Примечания

1

Ироническая отсылка к наиболее известному трюку великого иллюзиониста Гарри Гудини: он освобождался, будучи закован в цепи.

2

Буррито – блюдо мексиканской кухни: та или иная начинка «запеленута» в кукурузную лепешку-тортилью.

3

Джоди Линн Пиколт (в отечественной издательской традиции; правильно Пико; р. 1966) – американская писательница, автор бестеллеров в жанре сентиментальной прозы.

4

Миз – нейтральное обращение к женщине, не подчеркивающее возраст и семейное положение.

5

Общественно-политические диспуты между командами учащихся различных заведений являются традиционным видом образовательных состязаний в США.

6

«Макс и Руби» – канадский мультсериал о кроликах по мотивам книг Розмари Уэллс, транслирующийся с 2002 года.

7

Отсылка к роману Стивена Кинга «Оно».

8

ДП – Департамент полиции.

9

Ловля яблок – традиционное игровое развлечение в ряде стран, в ходе которого участники должны одними зубами вынимать яблоки из емкости с водой.

10

По Фаренгейту. Около –15 °C.

11

«Дора-путешественница» – транслирующийся с 2000 года американский образовательный мультсериал; главная героиня, любопытная и активная девочка, в российской адаптации стала Дашей.

12

Фриттата – итальянский омлет по-крестьянски.

13

Ок. –10 °C и –18 °C соответственно.

Загрузка...