае придется жениться. А плюсы Элеоноры очевидны.

Распрощались мы очень тепло, став гораздо ближе, чем раньше. Не знаю, что принесет мне будущее, но если все пойдет так и дальше, наверное, я смогу смириться с этим браком.

Загрузка...