Двадцать шесть японских святителей — имеются в виду 26 христианских проповедников, которые в 1597 году были распяты по приказанию Тоётоми Хидэёси в Нагасаки. В 1862 году были причислены к лику святых.
Синран (1173–1262) — основатель секты Синею.
Мерсо — герой романа А.Камю «Посторонний».
Имеется в виду Тереза из Лизье (Therese de Lisieux), известная как «Маленький цветок Иисуса» или «сестра Тереза младенца Иисуса и Святого Лика» (1873–1897), французская монахиня-кармелитка. В XX в. широкую известность получила её духовная автобиография «История одной души».
Сайго Такамори (1827–1877) — политик начала эпохи Мэйдзи.
Тан — мера площади земли. 1 тан = 991,7 кв. м.
Сэ — 0,1 тана, прим. 0,992 ара.
Цубо — 306 кв.м.
Раге (Raguet, 1852–1929) — католический священник родом из Бельгии. В 1879 году как миссионер приехал в Японию, сыграл большую роль в распространении католической веры в Японии. Много занимался переводами — сделал новый перевод Евангелия, составил и издал французско-японский разговорный словарь. Им было написано и переведено множество трудов богословского содержания.
Билликен — что-то вроде американского бога счастья. Впервые изображён в 1908,1 году американской художницей.
Сосэки — Нацумэ Сосэки, Рюноскэ — Акутагава Рюноскэ — известные японски писатели первой половины XX в.
Высочайшее обращение к воинам — обращение императора Мэйдзи, опубликованное 4 января 1882 года, в котором он объявлял себя верховным командующим японской армии и призывал солдат и офицеров хранить преданность трону, верность традициям, лояльность и скромность.
GHQ (General Headquaters) — структура, созданная внутри Высшего военного совета Японии для координации военных действий армии и флота. Аналог американского Объединённого комитета начальников штабов.
Перголы — декоративные элементы, которые, наряду с арками, придают разнообразие облику сада.
Кабутотё — улица, где сосредоточены фирмы, занимающиеся ценными бумагами и пр.
Сакура Сого (? — 1653) — реальная историческая личность. Деревенский староста, который, желая оградить крестьян от непомерных налогов, отправился к сёгуну в Эдо и был зверски убит. Утагава Тоёкуни (1769–1825) — знаменитый художник, работавший в жанре укиё-э.
В Японии существует обычай старые использованные кисти для письма зарывать в землю и делать небольшое надгробие, как бы принося их в жертву богам.
Хамабофу — гления прибрежная. Многолетнее травянистое растение. Используется в медицине и для приготовления приправ.
Февральский переворот 1936 года — имеется в виду путч, организованный молодыми офицерами, которые 26 февраля 1936 года пытались свергнуть правительство, Путч был подавлен.
20 Танэмото Фурухата (1891–1975) — известный японский юрист и специалист по генетике.
Оока Тадасукэ (1677–1751) — известный политический деятель, был наместником провинции Этидзэн.
Касива-моти — специальные сладости, которые едят в День Детей. Сладкие пампушки с бобовой начинкой, завёрнутые в листок дуба-кясивй.
Карпы (коинобори) из бумаги или ткани вывешиваются на высоких шестах перед Днём Детей.
Дзони — суп с рисовыми клёцками и овощами. Новогоднее угощение.
«Синкокинсю» — японская поэтическая антология XIII века. Сёкусинайсинно (?-1201) — одна из известнейших поэтесс.
Дзидзо (Ksitigarbha) — бодхисатва, покровитель детей и путников, его изображения ставятся обычно по обочинам дорог.