Вешнее солнышко землю воскрешает.
Солнце – князь земли, луна – княжна.
Солнышко-вёдрышко красной девицей по синю небу ходит, а всё на землю глаз наводит.
Солнце – родная матушка, месяц – родной батюшка, звёзды – родные сестрицы.
Солнце днём работает, а ночью отдых берёт.
Нельзя солнышку по дважды в сутки землю обходить. (Сравните с армянской «После заката солнце идёт за водой».)
Солнышко восходит – барских часов не спрашивается.
Солнышко нас не дожидается.
Красно солнышко на белом свете чёрную землю греет.
Солнышко пригреет – всё поспеет.
Как солнышко пригреет, красна ягодка добреет.
Солнышко на всех ровно светит.
При солнышке тепло, при матери добро.
Не светит свеча против солнечна луча. (Сравните с чешской «Одно солнце всех звёзд стоит»).
И сокол выше солнца не летает.
Без солнышка нельзя пробыть, без милого нельзя прожить.
Взойдёт солнышко и к нам во двор.
Солнце без огня горит.
Солнышка в мешок не поймаешь.
На солнышко, что на смерть, во все глаза не взглянешь.
И на солнце есть пятна.
И красное солнышко на всех не угождает.
И на солнышке не круглый год тепло живёт.
Хорошо солнышко: летом печёт, а зимой не греет.
Солнце тем не будет хуже, что лучи бросает в лужи. (Сравните с итальянской «Солнце и над грязью проходит, да не замарается».)
Солнце сияет, а месяц светит.
Грело бы красное солнышко, а месяц как себе знает. (Сравните с итальянской «Где солнце светит, луне делать нечего».)
Светило бы солнышко, а месяц даром.
Как месяц ни свети, а всё не солнышко. (Сравните с английской «Луны не видно, когда солнце светит».)
Взойдёт красно солнышко – прощай, светел месяц! (Сравните с итальянской «Когда солнце светит, о луне не думают».)
Не заслонишь солнца рукавицей.
Что дождём перемочило, то солнышко пересушило. (Сравните с английской «Хоть солнце и светит, дома плаща не оставляй».)
Летом солнце с утра жарит – к вечеру дождь.
Солнце светит днём как бы сквозь оболочку – надо вскоре ожидать дождя.
Летом сильно парит, лучи солнца темнеют – к сильной грозе.
Солнце в столбах – будет жара.
Если тихо и солнце сильно печёт, – будет гроза.
Солнце идёт в круге – к дождю.
Венцы вокруг солнца – к дождю.
После дождя солнце ярко сияет и печёт – до вечера опять пойдёт дождь.
Туманный круг около солнца – к метели.
Солнышко в рукавицах– к морозам.
Светлые столбы около солнца зимою – к морозу.
Что всегда ходит и никогда не стоит? (Солнце.)
Что выше леса? (Солнышко.)
Летом греет, зимой холодит? (Солнце.)
Красно яблочко по тарелочке катается, никто не догадается? (Солнце.)
По небу хожу, на землю гляжу? (Солнце.)
Красная девица в зеркало глядится? (Солнце.)
Белая кошка лезет в окошко? (Солнечный луч.)
На улице рубашка, в избе рукава? (Солнечный луч.)
Пресное молоко на пол льют, ни ножом, ни зубами соскоблить нельзя? (Солнечный луч.)
Золот хозяин – на поле, серебрян пастух – с поля? (Солнце и месяц.)
Хозяин спит – овцы на выгоне, хозяин выглянет – овец не видно, хозяин спрячется – овцы опять обозначатся. (Солнце и звёзды.)
И месяц светит, когда солнца нет.
Хорош и лунный свет, коль солнца на небе нет. (Сравните с немецкой «Чем дальше луна от солнца, тем ярче она светит».)
Светил бы мне месяц ясный, а по частым звёздам колом бью.
Всю ночь собака на месяц пролаяла, а месяц того и не знает.
Как молодой месяц: покажется, да опять и спрячется.
Млад месяц дома не сидит.
Млад месяц не на всю ночь светит.
После рождения луны через семь дней перемена погоды. (Сравните с английской «Пятый и шестой дни после новолуния устанавливают погоду».)
Молодой месяц обмывается. (О перемене погоды в новолуние.)
Месяц умылся. (Дождь на молодик.)
Молодик висит животом вниз – на дождь. (Сравните с сербской «Луна обращена рогами к небу, а выпуклой частью к земле – погода будет дождливая».)
Молодик с острыми рогами – к вёдру, с тупыми – к ненастью. (Сравните с английской «Острые рога угрожают ветреной погодой». С болгарской «У молодого месяца рога тупые – будет дождь, а заострённые – засуха».)
Молодик обмывается дождём – весь месяц дождливый. (Сравните с немецкой «Молодая луна делает погоду».)
Долго стояла ясная погода – с новолунием дождь.
В полнолуние светлый и чистый месяц – хорошая погода, тёмный и бледный – дождь. (Сравните с сербской «Бледный месяц дождь приносит, красный – ветер, а белый – ясную погоду».)
Молодой лунный серп белый – к вёдру, красный – к ветру, бледный – к дождю.
Крутые рога месяца – к вёдру, пологие – к ненастью.
Тусклый месяц – к мокроте, ясный – к суху, в синеве – к дождю, в красне – к ветру, с ушами (зимой) – к морозу.
Туманный круг около месяца – к метели. (Сравните с английской «Старый месяц в тумане стоит золота», то есть будет дождь.)
Ясная круторогая луна летом – к вёдру, зимой – к стуже.
Кольцо около луны – к ветру, зимой – к снегу; летом в круге красноватом – тоже к ветру, в бледном – к дождю. (Сравните с английской «Луна с кольцом всегда воду в залив приносит».)
Месяц – казачье солнышко. (Казаки идут в поход. Старинная. Сравните с итальянской «Когда месяц сторожит, люди спать должны».)
Над бабушкиной избушкой хлеба краюшка? (Месяц.)
За бабиной избушкой висит хлеба краюшка; собаки лают, а достать не могут? (Месяц.)
Посередь болота лежит кусок золота? (Месяц.)
Как за нашим за двором висит ватрушка с творогом? (Месяц.)
Что у нас выше леса стоячего, выше облака ходячего, краше мелких звёзд? (Месяц.)
Когда я молод был, светло светил; под старость стал – меркнуть стал? (Месяц.)
Ел, ел конь да в ясли упал? (Месяц за облаками.)
На поляне синей пасётся конь сивый? (Месяц.)
С вечера сивый жеребец в подворотню глядит, в полночь жеребец через кровлю бежит? (Месяц.)
Круглолица, белолица, во все зеркала глядится? (Луна.)
Над двором, двором стоит чаша с молоком? (Луна.)
По синему небу тарелка плывет? (Месяц.)
Золотое корытце по льду катится? (Месяц.)
Золота кубышка на море не тонет и в огне не горит? (Месяц.)
Маленький, курбатенький всему миру свет? (Месяц.)
На воротах, воротах лежит чурка золота? (Месяц.)
Середи польца хохолок сенца? (Месяц.)
По небу облака, по челу думы.
Небеса облаками одеваются, радугой опоясываются.
Придорожная пыль неба не коптит. (Сравните с болгарской «Ясное небо грома не боится».)
Небеса чернеют – к грозе.
Когда припарит, небо отпарит – с неба станет дождь капать.
Небо принасупилось – к ненастью.
Небо в барашках предвещает хорошее утро.
Летом небо кажется беловато-серым – будет ясно.
Небо голубое – к теплу, светлое – к морозу, тёмное – к бурану.
Синенька шубёнка покрыла весь мир? (Небо.)
Постелю рогожку, посыплю горошку, посреди – хлеба краюшка? (Небо, звёзды, месяц.)
Поле не меряно, овцы не считаны, пастух рогат? (Небо, звёзды, месяц.)
Сито бито, золотом обито? (Небо.)
Голубой платок, красный колобок по платку катается, людям усмехается? (Небо и солнце.)
По звёздам корабли ходят.
Звезда падает – к ветру.
В какой части неба звёзды блестят сильнее, оттуда жди ветра.
Звёзды зимой сыплются с неба – к снегу, а летом – к дождю. (Сравните с сербской «Звёзды очень часто падают – будет скверная погода».)
Луна по звёздам не плачет. (Сравните с киргизской «Все звёзды, вместе взятые, не составят блеска месяца».)
Звёзды редки – к ненастью, к вьюге.
Звёзды мутны – к дождю.
Звёзды ярко блещут – к погоде, тускло – к ненастью.
Звёзды кажутся маленькими – к дождю, зимой – к снегу.
Звёзды яркие и пляшут – зимою к морозу, летом – к суше.
Тёмные круги около звёзд предвещают дождь, а красные и белые – вёдро.
Звёзды очень частые – зимой к холодам, летом – к ясной погоде.
Летом видно на небе мало звёзд – к ненастью.
Звёзды в тумане – к дождю или снегу.
Кажется, что звёзды как бы бегут – ветер будет.
Ясный Млечный путь – летом к суше, зимой к морозу.
Млечный путь полон звёзд, светел – к вёдру.
Рассыпался горох по всей Москве, по всей Вологде? (Звёзды.)
Вся дорожка осыпана горошком? (Звёзды на небе.)
Что видно только ночью? (Звёзды.)
Бегут, бегут свечки по липовой дощечке, увидали зарю – пали в воду? (Небо и звёзды.)
У наших у ворот рассыпался горох, ни лопатой не сгрести, ни метлой не смести? (Небо и звёзды.)
Что без учёту? (Звёзды.)
Голубое небо серебром усыпано? (Звёзды на небе.)
Синяя шапка вся в заплатках? (Небо и звёзды.)
По синему пологу золотое просо рассыпано? (Небо и звёзды.)
Синие потолочины золотыми гвоздями приколочены? (Небо, звёзды.)
Поверх деревьев свечи теплятся? (Звёзды.)
По всей сковороде оладьи, посередине каравай? (Небо, звёзды, месяц.)
В синем небе светляки, не дотянешь к ним руки, один большой светляк загнулся, как червяк? (Звёзды, месяц.)
Стоит Мирошка, рассыпал горсточку горошку, руками не собрать и крылом не опахать? (Месяц, звёзды.)
Поле не меряно, семя не сеяно? (Небо, звезды.)
Один пастух тысячи овец пасёт? (Месяц, звёзды.)
Зарю проспать – рубля не достать.
Заря работу родит, работа деньгу растит.
Мужику часов не надо: сам проспит, так зорька поднимет.
До утренней зари не гляди в окно.
Утренняя заря краше вечерней.
Утренняя или вечерняя заря скоро потухнет – будет ветер.
Багровая заря – к ветрам.
При восходе солнца, едва только рассветает, заря станет очень красной – будет дождь. (Сравните с болгарской «Перед восходом солнце даёт красную зарю – жди дождя: красное утро – мокрый вечер».)
Красные облака до восхода солнца – к ветру, тучи – к дождю.
Туман, хотя и густой, быстро рассеивается при лучах солнца – хорошая погода надолго установится.
При восходе солнце медленно выплывает из-за облака – к хорошему дню.
Солнце утром сразу выскочит – к дождю.
Летом солнце восходит в тумане – день тихий и душный.
При восходе солнца облачное небо становится ясным – в тот день дождя не будет.
Солнце восходит на чистом небе, кажется меньше обыкновенного и края его очень ясно видны, а лучи очень ярки – к сухой погоде.
Солнце красное заходит – к ветру.
Красная вечерняя заря – к ветру, бледная – к дождю.
Чистое небо при заходе солнца предвещает хорошую погоду, а покрытое тучами – ненастную.
Чистый закат солнца – к вёдру. (Сравните с сербской «Закат солнца чист – будет хорошая погода».)
Солнце садится в туман – будет дождь.
При красном закате солнце садится в тучу – к дождю, зимой – к вьюге.
Закат красный, но солнце садится не в тучу – будет ясно, ветрено.
Солнце заходит жёлтыми лучами за тучу – завтра будет дождь.
При закате солнце кажется бледным – к дождю.
После заката тотчас стемнело – будет дождь.
При закате облака колечками – к дождю.
Закат ясный, эхо в воздухе звучно раздаётся – следующий день хорош.
Где по зарям первый пар (туман) ложится, там и копай колодец.
С тумана либо роса, либо дождь. (Сравните с испанской «Туман – дождя крестник и солнца сосед»; с итальянскими: «Туман погоду прочищает», «Три тумана дают один дождь, а три дождя – наводнение».)
Туман спустился – пал росою.
Туман поднялся облаком.
Туман падает – к вёдру, поднимается – к ненастью.
По низам туманы стоят, до солнышка косить не дают.
Туман стелется утром по воде – к хорошей погоде, поднимается с воды столбами – к дождю. (Сравните с испанской «Туман высоко – вода низко»; с итальянской «Вечерний туман ведёт за собой хорошую погоду».)
Туман, исчезающий после восхода солнца, предвещает хорошую погоду. (Сравните с итальянской «После туманного утра часто ясный день бывает».)
Над лесом стоит туман – к дождю. (Сравните с сербской «Долгое время туман стоит над лесом, над степью, над сырыми местами или над болотами и водами – надо ожидать дождя».)
Туман с гор поднимается – к вёдру. (Сравните с итальянскими: «Когда горы ясны и море туманно, пускайся в путь без опаски», «Когда гора смеётся, низина плачет».)
Туман на горах лоскутьями – к ненастью. (Сравните с болгарской «Туман покрывает лишь вершины гор – будет дурная погода».)
Летом часты туманы – много грибов. (Сравните с сербской «Осенью много туманов – зимою много снега».)
Туман, опускающийся зимой к земле, предвещает оттепель, высоко держится над землёй – хорошую погоду. (Сравните с английской «Белые туманы зимой предвещают мороз, а чёрные – дождь».)
Серое сукно тянется в окно? (Туман.)
Вода всему господин: воды и огонь, и вино боятся. (Сравните с латинской «Всякая вода огонь кусает».)
Вода огню не товарищ.
Огонь да вода хорошие слуги, да плохие господа.
Вода сама себе царь.
Где вода, там и беда.
У воды нос остёр, пробивается всюду. (Сравните с итальянской «У воды, огня и воздуха голова тонкая, всюду пробьётся».)
Трудно воде прососать плотину на перст, а там и пошла разливать.
Вода без платы бежит.
Тихая вода берега подмывает и плотины рвёт.
Тиха вода, да от неё подтоп живёт. (Сравните с итальянской «Тихой воды остерегайся».)
Всяк несёт уста, где вода чиста. (Сравните с польской «Чистая вода прибавляет здоровья».)
Около подземных ключей земля пухнет.
Зелена трава – недалече вода.
Где вода, там и верба, а где верба, там и вода.
Где охотнее садятся и сидят подолгу гуси и утки, там и вода.
На водяных жилах – сильные росы.
Рой колодец на щавельном месте – вода появится.
Ставь на ровном месте плошку или сковороду, отпотеют – вода близко.
В засуху земля запас пьёт.
Воду подобрало – засуха стоит. (Сравните с арабской «Сахара учит Богу молиться, а оазис – Бога благодарить».)
От воды навару не будет. (Сравните с английской «Краденая вода слаще».)
По капельке море, по былинке стог.
Капля – воробью глотка нет, а камень долбит.
Не плюй в водицу: случится напиться. (Сравните с польской «Хочешь быть здоровым и молодым – пей много воды».)
Вода с ледком в зиму не диво.
Один в воду, другой под лёд, оба упрямы – со дна не бывали.
Не зная броду, не суйся в воду. (Сравните с английской «Небезопасно ходить по незнакомым водам».)
Концы в воду, а пузыри вверх. (Сравните с английской «И в хорошей воде утонуть можно».)
Повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сложить. (Сравните с английской «Сколько кувшину по воду ни ходить, под конец сломанным домой вернётся».)
Быстрая вода до моря не доходит.
И большой реке слава до моря.
Под лежач камень и вода не тёчет.
Омутистая река дань берёт (людей топит).
Глубокая вода не мутится.
Вода – добрый конёк, сколько ни накидай клади – всё вывезет.
Куда вода течёт, туда и щепку несёт.
Море, что горе, и берегов не видно.
Кобылке брод, курице потоп.
Прольёшь воду – не сгребёшь.
Перед морозом вода в колодцах и реках поднимается, перед дождём опускается.
Убыль реки – к дождю, прибыль – к погоде.
Вода течёт, пенясь, – скоро будет дождь.
Пузыри на воде – к пущему дождю.
Волна бьёт навстречу текущей воде – будет дождь.
Во время дождя образуются пузыри с лошадиный глаз – будет ненастье.
Закипела в море пена, будет ветру перемена.
Дождевые капли, упавшие на воду, образуют пену – ненастье надолго затянется.
По которой реке плыть, ту и воду пить.
Лес да вода поля красят.
Вода – кровь матери-земли.
Вода велика живёт.
Реки – жилы земли; течёт по ним вода, как у человека кровь.
Еду, еду – следу нет; режу, режу – крови нет; рублю, рублю – щепок нет? (Вода.)
Мостится мост без досок, без топора, без клина? (Лёд на реке.)
Ни в огне не горит, ни в воде не тонет? (Лёд.)
Что вверх корнем растёт? (Сосулька.)
Сестра сильней брата? (Вода и огонь.)
Днём стекло разбито, за ночь вставлено? (Прорубь.)
Дровни помчались, а оглобли остались? (Берега и лёд.)
Течёт, течёт – не вытечет, бежит, бежит – не выбежит? (Река.)
Что бежит без повода? (Река.)
Между гор бежит конь вороной? (Река.)
День и ночь кричит, а голос не устанет? (Водопад.)
Без тучи нет дождя, без горя нет слёз.
Сбежались тучки в одну кучку – быть ненастью.
Из-за леса и туча идёт.
Разметало тучки, что онучки.
Небеса облаками одеваются, радугой опоясываются.
Туча не без грому, хозяин не без гнева.
Облака над головами, туман под ногами (в горах.)
Тучи опускаются – к ненастью.
Кто тучку наводит, тот и солнышко. (Сравните с датской «И малая тучка может солнце и месяц прикрыть».)
Облака стадами идут.
Коли облака переклубились, то грозы не будет.
Бродячие облака воды не несут.
Если перед наступлением полудня появятся чёрные толстые облака, вечером будет дождь. (Сравните с арабской «Черные тучи дождь несут». С болгарской «Из тёмных облаков крупный дождь». С датской «Когда тучи наполнились, тогда и дождя дадут».)
На тучу будет и погода. (Сравните с датской «Кто каждой тучи бояться станет, тот поздно жать выйдет».)
Из большой тучи да малая капля. (Сравните с польской «Из малого облака большой дождь».)
Перистые облака предвещают ненастье от двух дней и более. (Сравните с итальянской «Небо в барашках предвещает хорошее утро, но позднее дождь приносит».)
Небо «сметанится» – к дождю.
С севера кучевые облака – к вёдру, с запада – к ненастью. (Сравните с итальянской «Тучи с запада даром не встают». С английской «Тучи с запада предвещают дождь».)
Облака бегут с севера на юг – к вёдру, с юга на север – к ненастью.
На северо-востоке белые облака предвещают ясную погоду на несколько дней. (Сравните с итальянской «Тучи с севера земли не намочат».)
При заходе солнца затягивает небо с севера – к ветру.
На юге появляются крупные облака – будет дождь.
Облака перемешиваются, двигаясь в разные стороны, – к дождю.
Беловатые облака над водой, быстро исчезающие при восходе солнца, – к ясной погоде.
Облака редкие – будет ясно и холодно.
Облака полосами – к дождю, зимой – к теплу.
Облака, идущие со всех сторон и собирающиеся вокруг солнца, – признак бури.
Тучи страшно синеют – к граду или сильному дождю.
Тучи сперва маленькие, потом расширяются – будет днём дождь с юга.
Появляются облака комками – дождь долго не продлится; облака кажутся плоскими – дождь затянется надолго.
Слоевые облака быстро идут – к вёдру, медленно – к дождю.
Толстые кучевые облака ходят низко – к ненастью, высоко – к вёдру.
Красные облака до восхода солнца – к ветру.
Красные облака при закате солнца – к вёдру. (Сравните с датской «Красное небо вечером улучшает погоду, красное небо утром предвещает дождь». С английской «Краснота с вечера приносит хорошую погоду, утренняя краснота воду даёт». С итальянской «Красные облака с вечера – бери серп и иди жать; красные облака утром – забрось серп подальше: будет ненастье».)
С вечера по небу ходят большие кучевые облака – на другой день будет хорошая погода.
Синие вечерние облака – к перемене погоды.
Низко, быстро идущие чёрные облака – к затяжному дождю. (Сравните с болгарской «Облака проходят низко над землёй – холодная погода».)
Если после продолжительного ненастья облака, заволакивавшие всё небо, сходят как бы пеленою – установится вёдро.
Шерсть черна соболя, очи ясна сокола? (Туча и молния.)
Летит орлица по синему небу, крылья распластала, солнышко застлала? (Туча.)
По синему морю белые гуси плывут? (Облака.)
Сильнее солнца, слабее ветра, ног нет, а идёт, глаз нет, а плачет? (Туча.)
Без огня горит, без крыл летит, без ног бежит? (Грозовая туча.)
Без дождя и трава не растёт.
Даст небо дождь, земля – рожь.
Воды небесные землю поят. (Сравните с итальянской «Счастливы те поля, на которые летние дожди выпадают».)
Дождь – мужику рожь.
Наше счастье – дождь да ненастье.
Перун (Бог грома и молний) отмыкает небо и низводит на землю плодотворное семя дождя.
Перед дождём небо раскрывается.
Первый весенний дождь корешки обмоет.
Роса мочит по зорям, а дождь по порам. (Сравните с итальянской «Дождь не все поля мочит». С датской «Коли не здесь дождь идёт, так в другом месте».)
Весной дождь парит, осенью мочит.
Летом ведро воды – ложка грязи, осенью ложка воды – ведро грязи.
Придёт пора, польёт что из ведра.
Не идёт, не идёт, да и капнет.
Дождик вымочит, а красное солнышко высушит.
Дождь вымочит, солнышко высушит, а буйные ветры голову расчешут.
И крупен дождь, да не спор.
Дождь навстречу свадебному поезду – к богатству. (Сравните с немецкой «Дождь, снег на свадебный поезд, на молодых – счастье».)
Пошёл дождь зарею – рано перестанет. (Сравните с норвежской «Утренний дождь путника не остановит». С арабской «Утренний дождь вся земля хвалит».)
Если в дождливый день вечером прояснится – на следующий день опять будет дождь.
Дождь при солнце скоро перестанет.
Река растёт от дождей, сено – гниет.
Убыль реки – к дождю, прибыль – к хорошей погоде.
В дождь косить, в вёдро грести.
В короткое время самый сильный дождь проходит. (Сравните с болгарской «Если дождь начинается крупными каплями, он скоро перестанет, если же мелкими – выпадет его много».)
В дождливое время ветер дует с востока – ненастье затянется надолго.
Небо принасупилось – к ненастью.
Капли дождя образуют на воде пузырьки – к продолжительному ненастью. (Сравните с болгарской «Пузырьки лопаются сразу – дождь скоро перестанет; пузырьки остаются дольше – дождь продолжится».)
Большие дождевые пузыри – к дождям.
После сильного дождя быстро выяснится – скоро опять будет дождь.
Мелкий дождь начинает медленно идти – погода клонится к ненастью.
Окладенёк[6] на весь денёк.
На одном часу и снег, и дождь.
Будет дождичек, будут и грибки, а будут грибки, будет и кузовок.
Как в мае дождь, так будет и рожь.
Уж дождь дождём, поливай ковшом!
Посмотрю я в окошко:
Идёт длинный Антошка? (Дождь.)
Тонок, долог, голенаст, а в траве не видать? (Дождь.)
До неба достанет, а от земли не видать? (Дождь.)
Шёл долговяз, в сыру землю увяз? (Дождь.)
Летом пан на воду упал, сам не разбился и воду не взмутил? (Дождь.)
Крупно, дробно зачастил, всю землю напоил? (Дождь.)
Нет ни рук, ни ног, ни колёс, а идёт? (Дождь.)
С неба пришёл, в землю ушёл? (Дождь.)
Тоненький, высоконький горазд молотить? (Дождь.)
Меня частенько просят, ждут, а только покажусь, то прятаться начнут? (Дождь.)
И тонок, и долог, а сядет – в траве не видать? (Дождь.)
Один льёт, другой пьёт, третий растёт.?(Дождь, земля, трава.)
Душное марево – предтеча грозы.
Застала гроза в поле – садись на землю.
Молоко в грозу скисает. (От большого количества озона в воздухе.)
И гроза не про всех грозна.
Гроза в лес не гонит.
Гроза бьёт по высокому дереву.
Первая в году гроза всех лягушек и гадюк пробуждает. (Сравните с английской «Первая гроза весною – зима кончилась».)
Во время грозы идут с шумом большие тучи – будет град. (Сравните с болгарской «Грозовые тучи ведёт орёл».)
Тучи кажутся беловатыми – к граду.
После тёплого ветра пошёл дождь с холодным ветром – будет град.
После грозы – дождь. (Сравните с сербской «Сперва молния – блеск, за блеском – треск (гром), за треском – плеск». (Дождь.)
В грозу дождик льёт, чтоб мать сыра земля не загорелась.
Отколь гроза, оттоль и вёдро. (Сравните с немецкой «Утренние грозы опасны, от них можно ожидать града». С итальянскими: «Утренние грозы полям разорение», «Ночная гроза – много шума и никакого вреда». С шотландской «Гроза с юга – тепло, с севера – холод приносит».)
Что без огня горит? (Гроза.)
Ни огня, ни жару не имею, а все пожигаю? (Молния.)
Тур ходит по горам, турица-то по долам; тур свистнет, турица-то мигнет? (Гром и молния.)
Два братца родных: одного всякий видит, да не слышит;.другого все слышат, да не видят? (Гром и молния.)
Стучит без рук, горит без огня? (Гроза.)
Первый гром весною – признак наступающего тепла.
До первого грома земля не размерзается вполне.
До первого грома лягушка не квакает. (Сравните с болгарской «После первого грома улитки выползают».)
До первого грома змея не жалит.
С первым громом земля растрескивается и принимает в себя воду, стоявшую дотоле в лужах.
Первый гром при северном ветре – холодная весна, при восточном – сухая и тёплая, при западном – мокрая, при южном – тёплая, но будет много червя и насекомых.
Первый гром с полудня – лето грозовое.
Когда первый гром прогремит весной при нетронувшемся ещё снеге, лето будет холодное.
Первый гром застал рыбу подо льдом – будет хороший улов.
В мае частые громы – год изобильный.
Гром долго гремит – ненастье установится надолго.
Не во всякой туче гром; а и гром, да не грянет; а и грянет, да не по нас; а и по нас – авось не убьёт.
Не из тучи гром гремит, из облаков бывает.
Далеко с земли до неба, а как стукнет в небе гром и на земле слышно. (Сравните с итальянской «Гром гремит наподобие стука колёс на улице – жди большой грозы».)
Спроси громом, ответит ливнем. (Сравните с немецкой «После большого грома – большой дождь».)
Гром гремит, пока дождь не пойдёт. (Сравните с английскими: «Отдалённый гром предвещает приближение дождя», «Гром с юга или юго-востока предвещает ненастье».)
Гром осенью – зима нескоро настанет.
Гром в ноябре предвещает зимой большой снег.
Гром зимою – к сильным ветрам. (Сравните с английской «Зимний гром никогда англичанам добра не приносил». С французской «Гром среди зимы – тёплая зима».)
Как ни гремит гром, а всё замолчит.
Конь бежит, земля дрожит? (Гром.)
Сивый жеребец по полю ржёт, а везде слышно? (Гром.)
Крякнула утка на весь свет чутко? (Гром.)
На небе стукнет, на земле слышно? (Гром.)
Громко стучит, звонко кричит, а что говорит и мудрецам не узнать? (Гром.)
Кого никто не видит, а всякий слышит? (Гром.)
Один баит, другой лает? (Гром и дождь.)
Меня никто не видит, но всякий слышит, а спутницу мою всяк может видеть, но никто не слышит? (Гром и молния.)
Перун (Бог грома и молнии) отмыкает небо и низводит на землю плодотворное семя дождя.
Молния сверкает ранней весной, а грома не слышно – к летней засухе.
Летом после дождя молния блеснула – будет ясно.
Молния сверкнула крестообразно – непременно зажгла какой-нибудь предмет.
Молния зимой – к буре. (Сравните с английской «Молния с севера предвещает ветер». С итальянскими: «Молния блестит летом с севера – жди большой жары», «Молния на западе – дождь следом». С мексиканской «Молния на юге низко над горизонтом – к сухой погоде».)
Зарница – к погоде.
Зарницы в засуху – к пущей засухе.
Зарница играет, когда рожь цветёт.
Летом часты зарницы – к урожаю.
Летит птица-огонь, несёт в клюве огонь, посередине его человечья смерть? (Молния.)
Радуга – к скорому вёдру. (Сравните с итальянской «Радуга приносит хорошую погоду».)
Высокая и крутая радуга – к вёдру; пологая и низкая – к ненастью.
Радуга видна и после дождя – будет хорошая погода.
Видна вся дуга радуги – к дождю.
Радуга долго стоит – погода идёт к ненастью. (Сравните с французской «Радуга разом исчезает – установится хорошая погода».)
Если в радуге замечаются как бы искры, то будет дождь.
При дожде появится радуга и голубой цвет в ней не густ, а желтоватый ярок – это лучший признак хорошей погоды. (Сравните с английской «Голубой цвет в радуге преобладает – воздух проясняется».)
Радуга яркая – к ненастью.
Радуга на западе – будет дождь, на востоке – вёдро. (Сравните с китайской «Радуга на востоке предвещает ясное утро, на западе – мокрый день».)
Радуга утром – к дождю. (Сравните с мексиканской «При утренней радуге дождь до нас доберётся». С английской «Утренняя радуга даёт моряку предостережение». С итальянской «Утренняя радуга увеличивает воду в реке; вечерняя радуга погоду проясняет».)
Радуга видна к вечеру – будет хорошая погода. (Сравните с итальянской «Вечерняя радуга – на хорошую погоду надежда». С английской «Ночная радуга – мореплавателям отрада».)
Радуга с севера на юг – жди дождя, а с востока на запад – хорошей погоды.
Чем зеленее радуга, тем больше дождь.
В радуге больше красного цвета – к ветру. (Сравните с английской «В радуге самый яркий цвет красный – будет дождь с ветром».)
– Радуга дуга, не пей нашу воду! – кричат дети, полагая, будто радуга воду набирает.
Поднялись врата, всему миру красота? (Радуга.)
Красное коромысло через реку повисло? (Радуга.)
Первый осенний снег с бураном – зима ещё не установится.
Если выпадает снег осенью, когда ещё деревья не сбросили листву, он скоро растает.
Первый снег упал на мокрую землю – он останется, а на сухую – скоро опять сойдёт. (Сравните с английской «Если снег упадёт в грязь, он пролежит всю зиму». С немецкой «При выпадении снега в грязь ожидается тёплая зима».)
Дневной снег не лежит; первый надёжный снег выпадает в ночи.
Весной и осенью дождь со снегом чередит.
Первая пороша не санный путь.
Если осенью грязь и мокрота так велики, что лошадиное копыто заливает водой, то выпавший снег сразу устанавливает зимний путь.
От первого снега до санного пути шесть недель. (Сравните с немецкой «От нескольких хлопьев снега зимнего пути не будет».)
Где снег, там и след.
Скатерть бела весь свет одела. (Сравните с немецкой «Снег земле – шуба». С итальянской «Солнце снег золотит – будет снег, снег, снег».)
Снежком всё прикроет.
Люта зима все дороженьки замела. (Сравните с немецкой «На снежную погоду лучше всего смотреть, стоя у тёплой печки».)
Не то снег, что метёт, а что сверху идёт.
Больше леса – больше снега.
Снег поля утучняет.
Много снегу – много хлеба; много воды – много травы.
Снег – крестьянское богатство.
Журнал «Юный натуралист», №12 за 1974 год.
Первая публикация моего сборника «Природа красы». Мои странички появлялись в каждом номере журнала и за указанный год.
Снег на озимь – тот же наземь (навоз, удобрение).
Снег на полях – зерно в закромах. (Сравните с итальянской «Под снегом – мука». С немецкой «В январе кучи снега – готовь мешки для хлеба». С английской «Дубы в январе под снегом гнутся – надо ожидать хорошего урожая хлебов». С французской «Снежный январь удобрение для полей на весь год запасает».)
Снегу надует – хлеба прибудет; вода разольётся – сена наберётся.
Снег глубок – хлеб хорош, зима без снегу – не быть хлебу.
Снег глубок – будет хлеб и дожди летом.
Снег погнёт на деревьях своей тяжестью сучья – будет хороший урожай, и пчелы будут хорошо роиться.
Много инея зимой – к урожаю.
Коли земля не промёрзла, то и соку не даст – после теплой зимы неурожай. (Сравните с итальянской «Январский холод наполняет закрома». С немецкими: «Лучше в январе увидеть волка в овчарне, чем комара в воздухе», «Январь от мороза трещит – будут от хлеба трещать и закрома». С итальянской «Январь сух – крестьянин богат». С французскими: «Январь сух – земледельцу жаловаться нечего: придётся осенью закром подпирать». «Январь холодный, февраль, инеем богатый, и сухой март делают год плодородным».)
На полях снег волнистый – к урожаю.
Зимою много инея – летом много росы.
Морозный иней на траве – к дождю.
Деревья покрылись инеем – к дождю.
Ночью был иней, днём снега не выпадет.
Пушистый иней – к вёдру.
Зимою падает сухой снег и разносится ветром – будет сухое лето.
Снег плотный и мокрый – к мокрому, сухой и лёгкий – к сухому лету.
Сильная изморозь предвещает сильный мороз.
Большой иней, бугры снега, глубоко промерзлая земля – к хлебородию.
Ветер зимой подул с северной стороны – к большим холодам, ветер с юга – к теплу.
Зима снежная – лето дождливое. (Сравните с итальянской «Очень мокрый снег предвещает дожди весной».)
Бел снег, да не вкусен, чёрен мак, да бояре едят. (Сравните с немецкой «Зимою снег дешёв».)
Зима пройдёт, и снег сойдёт и что посеяно взойдет. (Сравните с итальянской «Нельзя сделать под снегом ничего такого, что бы солнце не обнаружило». С немецкой; «Под снегом не жни» (то есть, раньше времени не хвались).
Ветер снег съедает.
Пришёл внучек за дедушкой. (Весенний снег.)
Рано затает – долго не растает.
Соломинка, лежавшая на поверхности снега, провалилась – через месяц снег сойдёт.
Стоит Ермак, на нём колпак ни шит, ни бран, ни поярковый? (Снег на пне.)
Кручу, бурчу, знать никого не хочу? (Вьюга.)
Летит-молчит, лежит-молчит, когда умрёт, тогда заревет? (Снег.)
Без рук, без ног, а рисовать умеет? (Мороз.)
Скатерть бела весь свет одела? (Пороша.)
Беленька собачка в подворотню глядит? (Сугроб.)
Идёт Яшка, белая рубашка? (Идет снег.)
Ветер без крыльев летает.
За ветром в поле не угоняешься. (Сравните с арабской «Ветер – хороший бегун: и реки, и горы ему нипочём».)
Ветра сетью не переймёшь.
Ветер – буйный молодец, безрукий хватайло. (Сравните с польской «Куда ветер ни вошёл, оттуда и выйдет».)
Против ветра не надуешься.
Свистанным ветром не навеешься.
На весь мир ветру не увеять.
Не было горя, да ветры навеяли. (Сравните с арабской «Ветер только пыль поднимает».)
Ветер буен взбесится и с бобыльей хаты крышу сорвёт. (Сравните с английской «Не обращай внимания на погоду, пока ветер не дует». Со шведской «Хорош ветер – хорош и путь».)
Ветром море колышет.
Так тихо, что хоть мак сей.
Куда ветер, туда и дождь. (Сравните с итальянской «Никогда не бывает ветра без дождя, ни дождя без ветра».)
Сильный ветер во время дождя предвещает хорошую погоду.
Когда ветер, тогда и холод. (Сравните с итальянской «Когда ветер не дует, тогда и не холодно».)
Если дует резвый, лёгкий влажный ветер, ненастье затянется надолго.
Вешний ветер из темени, осенний из ясени.
Летом сильный ветер – к дождю.
Сивер да полуночник потянет, шубу с кафтаном в одно место стянет.
Если ветер подул с северной стороны зимою, будет очень холодно.
Тихий ветер на заре – зоревой; зорька потянула.
Если долгое время стояло затишье и подул ветер – будет дождь.
Шальной ветер и без дождя мочит, разбрызгивая волны. (Сравните с английскими: «Когда ветер дует против солнца, не доверяй ему: назад повернёт». «Женский увлечение и зимний ветер меняются часто».)
Если ветер налетит сильным порывом, то будет дождь.
Ветер дико воет на все лады – погода испортится. (Сравните с болгарской «Когда ветер завывает на высоких местах, погода испортится».)
Ветер снег съедает.
Откуда тёплый ветер, туда и бок выставляй.
Вешний ветер разбивает почку на деревьях.
Если летом воет ветер – к дождю.
Если летом подует тёплый, горячий ветер – к дождю.
Юг веет, старого греет. (Сравните с черногорской «Южный ветер – бедным отец».)
Южный ветер тепло приносит. (Сравните с итальянской «Ветер с юга – выдвигай бочку: к урожаю винограда».(Несколько дней подряд дует ветер с юга или юго-востока – к дож.
Ветер дует с юга или запада летом – к ненастью, зимой – к теплу. (Сравните с английскими: «Западный ветер в руке воду несёт», «Западный ветер джентльмен, к вечеру в постель ложится». С итальянскими: «Западный ветер из хорошей погоды делает плохую», «Гнилой (юго-западный) ветер надует дождя».)
Ветер с востока летом – к засухе.
Ветер дул с одной стороны и потом вдруг переменился и начал дуть с противоположной – скоро будет дождь. (Сравните с болгарской «Встречные ветры принесут с собой дождь либо снег».)
Ветер, вихрь и буран – три родные брата.
Вихри всегда вращаются по солнцу.
Сильные вихри бывают перед проливным дождем.
Появляются вихри и перелетают в разных местах у земли – погода идёт к ненастью.
Летом вихри медленно поднимаются очень высоко и медленно двигаются, вращаясь, – погода будет ясная. (Сравните с немецкой «Ветер за солнцем – к ведренном погоде».)
Вихри то и дело быстро появляются один за другим – будет дождь.
На ветер надеяться – без помола быть.
Без рук, без ног в подворотню ползёт? (Ветер.)
Что выше леса и тоньше колоса? (Ветер.)
Без рук, без ног воет? (Ветер.)
Шумит, гудит целый век, а не человек? (Ветер.)
Есть на свете конь, всему свету не сдержать? (Ветер.)
Без рук, без ног и безо рта, помногу съедает, сыт не бывает? (Ветер и снег.)
Щука хвостом махнула, лес погнула? (Вихрь.)
Без рук, без ног под окном стучит, в избу просится? (Ветер.)
Рукавом махнул – дерево погнул? (Ветер.)
Никто меня не видит, а всякий слышит? (Ветер.)
Свищет, гонит, вслед ему кланяются? (Ветер.)
Расходится детина – удержу нет, уляжется – не видать, не слыхать. (Ветер.)
Без крыл летит, без ног бежит? (Ветер.)
Огонь и вода всему голова.
Огонь да вода – нужда да беда.
С огнём не шути, с водой не дружись, ветру не верь.
Огонь царь, вода царица, земля матушка, небо отец, ветер господин, дождь кормилец, солнце князь, луна княгиня.
Хороши в батраках огонь да вода, а не дай им бог своим умом зажить.
Не топора бойся, огня. (Сравните с немецкой «Огонь только и может что жечь».)
Топор обрубит, а огонь с корнем спалит. (Сравните с французской «Огонь девствен: ничего не родит и не питает».)
Под огнём вода ключом кипит, а водою и огонь заливают.
Около огня обожжёшься, около воды обмочишься.
Огонь на что нападёт, то и сожрёт.
Огонь не вода, пожитки не всплывают.
В огне и железо плавко.
Вор обкрадёт – хоть стены покинет, а огонь и те приберёт.
Солома да дерево с огнём не дружись.
Сену с огнём не улежаться.
Дровами огонь не насытится.
На огонь дров не напасёшься.
Пожары искорка творит, и от неё сыр бор горит.
Зла искра: и все поле спалит, и сама сгинет.
Где горит, там и трещит.
С печным пеплом в дорогу не ездят.
На печи всегда красное лето.
Кочерга в печи хозяйка.
Печь нам мать родная.
Как ни мечи, лучше не найдёшь домашней печи. (Сравните с французской «Огонь камина никого несчастным не делает и всего здоровее».)
Две головни и в поле дымятся, а одна и в печке тухнет. (Сравните с татарской «Ворчуна в ад взяли, сказал – дрова сырые».)
Догадлив крестьянин, на печи избу поставил.
Одно полено не станет костром.
Без поджога, и дрова не горят.
Большого пламени не задуешь, а пуще раздуешь.
Огонь без дыму не живет. (Сравните с латинскими: «Дым огню близок», «Где огонь, там родится дым».)
Хоть мал огонёк, а всё дым виден.
Много дыму, да мало пылу.
Ехал было мимо, да завернул по дыму.
В кривую трубу дым выходит прямо.
Красный огонь в печи – к морозу, белый – к оттепели.
Самовар сильно гудит к морозу.
Дрова в печи шипят, дымят, плохо загораются – к оттепели.
Дрова горят с треском, с писком – к морозу.
Сильная тяга в печи зимою – на мороз, слабая – на сырую погоду.
Дрова в печи горят сильно и пламя стремится в трубу с гоготанием – к буре.
Зола в печи скоро тухнет – к оттепели.
Уголь на загнетке сам разгорается – к морозу.
В ясную погоду дым стелется по земле – скоро будет дождь. (Сравните с английской «Дым, падающий на землю, означает дождь».)
Дым клубом – к ненастью.
Дым без ветра к земле – к снегу, летом – к дождю.
Дым столбом – к вёдру.
Дым столбом – к вёдру, к морозу; дым волоком – к ненастью.
Много нагара на лучине – к морозу.
Лучина трещит, мечет искры – к ненастью.
Лучина горит неясно – к продолжительному ненастью.
Дым из трубы коромыслом – к теплу.
Дым из трубы спускается вниз и стелется по земле – жди зимою оттепели.
Отец не рождён, а сын уже на крыше сидит? (Огонь и дым.)
Летом спит, зимой ест; тело тепло, а крови нет? (Печь.)
Стоит девица в избе, а коса на дворе? (Печь и дым)
Красный кочеток по жёрдочке бежит? (Огонь.)
Я не сам по себе, а сильнее всего и страшнее всего, и все любят меня, и все губят меня? (Огонь.)
В камне спал, по железу встал, по дереву пошёл, как сокол полетел? (Огонь.)
Без рук, без ног на избу дерёт? (Дым.)
Зимой нет теплей, летом нет холодней? (Печь.)
По капле дождь, по росинке роса. (Сравните с английской «Вечерние росинки представляют собой слёзы неба по закатившемуся солнцу».)
Обильные росы с утра и вечера, без ветра, – к хорошей погоде. (Сравните с сербской «Много росы – хороший день».)
Роса сильная – к погоде, сухорос – к дождю.
Тихая, светлая ночь без росы – ожидай на следующий день дождя. (Сравните с сербской «Ночь ясная и тихая, а росы нет – надо остерегаться дождя».)
Вечером солнце зашло за тучку, роса не выпала – к дождю. (Сравните с английской «До полуночи роса – следующий день наверняка хорош».)
Утром роса висит на листьях травы и деревьев – к дождю в тот же день.
Роса образовала светлые капельки – скоро дождь.
Если летом роса высохнет к восьми-девяти часам утра – дождя не будет, день простоит жаркий.
Майская роса лучше овса.
Трава пьёт росу.
Без росы и трава не растёт.
Не дождём, так росами хлеб растёт.
Коси, коса, пока роса, роса долой и ты домой.
Слёзы роса: взойдет солнце и обсушит.
На водяных жилах сильные росы.
Заря-зарянка ключи потеряла, месяц пошёл, не нашёл, солнце взошло, ключи нашло? (Роса.)
Заря-заряница красная девица врата запирала, по полю гуляла, ключи потеряла, месяц видел, а солнце скрало? (Роса.)
Что вечером на землю слетает, ночь на земле пребывает, утром улетает? (Роса.)
Вечером – водой, ночью – водой, а днём в небеса? (Роса.)