Примечания

1

Перевод Н. Фоминой.

2

Перевод Е. Костюкович.

3

Praedicta — предсказанная (лат.).

4

А (аденин), Т (тимин), Г (гуанин), Ц (цитозин) — химические элементы, из которых состоит ДНК.

5

В доме № 36 по набережной Орфевр на острове Сите расположено Региональное управление судебной полиции Префектуры полиции Парижа.

6

112 — единый для стран ЕС номер экстренного вызова.

7

Евралилль — суперсовременный бизнес-центр рядом с железнодорожным вокзалом для высокоскоростных поездов.

8

Быт 3: 19.

9

НАКГО — Национальная автоматизированная картотека генетических отпечатков.

10

Да, синьора (ит.).

11

Погодите-погодите! (ит.)

12

Странно (ит.).

13

Стен Лорел и Оливер Харди — знаменитый комедийный дуэт. Харди был толстяком, а Лорел — очень худым.

14

Среда во французских школах — выходной день.

15

НЦНИ — Национальный центр научных исследований, ведущее научное учреждение Франции.

16

Трифон Турнесоль — рассеянный ученый из серии комиксов «Приключения Тинтина».

17

Имеется в виду Американский госпиталь, один из лучших медицинских центров Парижа, находящийся в пригороде Нейи-сюр-Сен. Назван так потому, что был создан в 1904 г. для выходцев из Америки.

18

«Геноскоп» — французский научный центр, изучающий последовательности оснований в ДНК.

19

См.: Тилье Франк. Монреальский синдром.

20

31 марта 1964 года бразильская армия во главе с генералом Умберто Каштелу Бранку захватила путем переворота власть в стране, положив начало военной диктатуре, которая продолжалась двадцать один год.

21

НФИ — орган федерального правительства Бразилии, определяющий и исполняющий политику правительства в отношении коренного населения.

22

РВСК — Революционные вооруженные силы Колумбии.

23

Внимание! Зона ограниченного доступа. Проход запрещен! (порт.)

Загрузка...