Герой от едноименния разказ на американския писател Уошинггън Ъруин (1787–1859), прекарал в състояние на летаргичен сън 20 години. — Б.пр.
Инч — английска мярка за дължина, равна на 2,54 см. Б.ред.
Одисея. Седма песен. Народна култура, 1981, ст. 137. — Б.пр.
Вид големи пчели, които дълбаят дупки в здраво дърво. — Б.пр.
Жан Анри Фабър (1823–1915) — френски ентомолог и писател. Най-големият му труд е Souvenirs Entomologiques в 10 тома(1870–1899). Получил е Нобелова награда за литература през 1910 г. — Б.пр.
Едри тропични и субтропични паяци, които строят подземни дупки, облицовани с паяжина и с „капаче“ от паяжина на входа, зад която чакат плячката си. — Б.пр.
Груб вълнен плат. — Б.пр.
Малко ракообразно, което обикновено скача по крайбрежните пясъци при отлив. — Б.пр.
Английска мярка за дължина, равна на 93,4 см. Б.ред.
Мярка за дължина, равна на 1,629 м. — Б.пр.
Най-голямото британско риболовно пристанище през 30-те години на нашия век. — Б.пр.
Уличните пощенски кутии в Англия имат цилиндрична форма и характерен червен цвят. — Б.пр.
Английска мярка за повърхност, равна на 4046 кв. м. — Б.пр.
Английска монета в обръщение до 1971 г. — Б.пр.
Английски грънчар (1754–1827), който през 1799 г. пръв е създал вид тънък порцелан, носещ неговото име. — Б.пр.
Господине (гр.). — Б.пр.
Първите пощенски марки, издадени в Англия през 1840 г. — Б.пр.
Поема от Оскар Уайлд (1854–1900). — Б.пр.
Териери от сива порода с къс косъм и рунтава козина, дребни и бързи кучета. — Б.пр.
Вид риба — треска (англ.). — Б.пр.
Годишен справочник на благородниците. Издава се от 1802 г. Наречен е така на фамилията на първия издател Джон Дебрет. — Б.пр.
Мярка за маса, равна на 28,35 г. — Б.пр.
Украсен с цветя и ленти прът, около който се танцува на първи май по случай настъпването на пролетта. — Б.пр.
Испански боен кораб. — Б.пр.
Кралско дружество за защита на животните. — Б.пр.
Тикъл (англ.) — гъделичкам, тами (англ.) — коремче. — Б.пр.
Вид териер с груба козина, къси крака и дълго тяло. — Б.пр.
Сигнален вик на австралийските аборигени, възприет от колонизаторите. — Б.пр.
Митологичен образ на жена с крила и нокти на птица, символ на жестокост. — Б.пр.
Традиционни гръцки обувки. — Б.пр.
Подправка от мариновани пъпки на средиземноморски храст. — Б.пр.
Едуард Лир (1812–1888) — английски писател, художник и пътешественик. — Б.пр.
Сърбя и чеша (англ.). — Б.пр.
Игра на думи: strampets — crumpets. — Б.пр.
Пристанища в Шри Ланка, Австралия и Южна Африка. — Б.пр.
Вятър от Сахара, достигащ бреговете на Италия. — Б.пр.
Наклонена греда (летва), която служи за изнасяне напред на добавъчни платна на платноходен морски съд. — Б.пр.
Улук, представляващ гротескна фигура на човек, от устата на който излиза дъждовна вода. — Б.пр.
Рибарска лодка с бензиново моторче, пригодена за разходка в морето (гр.). — Б.пр.
Смисълът е „Не се обличайте официално, ще бъдем в тесен кръг“. — Б.пр.
Декоративен тропически храст. — Б.пр.
Сладко гръцко вино. — Б.пр.
Игра на думи: inspiration — вдъхновение; aspiration — дишане(англ.). — Б.пр.