Шарлемань сел напротив Себастьяна и бросил на письменный стол пачку корреспонденции.
– Между прочим, тебе пришло письмо от тети Тремейн. – Он взял нож для вскрытия конвертов и взломал восковую печать своего письма.
Герцог Мельбурн поднял глаза от кучи счетов и писем и посмотрел на младшего брата.
– Меня во что-то пытаются втянуть, – сказал он, отодвигая бумаги.
Шей продолжал читать свое письмо.
– Я просто хотел узнать, пишет ли тетя о коровах или это просто Зак… Зак в своем репертуаре.
– Можешь удовлетворить свое любопытство, – ответил Мельбурн и протянул брату письмо тети.
Шей начал читать, довольно умело пародируя медоточивый голос леди Глэдис:
– «Дорогой Мельбурн, рада сообщить тебе, что погода в Уилтшире стоит прекрасная. Кэролайн – старшая мисс Уитфелд, как я уже тебе писала, – закончила портрет Закери и отправила его Шарлеманю. Надеюсь, этот пройдоха отослал его в Вену». Мило, не правда ли? Конечно, я его отослал.
– Продолжай, – приказал Себастьян, не скрывая своего удовольствия от того, какое определение тетя Тремейн дала его брату.
– Ладно. «Полагаю, что Закери написал тебе о своем новом увлечении – коровах». Мне так многое хочется тебе сказать в ответ на это, Себ.
– Не надо.
– Ну почему, Мельбурн?
– Дай мне это чертово письмо.
– Читаю, читаю. «Он убедил шестерых местных фермеров принять участие в программе, а завтра он отправляется в Хеддиигтон, чтобы купить две дюжины коров и попытаться повторить результаты, полученные Эдмундом».
Шей продолжал читать список фермеров, которых Закери уговорил участвовать в проекте, но Себастьян уже не слушал. Его младший брат был знаменит тем, что легко мог уговорить любого, но обычно он ограничивался тем, что уговаривал юных девиц лечь с ним в постель. Когда дело доходило до проектов – и до связей с любовницами, – Закери предпочитал, чтобы все они были простыми и краткосрочными.
На сей раз все было иначе. Он, видимо, потратил немало усилий, чтобы завербовать партнеров, и сделал это без одобрения своей собственной семьи.
– …бурн? Себастьян?
– Что? – очнулся Мельбурн.
– По-моему, я подошел к самому главному. Я не хотел, чтобы ты это пропустил.
– Рад, что есть что-то важное. – Он любил тетю Тремейн, но иногда она могла быть такой занудой.
– «Я решила вообще не ездить в Бат и останусь в Уилтшире на неопределенный срок. Закери тоже согласился остаться, по крайней мере до того времени, как Кэролайн получит ответ из Вены. Тебе следует заказать ей свой портрет, Мельбурн. Она необыкновенно талантлива и очень умна. Твой брат уговорил ее помогать ему, и она оказалась очень полезной. Пожалуйста, поблагодари Шея за книгу стихов, которую он передал через Закери, и спроси, не будет ли он против, если я подарю ее Кэролайн. Думаю, что она больше, чем ее сестры, сумеет оценить достоинство стихов. Книга в хорошем состоянии, если не считать обложки, побывавшей в зубах Гарольда. Передай привет Пип. Г.Т.». – Шей вернул письмо брату. – Напиши ей, что она может делать с книгой, что захочет. Элоиза Хардинг подарила мне еще один экземпляр… и при весьма романтических обстоятельствах.
– Уволь меня от рассказов о своих подвигах, Шей, – сказал Мельбурн, перечитывая письмо. – Проклятие!
– Что такое? Это всего-навсего книга. Я удивлен, что он до сих пор не потерял собаку.
У Шарлеманя была неплохая голова, когда дело касалось бизнеса, но в другом он мог быть удивительно бестолковым.
– Посмотри, что у тебя намечено на следующие две недели. – Себастьян встал из-за письменного стола. – Я хочу, чтобы к концу недели мы с тобой были в Уилтшире.
– Какого черта мы забыли в Уилтшире? Не думаешь же ты, что затея Закери насчет коров действительно серьезна?
– Меня беспокоят не коровы… – Он еще раз перечитал письмо. – А Кэролайн Уитфелд, которая «необыкновенно талантлива и очень умна». Наша любимая тетушка, похоже, занялась сватовством.
– Помнится, ты велел Закери не забывать об ответственности. Но кажется…
– Я велел ему завести собаку, – отрезал Мельбурн, направляясь к дверям.
Из частых писем тети Тремейн он уже знал, что у Уитфелдов семь дочерей, известных своей глупостью и страстным желанием поскорее выйти замуж. Принимая во внимание это обстоятельство, а также явную заинтересованность тети Тремейн, было совершенно очевидно, что нехарактерный для Закери интерес к разведению племенного скота был внушен ему женщиной. Не важно, понимал ли он махинации девиц Уитфелд. Но разъезжая по графству в поисках коров, он может оказаться в ловушке, и ему придется заключить неравный брак с какой-нибудь местной девушкой. А романтически настроенная тетя Тремейн, возможно, надеется именно на это.
Она, очевидно, решила, что расстояние между Уилтширом и Лондоном достаточно велико и ей удастся свести своего племянника с дочерью какого-нибудь фермера.
Но тетушка явно просчиталась.
– Мне совсем не обязательно ехать с вами, – бросила Кэролайн через плечо, поднимаясь к себе в мастерскую.
– Мне пригодилось бы еще одно мнение. – Закери шел за ней по пятам.
Она решила, что это будет легко – провести время с джентльменом в интимной обстановке и узнать кое-что о мужской анатомии и больше никогда к этому не возвращаться, разве что в своих фантазиях. Тогда почему у нее перехватывает дыхание каждый раз, когда она оказывается с Закери в одной комнате, и начинает биться сердце при звуке его низкого тихого голоса? И почему ей четыре ночи подряд снилось, будто он в ее постели и она наслаждается его близостью?
– Еще одно мнение выскажет мой отец. Он схватил ее за руку.
– Ладно. – Он повернул ее к себе. – Мне нужно ваше общество. Я хочу провести с вами день и не буду при этом прикован ногой к колонне.
– Мы вчера провели вместе два часа в библиотеке.
– Верно. А между нами был стол и кипа книг и всяких бумаг.
Закери отпустил ее, но прошел вслед за ней в мастерскую. Она сделала вид, что просматривает какие-то наброски. Ей надо привести их в порядок и решить, какие из них взять с собой в Вену.
– Мне надо кое-что узнать, – сказал он.
– Что именно?
– Сначала посмотрите на меня.
Она подняла голову и сцепила руки за спиной, чтобы не было видно, как они дрожат.
– Да?
Взгляд его серых глаз был серьезен. Он не подошел к ней, а сел на подоконник.
– Я пробуду здесь еще две недели. Неужели мы проведем все это время в разных углах комнаты?
– В разных углах? Я не пон…
– Вы понимаете, что я имею в виду. – Он бросил взгляд на дверь и понизил голос. – Я хочу вас. А вы меня хотите?
– Господи, – выдохнула она, надеясь, что дрожь в голосе можно было принять за шок, а не за похоть. Возможно, ей удастся его одурачить, если уж она не может обмануть себя.
– Я всего лишь просила об уроке анатомии.
Из груди Закери вырвалось тихое рычание. В мгновение ока он оказался с ней рядом. Он схватил ее за плечи и поцеловал. Поцелуй был грубым, глубоким и требовательным.
Ее ноги стали ватными, и она прильнула к нему. Самоконтроль, благие намерения, логика – все было позабыто. Она даже не могла вспомнить, почему решила, что быть с ним всего раз – это мудрое решение.
– Закери, – прошептала она, обнимая его за шею.
– Закери, вы готовы?
Услышав голос отца, она оттолкнула Закери так, что он снова отлетел к окну. Она боялась обернуться к двери. Если отец увидит сейчас ее лицо, он все поймет. А если поймет, она никогда не уедет в Вену. Ее заставят стать леди Кэролайн Гриффин, и ей придется устраивать рауты и вышивать инициалы мужа на его носовых платках. А поскольку у Закери множество важных знакомых, у нее уже не останется времени, чтобы взять в руки кисть даже ради развлечения.
– Я сейчас спущусь. Пойдемте, Кэролайн.
– Не пойду.
– Вам лучше провести этот день с вашим отцом и со мной. Свежий воздух не помешает нам обоим.
– Свежий воздух, возможно, и полезен, но проводить время с вами – это вряд ли приведет к чему-либо хорошему.
– Обещаю быть таким же осторожным, как вы. Кроме того, вы хорошо знакомы с местными аристократами, а я – нет.
– Мой отец…
– Ваш отец также заинтересован в продвижении своего проекта, как и я. Помогите мне.
Она не понимала, как можно после такого страстного поцелуя рассуждать о разведении скота. Что до нее, она все еще не совсем пришла в себя.
– Ладно. Только держитесь от меня на расстоянии. Когда она проходила мимо него к двери, он усмехнулся:
– Никаких обещаний.
Эдмунд Уитфелд уже сидел в четырехместном открытом экипаже. Кэролайн поспешила вперед, чтобы сесть ей помог не Закери, а отец. Чем меньше физических контактов с Закери, тем лучше для ее душевного покоя. Осталось всего несколько дней. А после он может разъезжать по Уилтширу и сколько угодно флиртовать, потому что она уже будет на континенте.
На полпути к карете она остановилась, увидев приближающуюся к ним Энн. На ней были хорошенькая зеленая шляпка и зелено-желтое муслиновое платье. Очевидно, сестра куда-то собралась. Но когда Энн улыбнулась и поклонилась Закери, Кэролайн все стало ясно.
– Энн? – нахмурилась она.
– Лорд Закери упомянул, что вы собираетесь поехать навестить некоторых наших соседей. – Она протянула Закери руку, чтобы он помог ей сесть в экипаж. – И я сама себя пригласила. А он был слишком вежлив, чтобы мне отказать.
– Чепуха, – ответил Закери. – Я всегда говорю, что чем больше общество, тем веселее.
Ах, вот как? Несколько минут назад он был готов сорвать с нее платье, а теперь с веселым видом приглашает поехать с ними еще одного человека. Его чувства к ней не имеют значения. Ему важен скот.
– Мисс Уитфелд? – Он предлагал ей руку.
Она приняла ее, хотя только что решила не ехать. Он сел в экипаж рядом с Энн, так что Кэролайн пришлось сесть рядом с отцом.
Сколько раз он говорил, что приехал в Уилтшир не для того, чтобы найти жену? Если Энн задумала какую-то нечестную игру, это было ужасно. А если он лгал и все же искал невесту, почему не сделал предложение ей? Она, конечно же, отказалась бы, но он ни разу даже не намекал. Существовал еще худший сценарий: Закери одурачил всех, и прежде всего ее, а Энн будет второй в списке соблазненных.
Пока они мило болтали и смеялись, Кэролайн внимательно изучала их лица. Она отметила его непринужденный смех, серьезное выражение глаз и то, с каким уважением он обращался к отцу с вопросами о Димидиус и теленке.
Нет, он не Казанова, собирающийся соблазнить всех девиц в графстве. А если бы собирался, шести из них ему даже не пришлось бы домогаться, а седьмая уже не устояла.
Из этого следовало, что вина за следующие грехопадения полностью лежала на Энн. Когда они доехали до первой фермы к югу от Хеддингтона и отправились вместе с фермером осматривать пастбище, Кэролайн решила понаблюдать за сестрой.
Энн всегда была самой решительной из сестер – возможно, кроме нее, – но тогда как Кэролайн могла отвлечься от одиночества живописью, у Энн был только ее ум.
– О Господи, – прошептала Кэролайн, заметив, как ее сестра сделала вид, что гладит корову. Это, несомненно, должно было продемонстрировать ее заинтересованность в проекте и смягчить сердце Закери.
– О Господи – что? – пробормотал Закери прямо за ее спиной.
Она даже не заметила, что он подошел так близко.
– Ничего.
– Я не знал, что Энн в курсе намерений вашего отца. Кажется, она интересуется разведением скота.
– Ода.
– И что это значит?
– Я ничего не собираюсь говорить об интересах своей сестры или о ее характере, – так же тихо отозвалась Кэролайн. – Скажу одно: если вы не относитесь к проекту серьезно, вы немедленно должны сказать об этом отцу. Наша семья не может позволить себе пасть жертвой вашей фривольности.
Он схватил ее за руку и оттащил от остальных.
– Фривольность? Энн попросила взять ее с собой, и я не вижу причины, почему она не должна была поехать с нами. Какой грех, кроме вежливости, вы мне приписываете?
Кэролайн оторопела.
– Извините меня. Мои ощущения сугубо индивидуальны и не обязательно связаны с реальностью.
Закери отпустил ее руку, и выражение его лица немного смягчилось.
– Энн занята Джорджем Беннетом и этим счастлива. Если она желает моего присутствия, чтобы мистер Беннет еще больше ею заинтересовался, я не возражаю.
– Она вам сказала, что хочет вызвать ревность мистера Беннета?
Он пожал плечами.
– Она сказала, что, когда разговаривает со мной, мистер Беннет больше обращает на нее внимания. – Его губы тронула улыбка. – Точно так же, как вы обращаете на меня внимание, когда я разговариваю с Энн.
– О! Это неправда!
– Как вам будет угодно, Кэролайн.
Боже мой, что она делает? Сама по себе поддержка Гриффином проекта отца была достаточна, чтобы поднять престиж их семьи в глазах провинциального общества. А его финансовое участие может изменить жизнь Уитфелдов и многих других, вовлеченных в этот проект.
Нельзя оскорблять его только потому, что она разочарована и смущена. Из двух слов, сказанных сестрой, она почему-то сделала вывод, что Энн собирается соблазнить Закери, а он будет не в силах ей противостоять. Глупо вести себя как обиженный ребенок, когда кто-то другой играет его любимой игрушкой. А то, что, во-первых, игрушка ей не принадлежит и, во-вторых, она не собирается больше в нее играть, делает ее еще более жалкой.
– Мне очень жаль, – сказала она. – Наверное, это от того, что я не привыкла к безделью. Но я уверена, что исправлюсь.
– Я могу придумать что-нибудь, чтобы занять вас.
– И что бы это могло быть? – вызывающе спросила она. Вдруг он опять заговорит о коровах? Ведь он уже не раз поддразнивал ее.
– Интимные отношения со мной.
– Тише.
Он словно забыл о присутствии всех остальных.
– Ладно. Вам легче притвориться, что ничего не случилось. Просто урок анатомии. Пусть так, я не возражаю.
– Как вы великодушны, – съязвила она.
Кивнув, Закери повел ее к остальной группе.
– Продолжайте убеждать себя в этом, дорогая. Но не забывайте, что в некоторых кругах меня считают довольно сообразительным и весьма желанным. И у меня есть глаза, которые видят то же, что и ваши. Возможно, даже больше.
– Я понятия не имею, о чем вы говорите. Так что, пожалуйста…
– Тише. Убеждайте себя, а не меня.
Он отпустил ее прежде, чем она успела что-либо возразить, и подошел к Эдмунду. Нахмурясь, Кэролайн смотрела ему вслед. Пусть считает себя умным и проницательным, но он не догадывается о ее мыслях. А вот она точно знает, чего он хочет, потому что он не устает об этом говорить.
Что страшного, если она позволит себе еще раз провести время с Закери, перед тем как уедет навстречу своей новой жизни? Когда Энн схватила его за рукав и во всеуслышание восхитилась умением торговаться при покупке скота, Кэролайн больше не раздумывала над ответом.