10

Утро выдалось чудесное. Гольфстрим после вчерашней грозы совсем успокоился. Солнце пробивалось сквозь утреннюю дымку, обещая отличный день.

Алекс наливал в чашку кофе, когда услышал шум приближающегося на большой скорости автомобиля. Он подошел к задней двери и увидел, как Бадди Ларкин резко остановил пикап, так что завизжали шины. Он выбрался из машины и тяжелой рысью побежал к дому. На волевом лице была написана паника.

— Поехали! — сказал он. — Все расскажу по дороге. По-моему, он схватил Лукаса и Бетти.

— Как, черт возьми, это могло случиться?

— Мама разбудила меня час назад, — сообщил Бадди. — Она встревожилась, потому что Бетти не было дома.

— Но ты же говорил, что собираешься…

— Черт, я сделал то, что ты просил. Мы разошлись спать, около одиннадцати. Мама сказала, что около двух часов ночи услышала голоса на кухне. Она надела халат и пошла посмотреть, кому это не спится. Бетти разговаривала на кухне с Лукасом Пеннивизером. Лукас едва стоял на ногах от усталости. Оказалось, что он долго стоял под моим окном и звал меня, а я спал, как убитый, и ничего не слышал. Бетти же спит очень чутко. Она услышала старика и встала.

Лукас сказал, что, приехав в Рамону, отправился прямо в «Мак» и там встретил Арни Блассита, Арни велел ему немедленно идти ко мне. Ну Лукас и пришел будить меня. Бетти впустила его на кухню. Мама спустилась, когда старик рассказывал Бетти, что должен переговорить со мной, но не знал, о чем. Бетти ответила, что, наверное, произошла какая-то ошибка, что Арни скорее всего был пьян и все перепутал. Уже пошел третий час. У Лукаса был такой усталый вид, что мама предложила ему свободную комнату. Но старик отказался. Он сказал, что, наверное, вернется в «Мак», поедете Арни и поселится в своей старой лачуге. Бетти предупредила его, что он может разминуться с Бласситом, и он оставил свои вещи на нашем заднем крыльце.

Делать Бетти было нечего, поэтому она решила подвезти старика к «Маку» и, если Арни уже ушел, подбросить в Чейни Байо. Бетти и Лукас уехали в джипе, а я так и не проснулся. Мама не сомкнула глаз. Когда Бетти не вернулась через полчаса, мама подумала, что она повезла старика в Чейни Байо. В конце концов она задремала и проснулась только около часа назад. Увидев, что джипа до сих пор нет и постель Бетти пуста, она занервничала и разбудила меня.

Они выскочили из машины и побежали к конторе верфи. В кабинете сидел усталый и расстроенный Джон Гир.

— Ну как успехи?

— Он полетел в Клуистон. Ребята пообещали передать ему, чтобы он сразу же позвонил сюда. Дэниельса я так и не нашел.

Бадди объяснил Алексу:

— Первое, что я сделал, это бросился к «Гарнеру». Лодка Донни исчезла, его машина стоит у причала. Я взял бинокль и залез на крышу ремонтной мастерской, но ничего не увидел. Потом позвонил в Береговую охрану, но у них сейчас своих дел по горло. Ищут яхту, потерявшуюся где-то в Гольфстриме, в районе Сарасоты. Я подумал, что искать надо обязательно с воздуха. Посмотри на карту.

На столе Бетти лежала большая карта. К югу от деревянного моста линия берега резко вдавалась внутрь. В этом месте бухта была очень широкой. Помеченный маркерами канал огибал береговую линию Рамона Ки и Келли Ки. Так что искать следовало на территории в сорок квадратных миль: десять миль в длину и четыре мили в ширину. И при этом нельзя было забывать о береговых линиях обоих Ки и материка. Сорок квадратных миль, так напичканных крошечными островками, что большая часть бухты кажется огромным болотом с соленой водой и приливными волнами. Дойль увидел странные извилистые очертания Бакит Бей в восьми милях напротив Келли Ки.

— Скиппи Иллман летает на хорошей двухмоторной амфибии из Форта Майерса. У Скиппи есть друг. Стоит ему позвонить, и он быстро явится в Рамону. Когда он обещал позвонить, Джон?

— Через пятнадцать-двадцать минут.

— Я дозвонился до Лоулора и рассказал ему столько всего, что он, наверное, тоже скоро примчится со своими людьми.

— Может, Донни не взял с собой Бетти?

— Тогда, где она, черт побери, если не взял? Я нашел джип на стоянке за «Маком». Только после того, как нашел пустой джип, поехал за тобой.

— Ты искал в районе бара? Тщательно искал?

Бадди с видимым усилием проглотил подступивший к горлу ком.

— Понимаю, что ты имеешь в виду. Поехали к «Маку». Сиди на телефоне, Джон.

Они свернули в переулок и остановились около пустого голубого джипа, Заглянули внутрь. Бадди показал на старую холщовую сумку на полу.

— Не заметил ее раньше. Наверное, это сумка Лукаса Пеннивизера.

Дойль услышал стук сетчатой двери, быстро повернулся и увидел Джейни. Девушка опухла от сна и щурилась от яркого солнца. На ней был зеленый атласный халат, на котором начали расходиться швы. Она вынесла огромную коричневую сумку, с любопытством посмотрела на них и направилась к четырем мусорным ящикам без крышек, вокруг которых уже роились мухи. Девушка бросила сумку в ближайший ящик.

— Что-нибудь случилось?

— Ты работала в баре вчера ночью, Джейни? — спросил Бадди.

— До того момента, когда начали закипать страсти. Часов в девять пришел Гарри и сменил меня.

— Гарри дома? Я бы хотел поговорить с ним.

— Сейчас схожу за ним.

Они быстро обыскали кусты вокруг парковочной стоянки. Гарри Банн вышел в нижней рубашке и мешковатых хлопчатобумажных брюках. Огромный живот нависал над поясом, солнце высвечивало темные пятна на лысой голове. Банн элегантно ковырял в зубах.

— Я выглянул в окно и увидел твой джип, — сообщил Гарри. — Что стряслось, черт возьми?

— Не видел вчера ночью Лукаса Пеннивизера?

Гарри подошел к джипу и остановился рядом с ними.

— Видел. Можешь себе представить, старик приплелся в Рамону пешком! Он поболтал с Арни и ушел, пропустив только один стаканчик, хотя все в баре предлагали ему угощение.

— Донни, наверное, тоже был в баре?

— Конечно. Ты же знаешь, в субботние вечера он всегда с десяток раз заглядывает в «Мак». Хотелось бы, чтобы он держался подальше от моего бара. От него у всех в «Маке» портится настроение. Но Донни, конечно, здорово помогает, когда ребята начинают шуметь.

— Гарри, напряги свою память и постарайся вспомнить. Я знаю, как ты занят за стойкой, особенно по субботам. Сколько раз Донни входил в бар после того, как Лукас ушел?

— Тут и напрягаться не нужно, потому что Лукас пришел очень поздно. Где-то за полчаса до закрытия. Донни вошел еще раз примерно без четверти… все еще продолжали обсуждать возвращение старика Лукаса. Я видел, как Донни пришел, но не видел, как вышел. Он, наверное, пробыл недолго, не больше минуты. Во время одного из ранних приходов Донни Гил Кеммер принялся поносить его последними словами. Я был уверен, что помощник выведет его на улицу и обработает как надо, но Донни почему-то не обратил ни Гила абсолютно никакого внимания. Мне показалось это странным и смешным. Гил злился из-за того, что Донни сильно избил дубинкой Ли Кеммера, и того пришлось снять с дорожных работ и даже отправить в больницу в Дэвис. Я так подумал…

— Спасибо, Гарри…

— Всегда готов помочь, только дай знать. — Владелец бара направился обратно. Неожиданно он оглянулся и сказал: — Знаешь, Бадди, а мы с Джейни надумали пожениться.

Джейни в это время стояла за сетчатой дверью. Услышав последние слова Гарри, она глупо зихихикала.

Алекс Дойль повернулся и заметил что-то краем глаза. В самом углу лобового стекла виднелось коричневое пятнышко. К нему прилипли несколько блестящих рыжеватых волосинок, которые слегка колыхались на легком восточном ветерке. Вне всяких сомнений это были волосы Бетти Ларкин.

— Давай вернемся в контору, — пробормотал Бадди.

Когда они вошли, Джон Гир мрачно покачал головой.

— Я сам займусь телефоном, а ты лучше приготовь к выходу «праулер», — сказал ему Бадди. — Сними с соседнего «хакинса» крошечную алюминиевую шлюпку и брось в кокпит. Поставь на шлюпку мой маленький двигатель и проверь, чтобы он был заправлен.

Джон Гир торопливо отправился готовить катер к отплытию. Как только он ушел, Бадди объяснил:

— Для старины Джона похищение Бетти такой же сильный удар, как и для меня самого. Если бы Бетти ему разрешила, он бы бегал за ней, как собачка.

Когда зазвонил телефон, Ларкин схватил трубку.

— Да?.. Правильно. Привет!.. Скиппи? У нас неприятности. Не хочу тратить время на объяснения. Мне нужно кое-что найти. Необходимо обыскать все островки в бухте к югу от Рамоны. Речь идет о жизни и смерти, приятель. Можешь быстро до нас добраться?.. Хорошо. Я буду в бухте на белом с голубыми полосами «праулере». На нем есть радио, так что когда близко подлетишь, свяжись со мной на частоте Береговой охраны. Я скажу, что искать. Только поторопись, слышишь? — Он положил трубку и добавил: — Скоро он будет здесь.

Джон Гир подготовил катер к отплытию, захватив и маленькую моторную шлюпку. Они спрыгнули на «праулер». Бадди встал за штурвал, а Джон Гир быстро отвязал оставшиеся веревки. Алекс Дойль заметил, что Гир сунул за пояс джинсов револьвер, сильно смахивающий на «вудсмен» 22 калибра. После того, как они медленно отошли от причала, Бадди прибавил скорость, и лодка ожила. Двигатели синхронно взревели, и белый нос принялся разрезать утренние воды Гольфстрима. Они проплыли примерно четыре мили. Бадди сбавил скорость и послал Джона на нос бросить маленький якорь. Когда лодка стала спокойно покачиваться на волнах, Бадди выключил двигатели, нагнулся и включил радио. Время от времени слабо слышались доклады с поисковых самолетов в Сарасоте.

— Если ты испортил ему систему охлаждения, — сказал Дойль, — как он мог столько проплыть?

— Донни отправился ночью, а мотор ночью нагревается не так быстро. Он мог пройти четыре мили, мог даже десять. Все зависит от скорости. Раз он захватил с собой Бетти, значит, решил дать деру. Но ему не удастся быстро выбраться отсюда с барахлящим мотором. Знаешь, сейчас я чертовски жалею, что вывел из строя систему охлаждения. Если бы мотор нормально работал, он бы просто оставил их на каком-нибудь островке. Но если Донни застрял…

— Заткнись, пожалуйста, Бадди, — попросил Джон Гир и отвернулся.

— «Медленная гусыня» вызывает Ларкина на «праулере», — пугающе громко раздался неторопливый голос по радио.

Бадди бросился к ручному микрофону.

— Ларкин на «Тузе» слушает. Говори, Скиппи.

— «Медленная гусыня» «Тузу». Я на полпути от Дэвиса, приятель. Ты скоро меня увидишь. Где ты? Прием.

— «Туз» «Медленной гусыне». Я примерно в миле к северо-востоку от Уинди Пасс, стою на якоре рядом с каналом. Ищи двенадцатифутовую алюминиевую лодку с ярко-красным двигателем. Проверь острова и береговую линию. Если ее вытащили на берег и спрятали под деревьями, нам не повезло, но ты все равно можешь заметить мотор. На лодке один, два или три человека. Одна женщина. Если хочешь знать, это Бетти. И у нее громадные неприятности, приятель. Прием.

— Береговая охрана «Тузу» и «Медленной гусыне». Это особый канал, специально оставленный для Береговой охраны. Не занимайте его.

— «Туз» радисту Береговой охраны. У нас как раз и есть тот самый особый случай. Повторяю. У нас особый случай. Мы используем частный самолет для поисков, потому что вы, ребята, заняты яхтой. Это единственный канал, по которому мы можем поддерживать связь с самолетом. Будем продолжать его использовать, но постараемся говорить как можно короче. Прием.

— Оператор Береговой охраны «Тузу». У меня нет полномочий разрешить вам использовать нашу частоту, но не могу и помешать. Удачи вам! Прием.

— Вот он! — неожиданно крикнул Джон Гир, и Дойль увидел маленькую амфибию. Самолет сверкнул в утреннем солнце, прожужжал над лодкой и поднялся ввысь.

— «Медленная гусыня» «Тузу». Сначала я поднимусь высоко. Если не повезет, придется низко опуститься и искать по квадратам. Буду держать в курсе. Прием.

Они стояли у поручня и, сощурив глаза, смотрели, как в ослепительно голубом небе самолет неторопливо рисует узоры. Время тянулось мучительно медленно.

— Что он делает, черт возьми? — прорычал Бадди, но ему никто не ответил.

Неожиданно самолет нырнул вниз, взмахнул крыльями и начал описывать большой круг.

— «Медленная гусыня» «Тузу», — протяжно произнес Скиппи. — Нашел твоего клиента, дружище Бадди. Он в центре крошечной круглой бухточки прямо подо мной. По-моему, пытается завести мотор. Сейчас остановился. Пошел к берегу. Парень в хаки и ковбойской шляпе. Что дальше? Прием.

— Мы должны как можно быстрее добраться до него, Скиппи. Объясни, как быстро попасть туда. Прием.

— «Медленная гусыня» «Тузу». Черта с два, я могу объяснить, приятель. У тебя есть шлюпка. Направляйся на юг к каналу. Там придется оставить катер. На малышке ты сумеешь подобраться к нему почти вплотную. Потом направишься между двумя большими островами, повернешь направо и… Черт, парень, внизу самый настоящий лабиринт! После того, как пересядешь в шлюпку, я стану твоим гидом. Когда нужно будет поворачивать, я буду покачивать крылом в сторону поворота или пролетать над тобой в ту или иную сторону. Только так, по-моему, можно пройти через этот лабиринт. И в некоторых местах тебе придется тащить шлюпку волоком. Правда, я повсюду вижу более глубокие воды, но не знаю, как ковбой пробрался туда. Прием.

— Проведи нас в ту бухту, Скиппи. Прием и отключаемся.

«Праулер» двинулся к маркеру. Бадди остановился на мелководье за каналом и бросил якорь. Они опустили шлюпку на воду через транец и спустились в нее. Трое крупных мужчин здорово перегрузили крошечную восьмифутовую лодку. Джон Гир попытался завести мотор. Тот завелся с первой попытки и даже на самых высоких оборотах производил негромкий звук, похожий на жужжание маленького трудолюбивого шмеля. Бадди сел вперед, а Дойль занял место посередине.

Как только шлюпка прошла между двумя островами, о которых говорил Скиппи, она попала на такое мелководье, что Гиру пришлось приподнять мотор, чтобы он находился только наполовину в воде. Скиппи, как договаривались, показывал дорогу. Поворотов оказалось так много, что Дойль быстро сбился со счету. Большую часть времени они двигались по узким протокам, разрезающим эту огромную низину на островки. Голубые цапли смотрели на непрошеных гостей злыми янтарными глазами, после чего поворачивались и медленно уходили прочь. Несколько раз приходилось выходить из шлюпки и переносить ее через мелководье. Когда они продвигались по мелким местам, то старались как можно сильнее шаркать ногами, чтобы уменьшить эффект укуса, если вдруг наступят на ската.

Скиппи пролетел над густой прибрежной стеной мангровых деревьев и наклонил левое крыло. Они не могли поверить, что там может оказаться проход. И только очутившись от него буквально в паре десятков футов, заметили его. Вода в узком канале была глубокой и зеленой.

Дойль подумал о девочке, которую привозили сюда много лет назад, вспомнил, как торжественно она сидела в своем розовом платьице на носу старого ялика, с благоговейным трепетом относясь к тайнам и приключениям. Если, конечно, это было то самое место, куда плавал старый Спенсер Ларкин.

Канал сделал поворот и совершенно неожиданно вывел их в круглую бухту диаметром с сотню ярдов. Гир резко сбавил обороты. Самолет вновь поднялся высоко в воздух.

— Вон лодка, — прошептал Бадди, но Дойль и Гир сами увидели ее.

Белая алюминиевая лодка с красным мотором лежала в тени на берегу прямо напротив единственного узкого входа и выхода из бухты. На маленькой скорости шлюпка медленно двинулась вперед.

— Вижу под деревьями старую лачугу, — прошептал Джон Гир. — Чуть правее от лодки.

— Я тоже вижу, — кивнул Бадди. — Много лет назад площадку расчистили, но с тех пор она сильно заросла. Место хорошее, высокое. Вокруг капустные пальмы.

Дойль почувствовал себя беззащитным в лодке. Едва слышное жужжание маленького мотора заглушил металлический щелчок. Это Джон Гир дослал патрон в ствол револьвера.

— Где он, черт побери? — прошептал Гир. — Что-то мне это не нравится.

— Подплыви немного ближе, — скомандовал Бадди.

Сейчас маленькая лачуга была хорошо видна. Покосившаяся дверь выпала из косяка, на единственном окне висел ставень.

— Дженна, помню, часто рассказывала, как он возил ее в каменный замок, полный драгоценных камней, и она была там принцессой, — сказал Бадди Ларкин.

— Посмотри футах в пятнадцати левее от лодки, — тихо велел Дойль.

В тени деревьев на корнях лицом вниз неподвижно лежал мужчина. На выцветшей голубой рабочей рубашке играли солнечные блики, ноги находились в воде.

Гир прошептал:

— Если он так расправился со старым Лукасом, то нам нужно было захватить не один…

И в этот миг тишину разорвали через равные промежутки времени три хриплых громких выстрела. Со звуком второго выстрела почти слился негромкий звук пули, входящей в тело человека. Стоит этот звук услышать раз, и он запоминается на всю жизнь. Алекс Дойль перевалился через борт шлюпки и очутился на мелководье. Вода не доходила и до пояса. Он быстро схватил шлюпку за борт, пока работающий на слабых оборотах мотор не отогнал ее в сторону. Бадди тоже выпрыгнул из шлюпки, но устоял на ногах. Он тут же побежал по диагонали к берегу, нагнув голову и высоко поднимая колени. Сзади на его правом плече медленно расплывалось красное пятно. Последовал еще один выстрел, но Ларкин продолжал бежать. Головой вперед он нырнул в заросли.

Дойль развернул лодку так, что она оказалась между ним и лачугой, и подтянул к себе, чтобы можно было спрятаться за кормой. Потом дотянулся до мотора и выключил его. Наклонив шлюпку, он увидел на дне Джона Гира, лежащего на спине. На лбу чернела маленькая дырочка, окруженная кровавой пеной.

Звук самолета усилился, и амфибия спустилась так низко, что Дойль на мгновение подумал, будто летчик пытается сесть в крошечной бухте. Но потом «Медленная гусыня» взмыла ввысь и пролетела над деревьями. Звук мотора быстро стих, и в бухте воцарились мир и покой. Тишину нарушали только сонные звуки птиц, жужжание насекомых, да время от времени негромкий треск в густых кустах, где исчез Бадди.

— Джон? — раздался неестественно громкий в тишине крик.

— Он мертв, — крикнул в ответ Дойль.

— Что ты пытаешься сделать. Донни? Совсем сошел с ума! Ты не можешь перебить всех людей на белом свете! Где Бетти?

Ответа не последовало.

— Ты ранен, Алекс?

— Нет.

— А я, кажется, сильно ранен. По-моему, у меня раздроблено правое плечо. Потерял много крови, начинает кружиться голова. Как, по-твоему, где он?

— Где-то рядом с домиком, но я не уверен.

— Может, крадется ко мне. Я охотился с этим мерзавцем. Он двигается совсем бесшумно. Где Джон?

— В шлюпке.

— А что с его револьвером?

— Надеюсь, лежит под ним. Попробую найти.

— Только, ради Бога, будь осторожнее. Не давай ему шанса пристрелить и тебя.

Отодвинуть тело Гира оказалось трудно. Дойль увидел дуло револьвера под левым бедром Джона. Он еще сильнее наклонил шлюпку и кое-как достал револьвер. Потом открыл рот, чтобы сообщить Бадди, что нашел револьвер, но вовремя передумал. Подождав несколько минут, он крикнул:

— Бадди?

— Да? — раздался пугающе тихий ответ.

— Я не могу найти револьвер. Наверное, Джон уронил его за борт, когда падал.

— Тогда тебе… лучше… попытаться уйти отсюда. Я… не могу… Перед глазами все плывет.

Алекс проверил револьвер. Предохранитель был снят.

— Дойль! — раздался громкий голос Каппа откуда-то из окрестностей хижины.

— Что вы хотите, мистер помощник, сэр?

— Я хочу маленькую лодку, Дойль. Аккуратно подтолкни ее к берегу, и я не трону тебя. Если мне придется прийти за ней, то ты будешь таким же мертвым, как и все остальные.

От последних слов сердце Алекса сжалось. До этой минуты у него еще теплилась слабая надежда. Сейчас же в нем место осталось только для гнева.

— Все, Дойль, твое время истекло. Ты отказался от возможности спасти свою шкуру. Я иду за шлюпкой.

Алекс знал, что означала для Каппа шлюпка. На ней помощник шерифа мог добраться до материка, имея неплохие шансы остаться целым и невредимым. Услышав неторопливые хлюпающие звуки, Дойль догадался, что Донни идет к нему.

Единственный шанс заключался в том, чтобы заставить Каппа хотя бы немного расслабиться и потерять пусть даже крошечную долю звериной осторожности. Стараясь не высовываться, Дойль начал как можно быстрее отступать от берега на глубину. Левой рукой он тянул шлюпку, а в правой держал револьвер.

Капп фыркнул от удивления и гнева, заметив маневр Дойля, и, позабыв об осторожности, бросился за удаляющейся от берега шлюпкой.

По звукам трудно было догадаться, когда Донни приблизится на нужное расстояние. Времени, чтобы тщательно прицелиться, конечно же, не будет. И если Дойль выскочит из-за шлюпки в то мгновение, когда вес Каппа будет на правой ноге, а рука с револьвером окажется впереди, одного выстрела может оказаться достаточно, чтобы свалить помощника шерифа.

Алекс ждал, когда Капп приблизится к шлюпке на расстояние вытянутой руки. Потом крепко уперся ногами в дно, резко оттолкнул шлюпку в сторону и вскочил в полный рост, направив револьвер на Донни Каппа и нажимая курок. Донни Капп резко остановился, и на его морщинистом желтовато-бледном лице появилось выражение огромного изумления.

Покачнувшись, Капп кое-как вытянул руку вперед и выстрелил из своего большого револьвера, но рука с револьвером опустилась, и пуля ушла в воду. Стреляя, Алекс Дойль видел, как на выцветшей рубашке цвета хаки помощника шерифа, словно по волшебству, появляются маленькие черные дырочки. Одна из пуль со звоном ударилась о яркий значок помощника шерифа и сорвала его с груди Донни.

Капп медленно и осторожно сел в воду, как будто боялся испачкаться. Он пристально посмотрел на Дойля… затем опрокинулся на бок и начал медленно погружаться в воду. На поверхности осталась лишь светлая ковбойская шляпа, сиротливо поплывшая к кустам.

Дойль опустил револьвер, устало подошел к шлюпке и потащил ее к берегу. Пристроив шлюпку рядом с лодкой Каппа, он двинулся по песку к тому месту, куда Бадди нырнул в кусты.

Бадди Ларкин лежал на спине с мокрым серым лицом и посиневшими губами. Дойль сорвал с него окровавленную рубашку. Вся верхняя часть тела Бадди, от талии до плеча, была в крови. Сделав из своей рубашки импровизированный бинт, он перевязал глубокую сквозную рану и посильнее затянул повязку с помощью ремня Джона Гира. После этого взял Бадди за руку и попробовал нащупать пульс. Пульс был, но бился очень слабо и с большими перебоями. Больше Алекс ничем не мог помочь Бадди, потому что боялся даже пошевелить его.

Он глубоко вздохнул и медленно пошел к домику искать тело девушки. Бетти лежала в кустах лицом вниз, белая грязная юбка была задрана выше загорелых коленей. Над правым ухом и чуть сзади виднелось большое пятно засохшей темно-коричневой крови.

Александр Дойль опустился на колени, приложил ухо к спине и услышал медленное, но сильное биение сердца. Когда он выпрямился, то улыбался, как дурак, а по лицу его катились слезы.

Дойль мягко и осторожно перевернул Бетти на спину, пригладил юбку, и смахнул волосы со лба. Оторвал карман со своих брюк, ополоснул в соленой воде и смыл грязь и кусочки веток с ее лица. Потом нежно поцеловал неподвижные губы.

Алексу Дойлю показалось, что прошло очень много времени, прежде чем он вновь услышал звуки самолета, показывающего дорогу еще кому-то. Звук приближался. Он поднял голову и увидел сквозь листья «Медленную гусыню». После того, как самолет улетел, Дойль услышал рев моторов, голоса людей и двинулся им навстречу.

Загрузка...