Ироническая отсылка к наиболее известному трюку великого иллюзиониста Гарри Гудини: он освобождался, будучи закован в цепи.
Буррито – блюдо мексиканской кухни: та или иная начинка «запеленута» в кукурузную лепешку-тортилью.
Джоди Линн Пиколт (в отечественной издательской традиции; правильно Пико; р. 1966) – американская писательница, автор бестеллеров в жанре сентиментальной прозы.
Миз – нейтральное обращение к женщине, не подчеркивающее возраст и семейное положение.
Общественно-политические диспуты между командами учащихся различных заведений являются традиционным видом образовательных состязаний в США.
«Макс и Руби» – канадский мультсериал о кроликах по мотивам книг Розмари Уэллс, транслирующийся с 2002 года.
Отсылка к роману Стивена Кинга «Оно».
ДП – Департамент полиции.
Ловля яблок – традиционное игровое развлечение в ряде стран, в ходе которого участники должны одними зубами вынимать яблоки из емкости с водой.
По Фаренгейту. Около –15 °C.
«Дора-путешественница» – транслирующийся с 2000 года американский образовательный мультсериал; главная героиня, любопытная и активная девочка, в российской адаптации стала Дашей.
Фриттата – итальянский омлет по-крестьянски.
Ок. –10 °C и –18 °C соответственно.