Примечания

1

Цистерцианцы — монашеский орден, основанный святым Робертом Молесмским в 1098 г. Назван так по местечку Цистерциум (совр. Сито) во Франции, где возникло это монашеское движение. (Здесь и далее, кроме оговоренных случаев, прим. пер.).

2

Старинная монета, имевшая хождение на Пиренеях.

3

Фернандо III Святой (1201–1252) — король, объединивший Кастилию и Леон.

4

Альмоады — берберская (марокканская) династия XI–XIII ее, сменившая альморавидов, в состав халифата которых входила Испания в XI–XII ее.

5

Всех святых (лат.).

6

Знаменитая Севильская ярмарка изначально была скотной.

7

Мария Португальская — в 1328–1351 гг. королева Кастилии и Леона.

8

Святая Мария, матерь Божия, молись за нас! (лат.)

9

Великое зло! (лат.)

10

Молись за нас, Господи! (лат.)

11

Район исторической области Галлия на юго-востоке Франции.

12

Мараны — в средневековой Испании евреи «выкресты», якобы — а нередко и в действительности — продолжавшие втайне исповедовать иудейскую религию.

13

Знаменитые в Средние века университеты.

14

Николай Орезмский (1325–1382) — французский философ, астроном и математик. Роджер Бэкон (ок. 1214 — после 1294) — философ и естествоиспытатель, представитель оксфордской школы, отличавшийся энциклопедическими познаниями и широтой научных интересов.

15

Старинное название Эстремадуры.

16

Арнау де Виланова (1238–1311) — каталонский врач, политик, религиозный деятель.

17

Чернила (лат.).

18

То есть второе пришествие Христа, знаменующее конец света (прим. автора).

19

Мориск — крещеный мавр.

20

Агуардьенте — крепкий спиртной напиток.

21

Сорт хереса.

22

Красный краситель (киноварь).

23

Альфонс XI Справедливый (1311–1350), король Кастилии и Леона.

24

Закон суров, но это закон (лат.).

25

Способ действия (лат.).

26

Род гитары.

27

Беарн, или Гасконь — историческая область во Франции в северных Пиренеях.

28

Персонаж этот существовал в действительности в прибрежном районе Ареналь, на должность он назначался старшим альгвасилом (выборным судьей). — Прим. автора.

29

Сегодня ее называют цейлонской.

30

Мера емкости, равная 4,15 л.

31

Мера сыпучих тел, равная 4,625 л.

32

Туника до пят, классическое мусульманское одеяние (прим. автора).

33

Вуаль, закрывающая только лицо (прим. автора).

34

Назари — житель Гранады.

35

Коран, 33: 30.

36

Алькала-ла-Реаль (прим. автора).

37

Имеется в виду трактат Фомы Аквинского De Regimine Principum — «О правлении государей» (лат.), в котором он соединяет восходящие к Аристотелю представления о человеке как общественном существе, об общем благе как цели государственной власти, о моральном добре как середине между порочными крайностями и т. д. с христианскими догматами и доктриной о верховном авторитете Римского Папы.

38

Гибралтар (прим. автора).

39

Школа по изучению Корана (прим. автора).

40

Бер Церцер— севильский астроном, врач и ученый, признанный авторитет в Испании того времени (прим. автора).

41

Аль-Мутамид (Мухаммед бен Абад; 1040–1095) — последний из династии аббадитов, правивший в Андалусии в XI в.

42

Севилья (прим. автора).

43

Палимпсест — рукопись, написанная поверх счищенной прежней рукописи на пергаменте.

44

Альфонс X Мудрый (1221–1284) — король Кастилии и Леона.

45

То есть Андалусии.

46

Диоскорид, Педаний, римский целитель I в., которого считают основателем современной фармакологии, был автором труда «De Materia Medica», описывающего более 500 трав.

47

Гален, Клавдий (ок. 130 — ок. 200) — римский врач, ученый.

48

Святой яд (греч.).

49

Молочайное дерево.

50

Крайняя плоть (лат.).

51

Университету (лат.).

52

Раймунд Луллий (ок. 1235 — ок. 1315) — философ и теолог, основоположник и классик каталанской литературы. Аверроэс (Ибн Рушд; 1126–1198) — арабский мыслитель и врач, жил в Андалусии и Марокко.

53

Аптека лечебных трав.

54

Игра, похожая на современную игру в мяч, популярная среди кордовских и багдадских халифов (прим. автора).

55

Авицеброн (Шоломон Бен Габриэль; 1021–1051) — испано-иудейский философ, толкователь Аристотеля и поэт.

56

Иоанн XXII — авиньонский Папа в 1316–1334 гг., церковный реформатор, поддерживал испанскую Реконкисту.

57

Вереск обыкновенный, арника горная, бадьян (лат.).

58

Мавританская одежда, использовавшаяся также христианами.

59

Нет Бога, кроме Аллаха! (арабск.)

60

Католический праздник в честь невинно убиенных по приказу царя Ирода детей.

61

Праздник, связанный с Днем невинных. Дети 9—14 лет во главе с избранным по жребию из их же круга «епископом» ходили в этот день по улицам в окружении свиты и толп сочувствующих, распевая куплеты у домов и выпрашивая за это подарки.

62

церковной дисциплины (лат.).

63

Головной убор высшего духовенства.

64

Козел; рогоносец; скотина (исп. cabron).

65

Род женской шляпы с вуалью.

66

Старинный испанский танец.

67

«Это необходимо» (лат.).

68

Мусульманская одежда, накидка — вуаль или шаль, закрывающая голову и плечи (прим. автора).

69

Индийское смолистое дерево.

70

Мусульманский судья.

71

Рибат (араб.) — первоначально укрепление, которые строили на границах исламских территорий, позднее скит или монастырь, куда удалялись главным образом последователи суфизма, мистического течения в исламе, появившегося в VIII–IX ее.

72

Иблис — исламский аналог дьявола.

73

Из глубины (лат.). Псалтирь, 129:1.

74

Воскресни, Господи! (лат.)

75

Рыцари испанского религиозного ордена, активные участники Реконкисты, которых короли стремились подчинить себе непосредственно.

76

Слушай мое слово и внимай мне (лат.).

77

См. Откровение, 9.

78

Обувь из пеньки.

79

Зд.: записи (лат.). Имеются в виду индульгенции.

80

Альгамбра — дворец мавританских владык Гранады.

81

Борцы за веру.

82

Лига или лье — мера длины, равная 5572 м.

83

Маймонид (Моше Бен Маймон, Рамбам; 1135–1204) — еврейский философ, врач, мыслитель, родился в Испании, жил в Египте. Синтезировал библейское откровение с учением Аристотеля.

84

«славой Востока и светом Запада» (лат.).

85

Позднее он сменил архиепископа Санчеса на его посту (прим. автора).

86

Мусульманское название Малаги (прим. автора).

87

Орудия дьявола (лат.).

88

Исповедаюсь Богу всемогущему (лат.).

89

Мир тебе, отец (лат.).

90

И душе твоей, почтеннейший епископ (лат.).

91

Вот, мы здесь (лат.).

92

По воле Божьей (лат.).

93

Кастро-Урдьялес — город в Кантабрии (ныне Страна Басков).

94

Отпускаю грехи твои во имя Отца и Сына и Святого Духа (лат.).

95

Входя в алтарь Божий (лат.).

96

Бога, что радует меня с юных лет (лат.).

97

Да достойно… возвещу… святое… Евангелие твое (лат.).

98

Да смилуется над тобой Бог всемогущий (лат.).

99

Чума (лат.).

100

Монгольского мира (лат.).

101

Средневековое название Крыма. Кафа — совр. Феодосия.

102

Ибн аль-Хатиб (1313–1374) — испано-арабский политик, историк и литератор. Автор трудов по медицине.

103

Я написал (лат.).

104

Начальник стражи (слово, пришедшее в испанский язык из арабского).

105

Ариман — древнеперсидский гений (ангел) зла, противоположен Ормузду — богу света и добра.

106

Молись за нас! (лат.).

107

Король Альфонс да почиет в мире! (лат.)

108

Коран, 50: 18–19, 33, 42.

109

Воспаленные лимфатические узлы.

110

Глина, состоящая из кремнекислого глинозема с примесью оксида железа. Считалась лекарством.

111

«[Уйди] скорей, подальше, и не спеши обратно» (лат.).

112

«Цвет салернской медицины» (лат.).

113

Зд.: университет (лат.).

114

Просторечное название Брюсселя.

115

«Зерцало природное» (лат.). Винсент из Бове (1190–1264) — богослов, энциклопедист и философ.

116

Плиний Старший (23 (?) — 79) — римский писатель и ученый.

117

«Третий труд» (лат.).

118

Хлеб на дорогу (лат.).

119

Магунсия — центр исторической германской области Ренания.

120

Адарме — мера веса, равная 1,79 г.

121

Аррельде — мера веса, равная 4 фунтам. 1 аптекарский фунт — около 0,37 кг.

122

Thapsia garganica (лат.) — куколь обыкновенный, ядовитое растение, широко применялось в медицине.

123

Древняя жизнь (лат.).

124

Благородные люди и первые граждане (лат.).

125

Дуне Скот, Иоанн (ок. 1266–1308) — францисканский схоласт.

Оккам, Уильям (1285–1349) — английский схоласт и логик.

126

То есть поклонником Аверроэса (1126–1198), арабского философа и врача.

127

Мир с вами, братья (лат.).

128

И с душами вашими (лат.).

129

Бегинки — члены полумирских-полумонашеских общин, очень распространенных в позднем Средневековье. Для бегинок характерна экзальтация и крайние мистические воззрения.

130

Зд.: рабочий кабинет (лат. scriptorium).

131

Город с монастырем на одноименной реке в центральной Германии.

132

Римский философ и писатель Сенека Младший (около 4 до н. э. — 65 н. э.) был родом из Испании.

133

Беренгела (1171–1246) — королева Кастилии и Леона, дочь Альфонса VIII (1158–1214).

134

Потомок Фатимы, единственной дочери Магомета.

135

Горная цепь в Андалусии.

136

Римлянин (прим. автора).

137

В строгом смысле этого слова (лат.).

138

То есть сторонником средневекового исламского экуменизма.

139

Королевство Гранада (прим. автора).

140

Сура 25 (прим. автора).

141

Смрад иудейский (лат.).

142

Торговый флот Испании, шедший из Фландрии, в наказание за сближение Испании с Францией был атакован англичанами 28 августа 1350 г. близ Ла-Манша и понес огромные потери.

143

Член религиозного рыцарского ордена.

144

Хвост (исп.).

145

Терция — третий дневной час, т. е. девять утра.

146

«Укрепление веры» (лат.).

147

Средневековые песни, популярные в среде студентов и странствующих монахов (от латинского «canticum»). — Прим. автора.

148

День гнева, день гнева! — начальные слова средневекового церковного гимна, в основе которого лежит библейское пророчество о Судном дне.

149

Повелитель мира (лат.).

150

Так проходит мирская слава. Суета сует! (лат.)

151

Чудесный сосуд, фигурирующий во многих средневековых сказаниях.

152

Откровение, 8:10–11.

153

Устремишься к гибели (лат.).

154

Слушай, Израиль (древнеевр.).

155

Левий — имя нескольких библейских персонажей, в частности одного из сыновей Иакова, а также апостола Матфея; Гамалиил (I век) — иудейский законоучитель, наставник апостола Павла.

156

Вара — мера длины, равная 83,5 см.

157

Монашеский нищенствующий орден кармелитов был основан в 1180 г. у горы Кармель (Палестина).

158

Быстро, высокочтимый сеньор (ит.).

159

Корабль… моего хозяина (ит.).

160

Герион — царь Тартесса, легендарного государства на востоке Андалусии, побежден Геркулесом.

161

В древности на месте Севильи существовало поселение Испалис — колония финикийцев, а затем и римлян. Считается, что от этого древнего названия произошло название страны — Испания.

162

Герменгильд и Рекаред— вестготские короли в Испании (VI в.).

163

Абдурахман II (792–852) — эмир аль-Андалуса, покровитель искусств и наук, много воевал и строил.

164

Через некоторое время дон Фадрике будет умерщвлен в севильском Алькасаре (прим. автора).

165

Несколько лет спустя, в 1368 г., дону Энрике с помощью французского полководца Бертрана Дюгесклена удастся разбить дона Педро на полях Монтьеля, и династии Трастамара займет кастильский трон (прим. автора).

166

Дщерь дьявола (лат.).

167

Отстраненная от власти в 1351 г., она вернется в Португалию.

168

Высказался (лат.).

169

В карцере (лат.).

170

«Химический базилик» (лат.).

171

Франческо Грациано — монах-правовед XII в., автор трудов, положивших начало каноническому праву. Впоследствии его труды были дополнены другими богословами и получили название «Decretum Gratiani» — «Декрет Грациано».

172

Серебряный кодекс (лат.) — перевод Библии на готский язык. Рукописный памятник V–VI ее.

173

Фараб и, Абу Наср ибн Мухаммед (870–950) — арабский ученый-энциклопедист, последователь Аристотеля жил в Багдаде, Алеппо, Дамаске. Птолемей, Клавдий (ок. 87 — ок. 165) — древнегреческий астроном, создатель геоцентрической системы мира, здесь упомянуто его «Четверокнижие».

174

Хвала Господу (лат.).

175

Прекрасно сделана и показывает единство Бога (катал.).

176

В Европу эта система записи чисел была принесена арабами, поэтому в большинстве стран называется арабской.

177

Али, зять Мухаммеда, был калифом в 652–661 гг.

178

Звезды Цефея, которые не описаны Птоломеем и открыты мусульманскими звездочетами (прим. автора).

179

Мусульмане ведут свое летосчисление от 622 г. н. э. — года, когда Мухаммед бежал из Мекки в Медину.

180

Неточность автора: григорианский календарь появился в XVI веке.

181

Помилуй меня, Господи (лат.).

182

Кастильское блюдо из мяса, сыра, жареного сорго, сливочного масла и пряностей.

183

Земля содрогнулась от суда Божьего. Помилуй меня, Господи (лат.).

184

Светлейший сударь (ит.).

185

Друг (ит.).

186

Бомбарда — метательная машина, фальконет — маленькая пушка.

187

Штандарт.

188

«Радуйся, Царица [небесная]» (лат.). Гимн Пресвятой Богородице.

189

«Каюсь» (лат.).

190

Флаг Арагонского королевства, в которое входила Каталония, четыре красные полосы.

191

Он стал правителем в 35 лет, в эту пору Гранада достигла своего наибольшего расцвета (прим. автора).

Загрузка...