А что у нас

Каких-либо собственных диалектов русского языка, объездив практически всю Россию — от Ледовитого океана до Каспийского и Черного морей с севера на юг и от Балтики до Тихого океана с запада на восток, — я не обнаружил нигде. Но различия в словарном составе языка бросались в глаза довольно часто.

Так, например, в первый раз попав в Питер, я был изумлен тем, что тротуар там называли панелью, авторучку вставочкой.

Еще больше нового было для меня за Уралом. Привычные валенки сибиряки называли пимами, их изготовителей — пимокатами, сильный снегопад пургой, изобретя новый глагол «пуржить». Вместо «да», «конечно» и «неужели» употребляли одно и то же словечко «ну». Наше «однако» потеряло у них противопоставительный смысл и представляло собой паразитное словцо, вставляемое в речь без какого бы то ни было изменения ее смысла. Впрочем, какую-то эмоциональную разницу между просто «пуржит» и «пуржит, однако» улавливало и мое грубое ухо.

Долина между горами, междугорье, в Сибири — «падь», невысокая гора, высокий холм, — «сопка». Если первое слово напомнило мне русские слова, обозначающие низ, — под (у печи), подол (у платья), падение, то второе поставило меня в тупик. Не может же холм сопеть. И соплей у него нет и быть не может.

Загрузка...