Эпилог

27 февраля 2024 года

Пожелав присутствовать на поминовении Эмерика, Джоанна удивила себя саму. Она удивила себя саму, расстроившись из-за вести о его кончине. Предположила, что теперь, после того как не стало ни Брайена, ни Кристофера, Эмерик в конечном счете оставался последней живой связью с ее студенческим «я». И какими бы ни были оговорки Кристофера относительно Эмерика и его вклада в общественную жизнь, Джоанна всегда чувствовала к нему некоторую неизжитую нежность и обращение его с ней помнила исключительно как порядочное. И вот его тоже не стало. Прочтя в вестнике выпускника, что в конце февраля состоится поминальная служба, она знала, что намеревается приложить усилия, чтобы там оказаться.

Непростое путешествие от Грайтёрна до Кембриджа сложилось довольно гладко, и Джоанна прибыла на место, имея полчаса в запасе. Путаное переплетенье чувств охватило ее, когда она вступила во двор своего старого колледжа. Середина Великопостного триместра, вокруг полно студентов. Группами и попарно ходили они среди этих суровых, впечатляющих зданий, а Джоанна думала, что на вид не так уж сильно отличаются они от того, как выглядели она, Кристофер и Брайен более сорока лет тому назад. Беззаботные и обеспокоенные, уверенные и робкие, однако им здесь в целом очень как дома. Сегодня, впрочем, Джоанна чувствовала себя совершенно чужой. Падали редкие ледяные капли, она шла через двор, мимо центрального фонтана, из которого вода плескала на каменные плиты — порывами промозглого восточного ветра сдувало брызги. Она поплотнее запахнула пальто, подалась к ветру, продираясь сквозь него, устремляясь к убежищу дверей и вестибюля часовни.

До службы еще двадцать минут, но ряды уже заполнялись. Джоанна осмотрелась в поисках знакомых лиц, но собравшиеся в большинстве своем были либо гораздо старше, либо гораздо моложе ее. Она мельком проглядела порядок службы и увидела, что главную речь произнесет лорд Вэгстафф, Бишопс-Стортфорд (как она и предполагала), но он, судя по всему, еще не прибыл. Она уже приготовилась провести ближайший час в обществе себя самой, но тут рядом с ней на скамью опустился лысеющий дородный мужчина в старомодном твидовом пальто и сказал:

— Не будете ли очень возражать, если я тут сяду?

— Нисколько не буду, — отозвалась Джоанна, слегка сдвигаясь, чтобы предложить ему чуть больше места.

Мужчина устроился. Вопреки холодной погоде он слегка потел и промокал лоб носовым платком.

— Если я не слишком заблуждаюсь, — проговорил он, повертываясь на нее посмотреть, — мы знакомы. Джоанна Ривз, верно?

— Батюшки! Да, верно. Ныне Джоанна Мейдстоун. Но не уверена, что помню…

— Разумеется. Я изменился. Изменился ужасно. Всё в последние пять лет. Брюхо раздалось, а волосы выпали. Ничего не могу с этим поделать. То же случилось и с моим отцом. Ровно в том же возрасте. — Он протянул руку: — Джон Пул. Мы в тихом ужасе высидели вместе многие экзаменовки Куттса.

— Джон! Да, конечно, конечно. — Она тепло улыбнулась ему. Джон Пул был из скучных — непримечательный студент, доплетшийся до своей степени по философии со средненьким 2:2, и она за последние четыре десятилетия не посвятила ему и мимолетной мысли. Однако увидеть его сейчас была рада.

— Хорошая явка, — сказал он. — Ты издалека приехала?

— Мы живем в Беркшире, — ответила Джоанна. — Неподалеку от Эскота. А ты?

— Ившэм.

— О, как славно.

— И ты, очевидно, замужем. Дети?

— Дочь. Примула.

— И чем она занимается?

Это дало Джоанне возможность сказать с прихлынувшей материнской гордостью:

— Что ж, раз ты спросил — вот только что опубликовали ее первый роман.

— Правда? Замечательно. Поздравляю!

— Буквально сегодня в газете вышло интервью с ней.

— Великолепно. Непременно поищу.

Разговор на мгновенье усох. В иных обстоятельствах Джоанна далее задала бы ему какой-нибудь учтивый безобидный вопрос, но у нее было сильное ощущение, что он хочет спросить что-то у нее, но ему это трудно. Она предоставила ему время поискать слова и терпеливо ждала признания, или вопроса, или чего бы то ни было еще. Когда же оно возникло, она сразу же поняла, что могла бы это предвидеть.

— Вообще-то, — сказал он, — раз уж я теперь на пенсии, подумываю и сам написать роман.

— Правда? — сказала Джоанна, падая духом.

— Говорят же, что у каждого внутри есть книга, верно?

— Неужели? — А затем, из неохотного чувства долга: — Уже есть какие-нибудь замыслы?

— Я подумал, что можно опробовать руку на детективе, — ответил он самодовольным тоном, будто прежде это никому в голову не приходило.

Поздравить его со свежестью этой идеи она себя заставить не смогла, а потому, чтобы заполнить тишину, вдруг сказала:

— Как ни странно, именно детектив начала писать моя дочь.

— О, правда? И у нее получилось это издать?

— Ну, нет… Она человек скорее тихий и замкнутый, а потому всей истории я не знаю, однако, насколько я поняла, она пыталась писать что-то вроде детектива и экспериментировала с разными стилями — кажется, она сказала, с тремя разными стилями, — но результат ей не понравился. А потому она написала нечто другое. Совершенно другое.

— А. Понимаю, — сказал Джон Пул, хотя было совсем не очевидно, что он и в самом деле понимает. В любом случае Джоанна увидела возможность сменить тему, поскольку заметила, как пробиваются вперед новоприбывшие.

— А вот и Роджер Вэгстафф. Это же он, верно?

— Мне кажется, да.

Вэгстаффа сопровождали две женщины, обе выше его, обе в черном. Одну Джоанна узнала немедленно: вечно преданная, вечно присутствующая Ребекка Вуд. Вторую она не знала. Однако Джону Пулу удалось ей помочь.

— Так-так, — произнес он. — А это, надо полагать, дочь Эмерика.

— Лавиния? Боже праведный.

Джоанна обратилась к воспоминаниям о женщине, которая в последний их год в Кембридже жила в покоях Эмерика и украшала его салоны своим пением и прозрачной эльфийской красой. Стройная, соблазнительная, благословленная едва ли не потусторонним обаянием; кудесная — вот как именовали ее наиболее поэтически одаренные из них. Нельзя сказать, что ныне ее было не узнать, однако, несомненно, никакой потусторонности в ней не осталось. Она смотрелась целеустремленной, живущей на пределе шестидесятилетней женщиной, которой закачивают ботокс и подтягивают лицо до полусмерти.

— Все это переносит меня в прошлое, должен отметить. — На лице у Джона Пула возникла счастливая, затуманенная улыбка воспоминания. — Те салоны! Помнишь? Все те высокопоставленные гости, студенты-музыканты с их Бахом на клавесине.

— Мне всегда казалось, что это клавикорд, — сказала Джоанна.

Лорд Вэгстафф, Лавиния и Ребекка нашли зарезервированные для них места на скамье с краю у прохода, близко к кафедре, с которой Роджеру вскоре предстояло обратиться к собравшимся. Сидя за инструментом в западной части часовни, органист заиграл тихую, созерцательную музыку.

— Полагаю, они только вчера прилетели из Америки, — сказал Джон Пул.

— Из Америки? Что же там такое происходило?

— ККПД, — ответил он. — «Конференция консервативных политических действий». Крупнейшее событие года — для тех, кто имеет такие вот… убеждения. — Пул осмыслил свой выбор слова, решил, что его он устраивает, и продолжил: — Ты разве не следила за политической карьерой его светлости?

— Ну да, следила, наверное. Издали.

— Я всегда знал, что он дослужится до лорда. Вся система прогнила, а?

— Да. Боюсь, что так оно и есть.

— Я когда-то следил за его продвижением, — продолжил Джон, — читая блог Кристофера Сванна. Должен сказать, мне этого не хватает. Поразительный материал. Очень жаль мне было, что его не стало. — Он глянул на Джоанну и заметил, что упоминание этого имени ее задело. — Вы же близко дружили в свое время, верно?

— Очень даже. Мы и после остались друзьями. Бедный Кристофер. Мне его по-прежнему не хватает.

— Мне очень жаль. Надеюсь, это не… в смысле, надеюсь, он не очень мучился — ну или что-то в этом роде.

— Нет, — сказала Джоанна. — Умер он очень внезапно. В автокатастрофе. Ехал на конференцию. — Тут у нее возникла некая мысль. — Кстати, если ты в Ившэме, возможно, ты в курсе, где это случилось. Знаешь Рыбный холм?

— Ох, святый боже, да. Все знают Рыбный холм. Очень там опасный участок дороги. Происходи там больше аварий, я бы не удивился.

Джоанна сказала — задумчивее прежнего:

— Довольно странно все это случилось. Кристофер был хорошим водителем. И при дневном свете, утром. Может, просто ехал слишком быстро…

Тональность органной музыки внезапно изменилась — от созерцательной к воинственной. Собравшиеся выжидательно повернулись к притвору. Похоже, прибыли капеллан колледжа и его заместители — они медлили, перед тем как двинуться процессией к алтарю. Служба начиналась.

Через час Джоанна простилась с Джоном Пулом под аркой главных ворот колледжа, где они укрывались от отголосков дождя. Он спросил, что она собирается делать в остаток дня, и пригласил ее отобедать в «Плюще», но она измыслила маленькую ложь во спасение и сказала ему, что у нее есть некая работа и надо оказаться дома как можно скорее. Они пожали друг другу руки, после чего неловко расцеловались и разошлись.

Когда он надежно скрылся из поля зрения, Джоанна отправилась бесцельно бродить по Тринити-стрит.

Дождь закончился, затих и резкий восточный ветер. Джоанна шла медленно, впивая смесь знакомых и незнакомых примет места, новых лавок и заведений, обустроившихся в старых, давно любимых зданиях. Она размышляла о поминках Эмерика. Размышляла о поминальной речи Роджера Вэгстаффа и до чего чужеродной та ей показалась — с этим неумолимым упором на политику, казавшуюся такой далекой от болбочущей, застенчивой фигуры старого дона, какую хранила в памяти она. Хотелось бы ей, чтобы рядом оказались Кристофер и Брайен — обсудить это.

Почему отказалась она от предложения Джона Пула пообедать? Просто неприятна была ей мысль о том, чтобы полтора часа вести учтивую беседу, кивать ему, пока он пошагово обрисовывает свой детектив? Нет, дело не только в этом. В отсутствие своих близких друзей томилась она по уединению, а не по обществу. Ей нужно было время поразмыслить.

Завернув за угол с Сент-Джон-стрит на Бридж-стрит, она приняла, по ее меркам, смелое решение и зашла в «Митру», где заняла столик в углу и заказала себе плошку салата и полпинты лагера. Алкоголь посреди дня! Что она вообще себе думает? Уж сколько лет прошло, осознала она, с тех пор, когда она последний раз была в пабе в одиночку. Более того, была ли она в пабе одна вообще — за все годы супружеской жизни? С тех пор как вышла за Эндрю, до чего робкой она стала, до чего осмотрительной. Не он в том виноват, конечно. По большому счету, они были счастливы, и если острота из их брака уже вся выветрилась, так это на определенном этапе случается с любой парой. Но их мир за эти несколько лет в самом деле съежился — оба они из прихода последнее время никуда не выбираются, и лишь возвращение Прим из университета, возраставшая неугомонность Джоанны в тесноте Грайтёрна и скука жизни викария подтолкнули Джоанну увидеть, до чего сузились их горизонты.

Если все будет идти гладко, если не стрясется никаких медицинских бед, у них впереди еще двадцать лет вместе. На что их употребить?

Не отвечая на этот вопрос, Джоанна вышла из паба и двинулась обратно по Тринити-стрит, ум ее — добыча противоречивых, неоднозначных мыслей — качался между сожалением и хрупким оптимизмом. Ей хотелось бросить еще один последний взгляд на свой старый колледж, пройтись по Задам, встать на мосту и смотреть, как бегут у нее под ногами серые воды реки Кем, — в точности так же, как в бытность ее юной студенткой, полной надежд. Вновь проходя в ворота колледжа, она кивнула привратнику, встречавшему посетителей, — привратнице, до чего все изменилось! — и обошла величественный двор вдоль его северной и западной сторон. Она как раз проходила мимо двери в Гостиную феллоу, когда у нее зазвонил телефон. Прим.

— Привет, милая. Все в порядке?


Прим начала свой рабочий день точно так же, как начинала все свои рабочие дни, — шинковкой овощей и нарезкой рыбы.

Сперва овощи: применяя метод хангецу-гири, она тридцать минут резала полукружьями морковь, огурцы и баклажаны. Затем взяла имбирь, чеснок и зеленый лук, купленные свежими на рынке в то утро, и настрогала их тонкими круглыми кусочками, применяя метод усу-гири. Для разделки лососевого филе она отточила нож-янагиба и принялась нарезать рыбу все более и более тонкими ломтиками. Эта работа успокаивала, гипнотизировала. В некотором смысле она ничем не отличалась от того, чем Прим занималась на своей старой работе в аэропорту Хитроу, но имелась ключевая разница: теперь она работала на себя — или, во всяком случае, на себя и Рашиду, — и поразительно, до чего более осмысленными в результате ощущались все эти однообразные действия.

Раш приехала позже, примерно в половине двенадцатого, и бурлила возбуждением. У нее с собой была газета, она с шиком вытащила ее из саквояжа.

— Я уже прочитала в Сети, — сказала она, — но нам нужен и бумажный экземпляр, правда же? Какое шикарное фото. Ты довольна?

Она раскрыла перед ней газету, и Прим смотрела на портрет, сколько могла вытерпеть, то есть около трех секунд.

— У меня вид пожилой школьной учительницы из папиных старых черно-белых фильмов, — сказала она.

— Чепуха. Как тебе статья-то вообще?

— Я не читала.

— Ой, да ё-моё, Прим. Отложи нож и сядь-ка на минутку, а?

Они сели друг напротив дружки у разделочного стола, и Раш вознамерилась прочитать вслух все целиком, но через несколько фраз сдалась — под натиском возражений Прим — вплоть до:

— Ну ладно, первые несколько абзацев — это, короче, сплошь треп о том, какая ты гениальная. Тебе это все слушать ни к чему. Вот, это — про это я хочу тебя расспросить. Книга Мейдстоун стала плодом многих экспериментов и многих фальстартов. Едва ли не патологически застенчивая интервьюируемая… ха! Тут он метко тебя. Не в бровь, а в глаз… она куда охотнее предпочла бы поговорить о своих неудачных ранних попытках, нежели о конечном успехе. Писать она начала, по ее словам, в ответ на трагический несчастный случай — гибель близкого друга семьи в автокатастрофе. «Мысль о том, что это было просто какое-то случайное, бесцельное событие, оказалась для меня невыносимой. И я попыталась выстроить вокруг этого некую историю. Отчасти чтобы придать его гибели больший смысл, но также и чтобы завершить это событие внутри себя самой. Детективные сюжеты известны тем, что предлагают точные, логичные решения, и я сочла, что это вполне подойдет».

Рашида отложила газету и пристально посмотрела на Прим, не отводя карих глаз.

— Я не осознавала, что ты пыталась сделать это, — сказала она. — Почему ты мне не сказала?

— Наверное, вот сейчас говорю, — отозвалась Прим. — Опосредованно.

Несколько мгновений потребовалось подруге, чтобы осмыслить ее ответ, после чего Рашида продолжила читать вслух:

Она быстро уперлась в границы жанра, но продолжила развивать тот же сюжет, работая параллельно и в более исповедальной тональности. «Моя подруга Раш… спасибо за упоминание имени, кстати… побудила меня использовать более субъективный, непосредственный стиль». — Она вновь опустила газету. — Что, правда?

— Да. В одном из первых наших разговоров, у меня в спальне. Я составила список из трех разных методов письма. Из трех возможных подходов. Ты разве не помнишь?

Рашида нахмурилась.

— Смутно. Погоди, а это что? «Я даже начала писать отдельные фрагменты ее голосом». Ух ты, я и впрямь сегодня обнаруживаю много нового. «Но и это оказалось неудачно. В конце концов пришлось попробовать нечто совершенно иное».

— Вообще-то я сказала довольно-таки больше этого, — заявила Прим. — Он взял кусок интервью, который был минут примерно десять, и…

— Ну, у него работа такая, верно? В следующий раз отрепетируй ответы. Чтоб были немножко поубористее.

Прим совет приняла и кивнула. Затем сказала:

— Слушай, ты на меня не сердишься, а?

— Сержусь? За что?

— За то, что я начала с выдумки истории про гибель Криса. Это просто… Это просто я так пыталась с ней примириться.

Подруга потянулась к ней через стол, взяла обе ее руки в свои и яростно сжала.

— Я тобой очень горжусь, — сказала она. — Очень-очень. Ты посмотри, чего ты достигла. Ты сделала все возможное, чтоб у тебя получилось. Не буду я на тебя злиться за это. — Видя, как глаза Прим наполняются признательностью, она вернулась к газете и заспешила: — Ну короче, слушай дальше — тут классная вставка про ресторан. «Раш», о которой идет речь, — ее подруга и деловая партнерша Рушида Сван… черт, и имя, и фамилию переврали, небрежные козлы… с которой они недавно открыли в Долстоне японский поп-ап ресторан. Заявленная цель ресторана — «показать духовную грань японской еды»… как-то оно звучит претенциозно, а? Я знала, не надо было это в бизнес-план вписывать… что, вероятно, объясняет название, которое, с ее любовью к языковым шарадам и словесной игре, выбрала Мейдстоун: «Майя навынос».

— Погоди… мы выбирали название вместе. Нельзя, чтобы они всю заслугу этой придумки приписывали мне.

— Не напрягайся. Это золотой пиар. За деньги такую раскрутку не купишь. Короче, ты прочитала, что он написал в конце про твою книгу?

— Я же сказала. Не читала я это.

В то, что Мейдстоун задержится на шинковке овощей, верится с трудом. Ну, это уж как-нибудь мне судить. После безуспешных экспериментов с жанром она создала произведение, от которого… ты только послушай… захватывает дух, до чего оно оригинально и целиком sui generis[103]. Обозреватели уже говорят о нем как о будущей классике, книге, которую будет читать и помнить не одно грядущее поколение.

Пока Прим осмысляла эту фразу и гадала, отчего она звучит знакомо и почему ощущение от нее смутно неспокойное, у Раш зазвонил телефон. Номер она не распознала.

— Погоди, я отвечу там. — Она схватила мобильник и двинулась к самому ресторану, остановившись лишь в дверях и бросая Прим оттуда еще один взгляд и одну последнюю улыбку. — Суперзвезда, — сказала она. И ответила на звонок.

Рашида оставила газету на разделочном столе, но Прим все еще не могла заставить себя просмотреть интервью. Взгляд скользнул по соседней странице, где она заметила драматический заголовок:

«„Глубинное государство“ в Британии сорвало мои планы», — заявляет Лиз Трасс на радикально-правом саммите Соединенных Штатов.

Прим, заинтересовавшись, взяла газету и принялась читать.

Лиз Трасс, бывший премьер-министр Великобритании, была одним из главных спикеров на Конференции консервативных политических действий (ККПД), которая прошла на этой неделе в Нэшнл-Харбор, штат Мэриленд. ККПД позиционируется как крупнейший ежегодный съезд консерваторов в США, но в последние годы он перенял национал-почвеннический популизм в стиле Доналда Трампа.

Модератор саммита представил Трасс, заявив, что ее избрание в Великобритании «в консервативном движении США приветствовали коллективным ликованием: „Ух ты, Маргарет Тэтчер вернулась!“»

Размышляя о своих 50 днях на посту премьер-министра, Трасс заявила, что ее попытки провести радикальные реформы были сорваны из-за ангажированности, глубоко укоренившейся в государственных институтах Великобритании.

«Я стала премьер-министром, потому что считала, что нашей стране нужен решительный поворот. Я предложила целый ряд подходов, которые получили поддержку среди членов нашей партии, нашей базы. Эти подходы подразумевали сокращение налогов, уменьшение размеров правительства и ограничение административного аппарата.

Я убеждена, что если бы все эти замыслы были воплощены, Великобритания стала бы сильнее и сейчас мы находились бы в лучшей позиции.

Я не утверждаю, что безупречна или что все сделала в точности как надо, однако я столкнулась с невероятным сопротивлением этим консервативным подходам со стороны все тех же привычных личностей в средствах массовой информации и в корпоративном мире. Вмешался даже МВФ.

Вот уроки, которые я извлекла: недостаточно иметь правильные подходы. Недостаточно даже получить власть, необходимую для их реализации, потому что консерваторы сейчас действуют во враждебной среде.

Нам нужно понять, насколько глубоки корыстные интересы истеблишмента, насколько упорно они будут бороться и насколько неправедно они готовы действовать, чтобы добиться своего.

И именно консерваторы у власти спасут Запад. Без этого мы Запад не спасем».

Прим отложила газету, запутавшись в том, что только что прочитала. Ощутила накатившую мощную волну сожаления — рядом больше нет Кристофера. Уж кто бы мог помочь со всем этим, так это он. Все, что Прим запомнила за это время, за пятьдесят дней премьерства Трасс, началось с гибели Криса, а затем несколько недель семья чувствовала себя потерянной, оторванной от реальности. Потрясение от аварии, случившейся столь вскоре после его посещения, столь вскоре после того, как она познакомилась с ним поближе. То были дни, когда она начала писать, когда зародилась и стала разрастаться их дружба с Раш. То был странный, изменчивый миг. В определенном смысле непостижимый. Прим употребила это слово, разговаривая с отцом, и он в ответ сказал, что нет ничего непостижимого в финансовых мерах, введенных в краткий промежуток политического безумия. Спроси любого конторщика в пенсионном фонде, сказал он, и тебе ответят, что в результате этих пятидесяти дней из их балансовых таблиц исчезли миллиарды. На что Прим ответила: она не об этом, а кроме того, цифры ничего толком не говорят. Придет кто-то другой с другим набором цифр, которые докажут обратное. Люди живут в противостоящих реальностях, и ничего с этим не поделаешь. Что-что, а это события сентября и октября 2022 года уж точно показали. Сказать об этом времени она могла только то, что, оглядываясь на него, трудно не сомневаться, что все это действительно случилось; и если сама Лиз Трасс решила измышлять теории заговоров ради того, чтобы как-то разобраться, а что это было, Прим едва ли могла б осудить ее. Всем необходимо отыскать тот или иной смысл, свою завершенность.

Она встала, взялась за нож-усуба и вновь принялась за работу.

Через несколько секунд в кухню вернулась Раш. Вид у нее был глубоко потрясенный.

— Что случилось? — спросила Прим.

— Да этот звонок…

Раш села у стола и невидяще уставилась перед собой. Когда глаза у нее вновь сфокусировались, она посмотрела на Прим и сказала:

— Это была полиция.

— Полиция?

— Из Оксфордшира. Звонили насчет папы. Похоже, дело получило… развитие.


Поговорив с дочерью по телефону, Джоанна некоторое время стояла неподвижно, опешив, пытаясь усвоить новости, которые только что услышала. Но вот наконец, обретя способность двигаться, она встрепенулась и направилась поперек перехода, ведущего мимо столовой колледжа и соединявшего самый большой двор с тем, что поменьше и поизысканнее, у реки. Там в колоннаде под стенами старой библиотеки имелись каменные скамьи, где она смогла посидеть некоторое время в относительном покое, тяжко дыша и пытаясь решить, как действовать дальше.

Пробыла она там минут десять или больше, среди стаек студентов, неспешно скользивших туда-сюда по дороге в библиотеку или в бар колледжа, и тут она заметила именно тех двоих, кто занимал ее смятенные мысли.

Роджер Вэгстафф и Ребекка Вуд направлялись к новейшему двору колледжа, выстроенному в начале XIX века, — к тому самому двору, где у Эмерика были когда-то покои и где происходили его знаменитые салоны. Он прилегал к реке и был также единственным двором, где разрешалось парковать автомобили. Джоанна последовала за ними в отдалении и догнала, когда они складывали свои пальто и сумки в багажник бутылочно-зеленой «теслы модель С», регистрационный номер «РВ-1».

Остановившись в нескольких футах от них, она глубоко вдохнула и произнесла:

— Мистер Вэгстафф?

Роджер обернулся, уже взявшись за ручку передней пассажирской дверцы машины. Он ни подтвердил, ни опроверг, что личность его определена верно. Однако его спутница, открывавшая водительскую дверцу, сказала:

Лорд Вэгстафф, на самом деле.

— Здравствуй, Ребекка, — сказала Джоанна. — Ты, вероятно, меня не помнишь. Джоанна Ривз. Мы учились здесь в одно и то же время. Я приехала на поминовение Эмерика.

— Да. Джоанна. Разумеется. — Тон у Ребекки был настолько ледяной, что и не разобрать, вспомнила она или нет.

— Я слушала твою речь, — сказала Джоанна, обращаясь к Роджеру.

Он терпеливо ждал комплимента. Когда же никаких признаков того, что таковой воспоследует, не дождался, он сделал вид, что собирается сесть в машину.

— Что ж, нам пора.

— Вообще-то, — сказала Джоанна, — я хотела поговорить с тобой о Кристофере Сванне.

Услышав это имя, Роджер взглянул на нее пристально, по лицу его пробежала тень.

— О ком?

— Думаю, ты прекрасно понимаешь, о ком, — сказала Джоанна. — Кристофер тоже здесь учился. Он погиб в позапрошлом году.

— О да, конечно. Блогер Сванн. Как я мог забыть? И что же? Что ты хотела сказать? У нас довольно плотный график.

— Ты, надо полагать, знаешь, как он погиб? Его машина слетела с трассы на серпантинном повороте на половине подъема на крутой холм.

И вновь Роджер не стал ни подтверждать, ни отрицать, знал он об этом или нет.

— Он ехал на конференцию. На ту, которую организовывал ты — в Чиппинг-Кэмпдене.

— Похоже, очень скверная авария, — произнес Роджер. — А теперь, если можно, — по существу дела, если таковое имеется.

— Я только что разговаривала по телефону с моей дочерью. Она разговаривала с дочерью Кристофера Рашидой. Рашида разговаривала с полицией.

Джоанна умолкла. Казалось, включаться в беседу никто не собирается.

— Возник новый свидетель. Водитель белого минивэна. И теперь выходит… Все выглядит так, будто это был вовсе и не несчастный случай.

Ребекка театрально посмотрела на часы.

— Поехали, Роджер. Нам действительно пора.

— Судя по всему, его машину спихнули с дороги. Свидетель видел, как все произошло.

Вопреки нетерпению Ребекки и ее отчетливому желанию завершить эту беседу, Роджер не выдержал и спросил:

— И отчего же этот человек заявил о себе только теперь? Мне показалось, будто ты сказала, что это случилось больше года назад.

— У него были причины, — сказала Джоанна. — Его обладание этим минивэном было не то чтобы… строго законным.

Ребекка фыркнула.

— Свидетель сказал, что в машине было два человека. Наверняка определить, были ли они оба мужчинами или это были мужчина и женщина, он не смог. Сказал, что сзади было не разобрать.

Теперь рассмеялся Роджер — смехом полым, неискренним — и проговорил:

— Мужчина на краденом транспортном средстве, не способный толком рассмотреть водителя впереди идущего автомобиля?

Джоанна посмотрела ему в глаза.

— В некоторых отношениях это очень надежный свидетель. Он запомнил внешний вид автомобиля и регистрационный номер. То была бутылочно-зеленая «тесла модель С». Номер «РВ-1».

Роджер наконец открыл пассажирскую дверцу.

— Окей, с меня достаточно.

— Что значит «РВ»?

Ребекка села на водительское кресло и завела двигатель.

— Это твоя машина или Ребекки? — спросила Джоанна, возвысив голос, дыхание у нее участилось.

Роджер сел на пассажирское место, захлопнул дверцу, а затем приспустил стекло — ровно настолько, чтобы произнести:

— Мадам, я понятия не имею, о чем вы там бредите. — Он нажал на кнопку, поднимая стекло, и добавил сплюснутым голосом за мгновение до того, как окно закрылось: — Разговор окончен.

На этой ноте Ребекка резко сдала назад — до того резко, что Джоанне пришлось отскочить в сторону, иначе ее бы сшибло. А затем, с насмешливым хрустом гравия, Роджер и Ребекка выкатились через арку и погнали через реку по маленькому мосту из песчаника. Машина их исчезла между рядами высоких, невозмутимых лип, держащих стражу по обе стороны от Авеню.

Загрузка...