Часть пятая ПУБЛИЧНОЕ РАЗОБЛАЧЕНИЕ

Глава 40

— Пит? — крикнула я в дом Сабатино.

Передняя дверь открыта. Я вошла в дом. Его здесь нет. Хотя кто-то в доме побывал, потому что все вокруг перевернуто вверх дном. Гостиную, кабинет, кухню и спальню на первом этаже тщательно обыскивали. То же и в спальнях и лаборатории Пита на втором этаже. Все ящики выдвинуты, вещи разбросаны и разорваны, каждая мелочь подвергалась осмотру. Я сочла своим долгом подняться на чердак и спуститься в подвал в надежде найти за кучей старых автомобильных покрышек испуганного сумасшедшего Пита.

Его нигде не было.

Я покинула его дом и доехала до ближайшего магазина, чтобы позвонить в полицейский участок. Сказала Бадди, что была в доме Пита, но не нашла его. Хотя кто-то там все же побывал. В доме все перевернуто.

— Я найду его, Салли. Поезжай домой и предоставь это дело мне. Согласись, тебе надо укрыться.

— Но я не могу сидеть сложа руки. Я хочу найти Пита и расспросить его, знает ли он что-нибудь о…

— Даже не пытайся! — заорал Бадди. — Делай, что тебе говорят, Салли. Поезжай домой, а еще лучше собери вещички и катись к черту из Каслфорда! Твое присутствие мне только мешает.

Репортер во мне говорил, что я должна остаться. Но инстинкт дочери, которая должна узнать правду об отце, подсказывал не вмешиваться. Я поняла намек Бадди: кто-то пытается убрать свидетельства — а возможно, и свидетелей — преступления. Если таковое уже не произошло. Кто-то обыскивал дом сумасшедшего Пита. Я не могла отделаться от мысли, что искали обломок, который Бадди послал на экспертизу в федеральную лабораторию.

— Салли, — сказал Бадди, — послушай меня. Если у нас есть хоть один шанс — если он вообще есть — выяснить, что случилось и кто несет за это ответственность, наш успех зависит в большой степени от того, что ты перестанешь лезть в это дело. Если кто-нибудь в Каслфорде заподозрит, что ты интересуешься чем-то помимо очерка для «Экспектейшнз»…

— Хорошо, хорошо, — согласилась я. — Уезжаю в Нью-Йорк.

Когда я вернулась домой, то ожидала увидеть его в таком же виде, как у Пита, или по крайней мере найти его самого за поленницей. Ни того ни другого. Один только Скотти, прыгающий вокруг меня. Я выпустила его через кухонную дверь и тут заметила, что у меня побывал мистер Квимби, который оставил свою визитку. Я позвонила ему, но гудка не было.

— Алло? — сказала я.

— Это Спенсер, — послышался в трубке торжествующий голос.

— Телефон даже не звонил, — сказала я. — Я просто сняла трубку, чтобы набрать номер.

— Салли, я схожу с ума.

— Я же просила не звонить мне. Чего ты хочешь?

— Не будь такой, Салли, прошу тебя. Нам надо увидеться.

— Не сейчас. У меня слишком много работы.

— Я не виню тебя, — сказал он. Кто-то рядом что-то сказал ему, и он закричал: — Закрой за собой дверь! И передай им, чтобы они, черт возьми, оставили меня в покое! — Чей-то голос снова что-то сказал ему. — Проклятие! — воскликнул Спенсер. — Это мой босс, Салли. Я должен идти. Салли, я должен тебя увидеть.

— Зачем?

— Зачем?! — переспросил он, срываясь на крик. — А ты как думаешь? Потому что я люблю тебя, и мы должны быть вместе!

Я только вздохнула, укладывая в сумку миску Скотти, его корм и любимую игрушку, чтобы отвезти его к матери.

— Я… Я должна ехать. Я позвоню тебе, — быстро сказала я и повесила трубку.

Что привлекательного я нашла в Спенсере? Почему решила связать с ним свою жизнь?

Я позвонила матери.

— Привет. Все хорошо?

— Да, дорогая. — Ее голос был спокойным. Я с ужасом подумала о дне, когда нам снова придется ворошить прошлое, чтобы выяснить, почему погиб мой отец.

— Мне становится плохо, как вспомню, как вела себя, — сказала она. — Если бы не усталость, я бы никогда… — Она вздохнула. — Надеюсь, ты сможешь простить меня.

— О, мама, мне нечего тебе прощать. Но если ты согласишься присмотреть за Скотти несколько дней, чтобы я могла вернуться в Нью-Йорк, мы с ним высоко оценим твою услугу.

— Подожди. Мне что-то говорит Абигейл, — сказала мать. — Она говорит, чтобы я подстригла и искупала ее.

Я позвонила, как это делала мать, в гостиницу. И мне повезло. Если зарегистрируюсь сегодня вечером, мне будет обеспечен дешевый номер в гостинице, номера в которой снимают почти все ночные бабочки города. К сожалению, я потеряла вкус к дешевым номерам и решила воспользоваться своим статусом журналистки, работающей в «Экспектейшнз». Дозвонилась до управляющего «Клермонтом». Объяснила ему свою ситуацию и спросила, сколько будет стоить номер. Он ответил, что может предоставить мне номер по цене сто пятьдесят долларов в сутки вместо обычной цены в двести шестьдесят.

Я упаковала диктофон, кассеты, компьютерные дискеты и черновики. Немного поколебавшись, положила в чемодан дневник Касси.

Ехала в Нью-Йорк с включенным радио. В моей голове роились неприятные мысли, а хотелось ни о чем не думать и просто ехать и слушать, что люди болтают о политике.

Когда свернула на дорогу на Брукнер и на горизонте показались очертания Нью-Йорка, я вспомнила, как сильно волновалась, впервые направляясь в офис Верити. Мне стало грустно. Угнетал печальный поворот всех событий.

Мое горло сжалось, когда подумала о похоронах отца, о матери, о Робе.

Роб. Я должна позвонить ему. Он должен быть дома, когда все прояснится.


Зарегистрировавшись в «Клермонте», я заказала себе бифштекс, жареный картофель и бутылку красного вина, которую без труда уговорила, наблюдая на экране телевизора странное ток-шоу. Около полуночи, полупьяная, я позвонила Спенсеру.

— Ты испортил мне жизнь, — сказала я.

На этот раз у него хватило ума не делать мне замечаний.

— Если хочешь сказать, что у тебя там какая-то женщина, — продолжала я, — постарайся не называть ее по имени, а просто скажи, что кто-то есть…

— Я не могу говорить сейчас, — сказал он. — Не могли бы вы перезвонить попозже?

— Нет, ты не сможешь поговорить со мной позже, говори со мной сейчас. — У меня закралось подозрение. — Только не говори, что у тебя твоя подружка Верити. Или у тебя есть и другая? — Я посмотрела на часы. — Кто, черт возьми, в твоей квартире в полночь?

— Да, у нас сейчас полночь, — невозмутимо ответил он, — а у вас, на Западном побережье, всего девять часов. Позвоните мне часов в десять, договорились? Жду звонка, — сказал он и повесил трубку.

Я продолжала сидеть, приложив трубку к уху. Я позвонила ему, потому что он умолял меня. Хотел поговорить со мной, пригласить к себе, сказать, что любит. Судя по всему, в его планы не входило приглашать кого-то еще, перед кем он вынужден притворяться.

«Черт с ним, — подумала я, заваливаясь спать. — Я не буду ждать целый час».

Я крепко уснула под громкие звуки работающего телевизора.

Глава 41

Я проснулась, затем позавтракала в постели, просматривая «Таймс» и «Уолл-стрит джорнал» и наблюдая за телепрограммой Си-эн-эн. Я отказалась от услуг горничной, готовясь к телефонному звонку.

От теплого приветствия Чи-Чи меня затрясло, а от веселого пожелания Касси мне сделалось совсем нехорошо.

— Как продвигается очерк? — спросила она меня счастливым голосом. — Верити прислала мне несколько фотографий, которые они собираются опубликовать. Я не могла в это поверить. Сначала удивилась, кто эта женщина, а затем поняла, что это я. И знаете, они мне понравились. Правда. Возможно, весь этот эксперимент не так уж плох.

А мне хотелось умереть, прежде чем приступить к разговору.

— Нам надо встретиться, — сказала я.

— Конечно. Хотите прийти ко мне завтра?

— Думаю, нам следует встретиться вне стен офиса, — предложила я.

Она смолкла, уловив, без сомнения, напряженность в моем тоне.

— Давайте встретимся завтра утром в парке на прогулке, хотите?

— Чудесно.

Поколебавшись долю секунды, она спросила:

— Что-то случилось, Салли? Я могу для вас что-нибудь сделать?

Я поняла, что она думает, все ли со мной в порядке.

— Вы очень добры, — сказала я. — Со мной ничего плохого, спасибо. Во всяком случае, я с нетерпением жду нашей завтрашней встречи. — Произнеся эти слова, я почувствовала боль в сердце.

Слава Богу, у меня еще есть время все обдумать.


— Салли, — сказал Бадди, подойдя к телефону.

— Привет.

Я только что вернулась из гимнастического зала гостиницы, приняла душ и сидела в халате, с мокрой головой.

— Ты где?

— В Нью-Йорке. — Я назвала ему номер своего телефона.

— Кто еще знает, что ты там?

— Никто.

— Правда?

— Правда.

— Хорошо. — У меня сложилось впечатление, что он что-то читает и делает пометки. — Я нашел Пита, — сказал он. — Он был на втором этаже в кладовке за библиотекой.

— И что он там делал?

— Прятался. Но он не хочет с нами разговаривать. Мы осмотрели весь дом, но ничего не нашли. Ни отпечатков пальцев, ничего. Я спросил у него, кто мог перевернуть весь его дом, и он смотрел на меня как на сумасшедшего. Затем он ответил…

— Масоны, — вставила я, зевая.

— Совершенно верно. — Бадди вздохнул. — Хотя, судя по полученным результатам, я начинаю думать, что он прав.

— Спасибо, Бадди. Держи меня в курсе дела.

— Конечно.


Я вернулась в постель. Чувствовала себя такой уставшей. Помню, однажды в старшем классе школы я загоняла себя так, что наконец свалилась. До самой последней минуты занималась спортом, принимала участие в школьной сборной, чтобы увеличить свои шансы на получение стипендии. И как-то вечером, когда действительно была свободна, вошла в свою комнату и внезапно почувствовала себя так же, как чувствую сейчас. Уставшей и переполненной мыслями о том, что мне никогда не достичь намеченной цели.

Только на сей раз я не знаю, в чем состоит моя цель. Действительно не знаю, где хочу жить, какие репортажи делать и кого любить.

Так часто моя жизнь со дня смерти отца казалась мне нереальной. В нашей маленькой семье каждый отчаянно скучал по отцу, но делал вид, что не слышит, как тайно плачут домочадцы. Однажды я слышала, как Роб, когда ему было лет девять и его команда проиграла в Молодежной лиге, плакал в укромном уголке, взывая к отцу, почему он его покинул.

Ведь именно моя неопределенность повлияла на выбор моей матери, и она нашла себе того, кто заботился бы о ней. Надежды на меня уже не было. А что можно сказать о моих отношениях с Дагом? А мой роман с мужчиной, у которого любовная связь с замужней женщиной, сыгравшей такую роль в моей жизни?

Определенно мне надо легче относиться к жизни.

Хотя есть одна проблема, о которой бы мне хотелось знать все наверняка. Я должна выяснить, что случилось с моим отцом. И возможно, выяснив это, я исключу из своей жизни то, что так мешает мне жить.

Перекатившись на бок, я сняла телефонную трубку. Позвонила в офис Спенсера и спросила, не могла бы я с ним сегодня встретиться. В офисе. Быстро просмотрев его расписание, секретарша ответила: «Да, когда угодно».


Офисы «Беннет, Фицаллен и Кº» располагались на Парк-авеню и Пятьдесят шестой улице. Я остановилась в вестибюле возле стойки охранника, и мне выдали бейдж и провели к лифту. Я поднялась на этаж Спенсера. Выйдя из лифта, я попала в маленькую, но очень уютную приемную, где стояли полки с книгами и столик с телефоном, которым я могла воспользоваться и сообщить, что я уже здесь. Но необходимость в этом отпала, так как из-за угла сразу же появился Спенсер. Рукава его белой рубашки были закатаны. Он обнял меня, прижал к себе и не хотел отпускать.

— Спасибо, — выдохнул он.

Когда за его спиной я увидела привлекательную женщину, вышедшую из-за того же угла с большим кожаным портфелем в руке, я предупреждающе воскликнула: «Спенсер!» И он, отстранив меня, оглянулся.

— О, Кейт, привет, — смутился он.

Женщина вежливо улыбнулась ему и нажала кнопку лифта. Она сделала вид, что ничего не видела.

— Привет, — ответила она.

— Кейт, хочу познакомить тебя с женщиной, которую, как я надеюсь, сумею уговорить выйти за меня замуж, — сказал он, подталкивая меня к ней. — Салли Харрингтон.

— Здравствуйте, — сказала женщина, подойдя ко мне и крепко пожав мне руку. — Я Кейт Вестон.

— Наш издатель, — сказал Спенсер, — и мой босс.

Лифт раскрылся, но Кейт махнула рукой находившимся в нем людям. Ясно, что ей любопытно узнать, кто я такая и откуда свалилась на голову Спенсера. Они со Спенсером хорошие друзья, работают вместе долгое время и проехали немало миль, устраивая конференции и съезды.

— Значит, я должна тебя поздравить? — спросила Кейт.

Я наконец обрела голос:

— Мы познакомились со Спенсером меньше трех недель назад.

— О Господи! — воскликнула она с укором. — И ты молчал все это время?

— Салли явилась подобно чуду, — сказал Спенсер и, взяв меня за руку, продолжил: — Сейчас она очень сердита на меня и имеет на то право. Я вовлек ее в свою жизнь, не дав опомниться, и она не имеет ни малейшего представления, что это за жизнь.

— Хочешь сказать, какая она сложная, Спенсер? — подчеркнуто заметила Кейт, похлопав его по плечу, прежде чем снова нажать на кнопку лифта. — Если собираешься изменить свою жизнь, ты должен начать с изменения своего языка, который изменит твое мышление и твое поведение, правильно? — Она подмигнула мне. — Мы сейчас работаем над книгой «Помоги себе сам», в которой есть ряд ценных советов. — Выражение ее лица снова стало серьезным. — Все, что могу сказать вам, Салли, я знаю Спенсера десять лет и три из них работаю с ним. Он прав, жизнь его совершенно запутанная. Но он замечательный друг, одаренный редактор, и мне неприятно видеть, как этого беззащитного заманивает в темную аллею известная разбойница, которая скупает косметические компании.

Она вошла в открывшийся лифт.

— Спасибо, — сказала я. — Было очень приятно с вами познакомиться.

— Надеюсь вскоре с вами увидеться, — сказала она, и дверцы сдвинулись.

— Она знает о Верити? — Я с удивлением смотрела на Спенсера.

— Да.

В раздумье я взяла его за руку.

— Хочу познакомиться с твоими коллегами. Именно за этим я пришла. Хочу узнать людей, которые знают тебя.

Ясно, что Спенсера здесь любят. Мы заходили в каждый кабинет, заглядывали в каждый уголок на этаже, встречались со всеми, начиная со старшего редактора, арт-директора и кончая уборщиком и снабженцем.

Я познакомилась с редакционной секретаршей, молодой кореянкой, работающей как на Спенсера, так и на Кейт Вес-тон. Она сидела в кабинете без окон, похожем на будку. У нее был измученный вид, какой бывает у всех в начале карьеры и является результатом долгих часов работы, стресса и тесноты, не говоря уже о плохом кофе и спертом воздухе.

— Рада познакомиться с вами, — сказала она. — Вы репортер, не так ли? Та самая, которая работает на «Экспектейшнз»?

— Да, — удивилась я.

— Спенсер рассказывал о вас. — Она широко улыбнулась. — Он говорил, что вы очень хорошая.

— О! — вымолвила я, взглянув на Спенсера.

— У нас есть все ваши газетные вырезки, — продолжала она, указав на папку. — Откровенно говоря, я пока не все прочитала, а Спенсер все.

— Значит, у тебя есть на меня досье? — спросила я Спенсера, как только мы оказались за дверью.

— Мне хотелось узнать, как ты пишешь.

— Ну и какие вырезки ты нашел?

— Все из «Геральд американ». Мне пришлось заплатить одной сволочной леди из вашей библиотеки, которая отказывалась сделать для меня эту работу, все время повторяя: «Почему бы вам не попросить их у нее?»

— Ну и почему ты просто не попросил у меня?

— Потому что ты все время занята, — ответил он. — К тому же хотелось прочитать их без твоего ведома.

— Гм. — Я проследовала за Спенсером по коридору. А как бы он поступил, если бы мои статьи ему не понравились?

Мы вошли в кабинет Спенсера, который мне сразу понравился. Нельзя сказать, что он слишком велик. Одна его стена — сплошное окно. Больше всего мне понравились книжные полки. На них книги, макеты переплетов, фотографии авторов, безделушки, пресс-папье и памятные подарки. Немного хаотично, но все прелестно. Забавно.

Я смотрела на него как в первый раз. И тут я заметила в нем что-то новое.

— Ты похудел?

— Угу, — подтвердил он, снимая трубку телефона. — Десять фунтов, как мне кажется. Я всегда худею, когда волнуюсь. — Он указал мне на стул. — Мне нужно отзвониться, а потом мы можем идти.

— Куда?

— Куда хочешь. Туда, где мы сможем поговорить.

Я вышла в приемную, где сидела его помощница. Ее звали Маделайн, и она окончила колледж Боудена. Больше я о ней ничего не знала.

— Как долго вы здесь работаете? — спросила я.

Она оторвала взгляд от экрана, где висело деловое письмо.

— На Спенсера или на «Беннет, Фицаллен и Кº»?

— Меня интересует и то и другое, — сказала я, глядя с восхищением на фотографию на ее столе.

— На Спенсера немногим более года. На компанию два. Я прошла подготовительные курсы после окончания…

— Колледжа Боудена, — сказала я, склонившись над столом, чтобы рассмотреть фотографию собаки.

— Откуда вы это знаете? — воскликнула она, польщенная, как это всегда бывает с людьми, которыми интересуются репортеры.

— Мне сказал Спенсер. Кто это?

— Это моя Шарки, — гордо ответила она. — Она живет у моих родителей в Пенсильвании. Я не могла взять ее с собой в город.

— Но вы можете навещать их.

— О да. Она сходит с ума от радости, когда я приезжаю к родителям.

— Думаю, и твои родители тоже.

— Откуда вы знаете? — рассмеялась она.

Спенсер говорил, что Маделайн хорошая. Я подумала, что такая не якшается с приставучими актерами, как это делала я.

— Надеюсь, он относится к тебе хорошо, — сказала я, оглядывая кабинет.

— Спенсер? Шутите! Он необыкновенный. Признаюсь, она понизила голос до шепота, — здесь, в кабинете, кошмар что творится, да и авторы зануды, но Спенсер просто душка. Он дал мне подарочный сертификат в пансион «ночлег плюс завтрак» в Мэне, где живут его родители. Мы провели там с моим другом весь уик-энд, а отец Спенсера позволил нам кататься на яхте.

— Чудесно.

— Последнее время у нас здесь запарка, и он предоставил мне возможность отдохнуть.

Прекрасно, он устраивает своей секретарше небольшие каникулы. Что в таком случае он делает для Верити?


Мы покинули офис после пяти и прошли несколько кварталов вверх по Парк-авеню. Нью-Йорк гудел: на улицах толпы народа, машины мчатся к Центральному вокзалу и в обратном направлении к жилым кварталам. Я мысленно представила себе, как каждый работающий на Манхэттене лифт спускает людей, выплескивая их на улицы.

Мы прошли по Шестьдесят третьей улице и свернули к «Парк-авеню». Этот очаровательный ресторанчик был для меня в новинку, а для Спенсера одним из любимых. Нас провели к столику на двоих у бара, и каждый из нас заказал по стакану вина.

Мы сидели, потягивали вино и обсуждали интерьер, затем Спенсер взглянул на меня и сказал:

— Спасибо.

Продолжая пить вино, я сделала вид, что не расслышала.

— Я так рад, что ты побывала в моем офисе.

— Мне понравилась Кейт.

— Вы с ней немного схожи.

— Она, кажется, очень удивилась моему появлению и тому, что ты ей сказал.

Он рассмеялся и скорчил рожицу.

— Она устроит мне головомойку за то, что раньше не рассказал о тебе. Она знает все про всех, — сказал он и тут же, запаниковав, поспешил исправиться: — Нет, не о нас с тобой, а о других.

— Почему же ты ничего не рассказал ей?

— Она бы накричала на меня, так как знает о моей ситуации с Верити.

— И какова же, между прочим, эта ситуация на данный момент? — спросила я.

— Об этом я расскажу тебе позже, — пообещал он. — Во всяком случае, я ничего не рассказал Кейт, потому что все было так неожиданно и ново и мне не хотелось ни с кем делиться своим счастьем. Делиться им без тебя. Ты меня понимаешь? Единственное, чего мне хотелось, — быть рядом с тобой. Я никого не хотел вмешивать в наши отношения.

Я понимала, о чем он говорит. Конечно, мы оба незрелые. Так же, как мы с Дагом, судя по словам матери.

— Мы едва знаем друг друга.

— Неправда. Мы знаем друг друга недостаточно хорошо.

— Понимаю. — Я вздохнула и отпила глоток вина. За последние три недели я выпила алкогольных напитков больше, чем раньше за весь год.

— Поэтому хорошо, что ты познакомилась с людьми, которые меня давно знают. — Он склонился ко мне. — Теперь позволь мне приехать в Каслфорд, чтобы познакомиться с людьми, которые давно знают тебя. С твоей матерью. Друзьями. И вообще, почему бы нам не проводить вместе побольше времени? — продолжал Спенсер. — Что-то делать вместе, возможно, путешествовать, заниматься спортом. Разве мы не можем поплавать на яхте, к примеру? Можем поехать на Сити-Айленд, если хочешь, или поплавать в океане или на озере. А может, тебе больше нравятся водные лыжи? Рыбалка? Каноэ? Теннис? Бридж?

— Скажи мне, что Кейт думает о Верити? — спросила я.

Выражение надежды моментально исчезло с лица Спенсера.

— Мне кажется, она ее ненавидит.

— Правда? Почему? — Я была поражена.

— Ну… — Он вздохнул. — За ее неверность для начала.

— За ее неверность к тебе? — уточнила я.

— Ко мне, — подтвердил он. — Но главным образом из-за Корби-младшего. — Он понизил голос: — У Кейт с мужем были проблемы с зачатием ребенка, поэтому, как мне кажется, она сверхчувствительна, когда речь заходит о материнстве.

— Чем занимается муж Кейт?

— Он редактор, старший редактор, так же как и я, в одной из компаний «Рандом-хаус». Они много лет работали вместе в «Беннет, Фицаллен и Кº», где и полюбили друг друга. Потом там дела пошли плохо, и они, поженившись, решили оставить издательское дело и переехали в Лос-Анджелес делать телевизионные программы. Поначалу дела шли успешно, если говорить о финансовой стороне, но потом они возненавидели этот бизнес, и, когда «Беннет, Фицаллен и Кº» был снова продан, а новые владельцы, уволив часть работников, стали набирать новых, они позвонили Кейт и предложили ей издательскую работу. И они вернулись в Нью-Йорк и нашу индустрию.

— А кто нанял тебя?

— Кейт. Я тогда работал в «Саймон и Шустер».

— Мне бы хотелось с ней поговорить, — сказала я.

— Обо мне? Поговори, — с легкостью согласился он, протягивая через стол руку.

Я подала ему свою.

— Моя любимая, — тихо сказал он, — я обещал кое-кому, что поговорю с тобой о твоем очерке.

— Каком очерке? — спросила я, напрягшись.

— О Касси Кохран.

Я выдернула свою руку.

— Ты все еще не объяснил мне, что Верити делала в твоей квартире в полночь?

— Это была не Верити, — ответил он. — Это была Джессика Райт.

— Джессика? Леди ток-шоу? Какого черта она там делала?

— Расспрашивала о тебе, — сказал он, подзывая официанта.

Глава 42

Пока мы стояли перед кафе «Парк-авеню», Спенсер сказал:

— Я уже говорил тебе, что в прошлом году мы публиковали автобиографию Джессики. Вот так я и познакомился с ней.

— Я не покупала ее, — резко ответила я. — Ее редактировала Кейт Вестон, и мне представляется, это не повод для Джессики появляться в твоей квартире в полночь.

— Ну хорошо, — сказал он, отступив от меня и слегка поклонившись, а затем приблизившись ко мне. — Мы с ней переспали, когда она впервые приехала в Нью-Йорк. В самый первый месяц ее пребывания здесь, если уж быть совершенно точным.

— Ты спал с ней? — изумилась я. — Тогда нарочно не придумаешь. Создается впечатление, что ты переспал с каждой женщиной в этом городе! — Я отступила на несколько шагов назад. — Не могу в это поверить! Есть здесь хоть одна, с которой ты не спал?

Проходивший мимо мужчина громко рассмеялся.

— Есть только одна женщина, с которой я не сплю с тех пор, как встретил тебя, — сказал Спенсер, надвигаясь на меня. — И есть только одна женщина, с которой я хочу спать снова.

— Ха! — крикнула я и, отступая, уперлась спиной в стену. Это меня разозлило еще больше, так как напомнило о нашей первой встрече со Спенсером. — Хорошо, — сказала я, вытягивая вперед руки, — только отодвинься от меня. — Он повиновался. Я быстро выпустила пар, так как любопытство меня распирало. — Так чего же хотела Джессика?

— Хотела знать, есть ли что-нибудь такое, что позволило бы ей откупиться от тебя за очерк о Касси Кохран.

— Откупиться? Хочешь сказать, дать мне взятку?

Он промолчал, и я истолковала его молчание как «да».

— Почему?

Спенсер огляделся, чтобы убедиться, что нас никто не слышит.

— В одном из твоих интервью, а она не сказала с кем, ты дала ясно понять, что у тебя есть что-то, что может сильно навредить Касси.

— И?..

— И Джессика говорит, что от этого пострадают и другие люди.

— А она не сказала, чего боится?

— Нет. — Он придвинулся ко мне, и я позволила ему это. — Я сказал ей, что ты совсем не такая, что ты никогда не возьмешься за грязную работу.

— И что она ответила?

— Сказала, чтобы я принял во внимание женщину, заказавшую этот очерк. Она считает, что Верити хочет видеть Касси поверженной.

— Верити? — удивилась я.

— Вернее, ее муж Корбетт.

— Зачем ему повергать Касси?

— Потому что до мозга костей он ненавидит Джексона Даренбрука.

Прижавшись затылком к стене, я посмотрела на небо. Внезапно мне стало ясно. Очерк поручили мне, потому что Верити хотела дать «возможность, выпадающую раз в жизни», новичку, не живущему в городе и не имеющему связей с Касси Кохран. Человеку, который пойдет на все, лишь бы сделать себе имя. Конечно, Джексона Даренбрука ничем не удивишь, потому что о нем уже писали столько гадостей, что он перестал обращать внимание на прессу. А Касси — совсем другое дело. И ее публичное разоблачение больно его заденет. Он будет потрясен, если Касси не рассказала ему о своей любовной связи.

Безымянный проинтервьюированный — это, вне всякого сомнения, Александра. Джессика Райт — ее лучшая подруга. Именно Александра послала Джессику узнать, есть ли что-нибудь такое, что они могут предложить мне, чтобы не допустить публикации.

— Салли?

Наклонившись, Спенсер поцеловал меня в губы.

— Спасибо, — сказала я и поцеловала его в щеку. Затем, отстранившись, порылась в сумке и вытащила из нее сотовый.

— Что ты делаешь?

— Держись, — сказала я, ища домашний телефон Касси. Я набрала ее номер, отчаянно надеясь, что она снимет трубку. Услышав ее голос, я испытала огромное облегчение от везения. — Касси, это Салли Харрингтон. Простите, что снова беспокою, но для меня очень важно увидеться с вами сегодня. Прямо сейчас.

— Салли, сейчас не могу, — ответила она.

— Должны смочь. Клянусь Богом, это очень важно. Речь идет о вашей личной жизни.

Молчание.

— Относительно одной связи, которую вы имели в прошлом.

— Хорошо, — наконец согласилась она. — Постараюсь все устроить. Приезжайте ко мне. Прямо сейчас. Угол Риверсайд-драйв и Пятьдесят восьмой улицы, дом сто шестьдесят два. Я предупрежу консьержа, чтобы пропустил вас.

Сложив телефон, я убрала его вместе с записной книжкой в сумку.

— Поймай мне такси.

— Да, конечно. — Спенсер свернул за угол и поднял руку. — Хочешь, чтобы я поехал с тобой?

— Нет. Прежде чем ехать к Касси, я должна заехать в гостиницу. Я позвоню тебе, как только освобожусь.

— Обещаешь?

— Да.

Подъехало такси, и Спенсер открыл для меня дверцу.


Я уже поняла, что ничего хорошего меня не ждет. Пока ехала на другом такси от гостиницы до Риверсайд-драйв, пыталась держать под контролем закипавший во мне гнев. Меня захлестывало чувство мести.

Задушила бы Верити.

Она выбрала меня из сотен других журналистов по двум простым причинам: мои никому не известные статьи и безвестная карьера. Она полагала, что меня это угнетало и побуждало без оглядки стремиться к славе.

Консьерж назвал меня по имени и проводил до лифта. Я поднялась на верхний этаж, и хотя здесь было четыре двери, только одна из них ясно указывала, к какой подойти. Целый этаж, вспомнила я из рассказа Генри, стал пентхаусом семьи Кохран — Даренбрук. Однако, когда я позвонила в эту дверь, за моей спиной открылась другая, и на пороге появилась Касси.

Она отступила, приглашая меня войти. Мы стояли в холле, от пола до потолка уставленном книжными полками. На Касси черное шелковое платье, туфли на высоких каблуках и нитка жемчуга.

— Можем пройти сюда, — сказала она спокойным голосом, указывая на гостиную.

Она усадила меня перед огромным окном с прекрасным видом на Риверсайд-парк и реку Гудзон. Я сидела, утопая в подушках. Она села на краешек стула, скрестив ноги и смиренно положив руки на колени. Когда золотой браслет звякнул у нее на запястье, я поняла, что она нервничает и изо всех сил пытается контролировать себя.

— Ну? — вступила она.

— Верити дала мне вот это, — сказала я, вынув из сумки конверт. — У меня нет ни малейшего представления, как ей удалось раздобыть его.

Я протянула конверт, но она не взяла, а лишь смотрела на него.

— Это ваш дневник, — объяснила я.

Брови Касси поднялись от удивления.

— У меня их было несколько.

Я держала руку с конвертом.

— Полагаю, это первый. Тот, что вы вели, когда Майкл ушел из дома и начал проходить курс реабилитации.

— О! — тихо воскликнула она, склонив голову.

— Его дала мне Верити. — Я положила конверт на журнальный столик.

Касси взглянула на меня.

— Она хочет раскрыть вашу любовную связь и назвать имя той… Но я не сделаю ни того ни другого.

Устремив взгляд в окно, Касси слегка кивнула.

— Спасибо. — Она помолчала и добавила: — А что может остановить Верити от…

— Я остановлю! — сказала я яростно. Касси чуть не подпрыгнула. — Она не посмеет этого сделать, — сказала я сквозь стиснутые зубы. — Не беспокойтесь об этом. — Я встала. — Я знаю, что делаю. Вот почему я здесь. Чтобы отдать вам вашу личную вещь и посвятить в происходящее. А также сказать, чтобы вы не беспокоились. Я должна извиниться, что не пришла раньше.

Касси тоже поднялась и направилась вслед за мной к двери.

— Мне только не ясно, как вам удастся уладить все это с Верити.

Я обернулась.

— Назовем это публичным разоблачением ее самой.

— Будьте осторожны, пожалуйста. — Она покачала головой.

— Во всяком случае, я вне этой индустрии, — сказала я. — Александра права: вы можете повторить новости или сами пытаетесь их сделать. А между этими двумя способами подачи информации огромная разница.

— Совершенно верно, — спокойно подтвердила Касси. — У вас все будет хорошо, Салли. За что бы вы ни взялись.

Я открыла дверь, но затем снова закрыла ее.

— И еще одна вещь. — Повернувшись, я посмотрела на нее. — Что произошло между вашим мужем и Корбеттом Шредером?

— Это случилось около двадцати лет назад…

— Двадцать лет назад! — вскричала я.

— Без шуток. Около двадцати лет назад Корбетт сказал что-то первой жене Джексона, Барбаре, и Джеку это не понравилось. Это был прием «черные галстуки» в огромном бальном зале отеля «Ройял» в Далласе. Джек просто взбесился… — Она улыбнулась. — Он схватил Корбетта за грудки и бросил через стол с пирожными в бассейн с подсветкой. Один из папарацци успел поймать момент, и средства массовой информации раздули это в скандал.

— И это все? Это стало причиной вражды?

Она кивнула.

Вернувшись в гостиницу, я позвонила Спенсеру.

— Дело сделано, — сказала я. — Мы не будем говорить ни о чем таком: ни о Верити, ни о статье, ни о приятелях и подружках, ни о чем. Просто приходи, и мы будем пить шампанское, есть мороженое и смотреть телевизор. Это мой последний день в гостинице, и я приглашаю тебя разделить его со мной.

— Лечу, — ответил Спенсер.

Глава 43

Дорис Блэк вошла в приемную чуть позже десяти.

— Мы не ждали вас, Салли, — сказала она чуть ли не сварливым голосом, — и, боюсь, Верити не сможет уйти с совещания.

— Я подожду, пока она освободится, — сказала я, усаживаясь на банкетку и вынимая книгу.

— Боюсь, это невозможно. На самом деле сегодня она никого не принимает.

— Знаете, что я вам скажу? — начала я, отрывая лист от блокнота для заметок. — Почему бы вам не передать Верити эту записку, а там видно будет, захочет ли она увидеть меня.

Дорис нахмурилась, но не осмелилась развернуть записку, которую я сложила в ее присутствии. Я знала, что она это сделает, как только свернет за угол.

Менее чем через две минуты Дорис вернулась и сделала мне знак следовать за ней. Она была недовольна, но вежливо молчала. Открыв дверь, пригласила меня войти и сказала, что Верити придет с минуты на минуту.

Я стояла в малом зале для совещаний. Вскоре дверь открылась, и в зал вошла Верити, плотно прикрыв ее за собой. Она стояла, скрестив руки на груди.

— Что это значит? — спросила она, держа между пальцами мою записку.

Я написала лишь одно слово: «Спенсер».

— Я здесь, чтобы сказать вам, что вы наняли меня, чтобы навредить Джексону Даренбруку, опорочив Касси.

— О чем вы говорите? — с раздражением спросила она. — Вы пишете о ее жизни. Правду. Какие проблемы? — Она прищурила глаза. — Может, испугались телеведущую? Эту презренную любовницу?

Я тоже прищурила глаза.

— Как вам удалось раздобыть дневник Касси? Неужели вас ничуть не беспокоит, что за кражу можно привлечь к суду?

— Я хочу знать, что означает эта записка, — ледяным голосом потребовала она ответа, бросая записку.

— Это означает, что я расскажу Корбетту, что вы свыше двух лет крутите роман со Спенсером, — сказала я, — если вы не откажетесь от публичного разоблачения Касси.

Я видела, как Верити сглотнула.

— Я не могу печатать в «Экспектейшнз» притонные статьи, — сказала она чуть гнусовато. — Я понимаю, что вы о себе высокого мнения, Салли, но мы вас таковой не считаем.

«Оставь свое мнение при себе!» — хотелось сказать мне, но сейчас я была новым и улучшенным клоном Салли Харрингтон, поэтому, ради матери, я этого не сделала.

— Я предлагаю вам опубликовать фотопортреты, — сказала я, стараясь говорить ровным голосом. — Я пришлю вам материал, который вы сможете использовать.

— Я понимаю, что вы считаете себя журналисткой мировой величины, но…

— А вы добиваетесь Пулитцеровской премии. — Я подошла к столу. — Вот чек на пять тысяч долларов. А вот ваша кредитная карта. А вот другой чек на две тысячи четыреста одиннадцать долларов, которые я успела потратить. — Я бросила на стол и второй чек.

— Какое благородство, — заметила Верити язвительно. — Не вздумайте возвращаться назад, когда поостынете. Но оставьте себе хотя бы «штрафной гонорар» — пять тысяч долларов, предусмотренные договором.

— Нет, спасибо, — ответила я. — Я хочу от вас только одного, и это не деньги. — Она с любопытством смотрела на меня. — Я хочу Спенсера, то есть хочу, чтобы вы оставили его в покое.

— Ах ты, деревенская потаскуха! — презрительно прошептала она. — Значит, ты действительно переспала с ним? — Откинув голову, Верити рассмеялась. — О, моя дорогая! — Она направилась к двери. — Можешь забирать его себе!

Я удержалась от того, чтобы сразу пойти за ней, так как могла на прощание наговорить ей гадостей.

Я вовремя вспомнила, что уже с честью вышла из этого грязного дела.

Глава 44

Ожидая у гостиницы, пока служитель подгонит к дверям мой джип, я позвонила матери, чтобы сказать, что возвращаюсь домой.

— Значит, ты заберешь Скотти?

— Да.

— Тогда хорошо. Мы с Маком собираемся поехать в северную часть штата немного побродить и устроить пикник. По пути завезем тебе Скотта.

— Спасибо.

— Хорошо, милая, — рассмеялась она. — А как твои дела? Очерк закончила?

— О да, все позади. — Я решила не волновать мать понапрасну. — В понедельник выхожу на работу в редакцию газеты.

По дороге из Манхэттена я размышляла о том, как последние события отразились на моем финансовом положении, и поняла, что осталась практически без денег.

Зазвонил мобильный, и я приложила его к уху.

— Алло?

— Салли! — услышала я голос Спенсера. — С тобой все в порядке? Что, черт возьми, произошло между тобой и Верити?

— О, значит, она все же позвонила тебе? Что сказала?

— Что я был паршивым любовником и отвратителен в постели, что гожусь только для молодых преступниц и чтобы убирался ко всем чертям.

Я рассмеялась.

— Что, черт возьми, происходит?

— Я еду домой, Спенсер, и ты не сможешь отговорить меня от этого.

— Тогда я тоже еду туда, — сказал он.

— Делай что хочешь, — ответила я. — Но ты должен привезти с собой Силу. Ты слишком часто оставляешь ее одну.

— Я люблю тебя, Салли Харрингтон.

Лучше бы он этого не говорил.

По мере приближения к Каслфорду я решила, что если не перестану думать о своих финансах, то лучше застрелиться. Остановилась у бакалеи и гастрономии, чтобы пополнить запасы, затем купила несколько блокбастеров.

Остановившись перед домом, увидела, что мистер Квимби не скосил траву. Я обратила внимание на пожухлый газон, который целый месяц не поливала и не полола сорняки в саду. Решила заняться этим между просмотром видеокассет. Поставив на крыльцо вещи, открыла первую дверь. Скотта не было. Я внесла в дом сумки и застыла. Все в доме перевернуто. Я направилась к телефону, чтобы звонить в полицию.

— Не двигаться, — сказал грубый мужской голос у меня за спиной. Что-то острое уперлось мне в спину, и я догадалась, что это нож.

— Я и не двигаюсь.

— Мне нужна книга, — сказал он. — Книга в кожаном переплете. Где она?

— О, приятель Верити! — сказала я, пытаясь повернуться.

Он схватил меня за шею и с силой развернул лицом от себя. Парень, должно быть, огромный, так как моя шея уместилась в его лапище.

— Где она?

— У меня ее нет, — сказала я. — Она у владелицы в Нью-Йорке.

— Я убью тебя как собаку.

— Мою собаку? — сказала я, оглянувшись.

На лицо его натянут чулок. Он снова грубо развернул меня.

— Где книга? Клянусь, я убью и тебя.

— Я же сказала, у меня ее нет. Где моя собака?

— Отдай книгу! — рявкнул он.

— У меня ее нет! — закричала я. — Проклятие, где собака?

Я рванулась, и у меня хватило сил отбросить его. Затем я схватила словарь, бросила ему в лицо, влетела на кухню и заперла за собой дверь. Он с легкостью выбил дверь, но я схватила в одну руку длинный кухонный нож, в другую — топорик для мяса, и он замешкался. И тут я увидела во дворе лежащего на земле Скотти и выскочила на улицу.

— Скотти! — завопила я, бросаясь к нему. Он не двигался.

Я упала рядом и прижалась к его телу. Он с трудом дышал. Рука схватила меня за волосы и откинула назад голову с такой силой, что я взвыла от боли.

— Отдай книгу, и я уйду! — орал он.

— Я отдала!

Я попыталась вырваться, но он со всего маху ударил меня по голове, и я упала ничком рядом со Скотти.

Я едва слышала какую-то возню, и внезапно давление на меня ослабло. Тело мужчины рухнуло на землю рядом со мной. Я увидела незнакомца, стягивающего чулок с головы громилы. Он воспользовался им, чтобы связать ему руки за спиной. Затем встал на колени и попытался поднять меня. Потом передумал и опустил меня на землю. У меня все плыло перед глазами.

— Я позвоню в Службу девятьсот одиннадцать, — сказал мужчина, направляясь к дому.

Я подтянулась к Скотти поближе, пытаясь ощупать его. Он едва дышал.

Мужчина бегом вернулся обратно.

— Он что-то сделал с моей собакой. — Я зарыдала.

— Возможно, отравил. Надо расшевелить его.

Он взял Скотти на руки и понес к водопроводному крану со шлангом. Побрызгал на Скотти, пытаясь привести его в чувство.

— Он приоткрыл глаза! — крикнул мужчина.

Вскоре Скотти смог стоять, поддерживаемый руками мужчины. Широко расставив лапы, Скотти пытался снова лечь на землю, но мужчина не давал ему такой возможности и тащил за собой.

Громила издал стон. Он лежал в луже крови. Мне удалось сесть, и я увидела глубокую рану у него на затылке. Теперь ему не убежать.

Послышалась сирена, и раздался крик незнакомца:

— Он шевелит ушами!

Подъехали полицейские машины, а за ними «скорая». Нас окружили люди в форме. Один из врачей бросился к громиле, другой — ко мне. Чуть позже на лужайку перед домом выехала машина без номеров и резко затормозила у того места, где я лежала. Из машины выскочили Бадди и штатский сотрудник.

— Не двигайтесь, — сказал мне врач. — У вас на голове рана.

— Со мной все в порядке, — сказала я. — Пожалуйста, помогите моей собаке. Громила отравил ее. Пожалуйста!

Врач посмотрел на офицера полиции, стоящего рядом со мной на коленях и поддерживающего меня.

— Вам нельзя двигаться, — сказал он.

Бадди сидел на корточках по другую сторону от меня, желая знать, что случилось. Заикаясь, я пыталась объяснить, что нападение связано с моими делами в Нью-Йорке и не имеет никакого отношения к Каслфорду.

— Он пытался отобрать у меня улику, которой я располагала для написания своего очерка.

— О Господи! — сказал Бадди, боясь до меня дотронуться. — Хорошие же друзья у тебя в Нью-Йорке.

— Мужчина, который спасал Скотти, — сказала я, — спас и меня, Бадди.

На громилу с забинтованной головой надели наручники.

— Что дал собаке? — крикнул полицейский, державший его.

Женщина-полицейский держала Скотти, пока врач осматривал его.

— Не знаю, кто это, — сказал Бадди, — и откуда.

— Я тоже не знаю, как оказался здесь этот бандит. Машины поблизости не было, но он находился в доме, когда я вошла.

К Бадди подбежал офицер и сказал, что за лесом, в поле найден старый грязный мотоцикл. Без номеров.

— Надо осмотреть окрестности, — сказал Бадди. — Возможно, машина негодяя где-то спрятана.

— Что это было? — продолжал допытываться полицейский у громилы. Затем, склонившись к нему, прислушался. — Валиум! — крикнул он врачу.

Врач сразу вставил в пасть Скотти зонд. Я не могла на это смотреть. Человек, который меня спас, подошел ближе. Лет тридцати, глаза и волосы темные, хорошая фигура. Он сел на корточки рядом с Бадди и улыбнулся мне.

— С собакой все будет хорошо, — сказал он.

— Спасибо, — шепнула я.

— Где тебя черти носили? — спросил у мужчины Бадди.

— Главное, что я вовремя здесь оказался, — ответил мужчина, распрямляясь. — Разве нет?

Я не понимала, что происходит, так как с трудом соображала.

Бадди тоже распрямился.

— Салли, — сказал он, глядя на меня сверху вниз, — познакомься с Джонни-Боем Мейерзом.

— Прошло много времени, но я рад снова встретиться с вами, Салли. — Джонни улыбнулся. — Вы так похожи на мать.

В моей голове зашумело, и белый свет померк. Я погрузилась во тьму.

Глава 45

Меня и громилу отвезли в окружной медицинский центр, где мне сделали томографию головы. С головой все оказалось в порядке, только глаза заплыли, превратившись в щелочки. На меня надели специальный шейный воротник-шину. Громила оказался мошенником из Уотербери, который уже сидел однажды в чеширской тюрьме. У него случилось сотрясение мозга после того, как Джонни-Бой огрел его лопатой. Естественно, нам всем было интересно знать, кто стоял за этой акцией. Громила не мог говорить. Пока.

Мать, конечно, совершенно расстроилась. Мой брат Роб, как она сказала, вылетел домой из Колорадо. Из-за занавески высунулась голова Мака, и он сообщил, что какой-то мужчина из Нью-Йорка ждет своей очереди в приемном покое и очень нервничает.

Я поняла, что это Спенсер, и попросила мать привести его.

— Салли! — прошептал Спенсер, бросившись к кровати и чуть не сбив с ног мою мать. — Я приехал, хотел сделать тебе сюрприз, а когда подъехал к дому, то увидел там полицейских, и они сказали, что ты здесь. Господи! — воскликнул он, пытаясь догадаться, какая часть меня пострадала меньше всего, а затем неуклюже обнял меня за талию. — Слава Богу, ты в порядке. Не знал, что и думать.

Через плечо Спенсера я видела, что Бадди с интересом нас слушает.

— Со мной все будет хорошо, — тихо ответила я, взъерошив волосы Спенсера. — Я хочу, чтобы ты познакомился с моей мамой.

— Где? — Спенсер вскинул голову. Он так сильно сжал мою руку, что мне стало больно, но я стерпела. Он оглянулся. — Ну конечно же, вы миссис Харрингтон! — Выпустив мою руку, он обеими руками схватил руку моей матери. — Я Спенсер Хоз, миссис Харрингтон, и прошу меня извинить за грубое вторжение. Просто я был очень расстроен.

— Возможно, вы знаете что-нибудь об этом деле? — спросила мать. — Салли говорит, что мужчина искал какой-то дневник, что-то такое, что она могла использовать в статье для «Экспектейшнз».

Спенсер резко повернулся ко мне:

— Это как-то связано с тем, о чем говорила мне Джессика?

— Прошу прощения, — сказала сиделка, выглянув из-за занавески, — но здесь слишком много народу и шумно. Один человек может остаться, остальные на выход.

Мать наверняка думает, что это относится к кому угодно, но только не к ней.

— Мама, позволь мне поговорить со Спенсером всего одну минуту.

— Да-да, — сказала она, взяв Мака под руку. — Я буду рядом.

Когда все вышли, я сфокусировала взгляд на Спенсере.

— Верити дала мне дневник, который вела Касси.

— Где она его взяла?

— Возможно, стащила.

— Нет, — возразил он, нахмурившись.

— Ну хорошо, тогда скажи, как она его раздобыла. Вчера вечером я вернула его Касси. Она не знает, что он исчез, и абсолютно уверена, что никому его не давала.

— Это не похоже на Верити. — Может, похоже на Корбетта?

— Да, — ответил он без колебаний.

— Тогда Верити хлопот не оберется. Устанет объяснять ему, почему статья не будет напечатана.

— Значит, ее не напечатают?

— Я все вернула ей, включая и деньги, которые успела потратить.

— Тебе удалось узнать что-то ужасное?

— Не совсем. Просто это очень личное.

— Тогда что может остановить Верити от того, чтобы, так или иначе, опубликовать статью?

— Попробуй догадаться, Ромео. Я пригрозила ей, что публично разоблачу собственный поступок.

— О Господи! — сказал он, отводя взгляд. — Салли, тебе не следует связываться с таким человеком, как Верити…

— Моя ошибка: спросила Верити, не боится ли она, что ее могут привлечь к суду за кражу. Если бы я сразу сказала ей, что вернула дневник Касси, ничего подобного со мной не случилось бы.

— Ты действительно думаешь, что она?..

— Спенсер, я знаю, что это она. И она больше не решится преследовать меня, потому что сейчас ты пойдешь и позвонишь ей. Расскажи ей все, что произошло. Но я хочу, чтобы ты потом вернулся.

Он не хотел этого делать, но я настояла.

Спенсер ушел, и в палату вошла мать с коробкой апельсинового сока, который пыталась заставить меня выпить. Мы начали спорить, что мне можно, а что нельзя, и она ушла, чтобы посоветоваться с врачом. Оставшись одна, я откинулась на подушки и задремала. Когда открыла глаза, увидела Дага.

— Привет.

— Привет, — прошептал он. — Я все узнал в офисе. Как ты?

— Прекрасно. Как только меня выпишут, мама заберет меня домой.

— Я слышал. Она здесь. Хорошие же у тебя приятели в Нью-Йорке, — сказал он, осматривая мои ушибы.

— Не хуже, чем здесь, в Каслфорде.

— Так, значит, это правда? Я говорю о расследовании гибели твоего отца.

Я бы кивнула, если бы могла.

— Поговори с Бадди.

Мое сознание снова затуманилось. Эти таблетки сводили меня с ума.

— Думал, ты расплачешься, когда меня увидишь, — выпалил Даг. — Я люблю тебя, и ты мне нужна. Обычно так говорила ты, — добавил он, потупив взгляд.

— Не знаю, что тебе сказать, Даг.

— Хорошо. Просто я хотел убедиться, что ты жива и тебе обеспечен уход. Позвони, если что-нибудь понадобится. Увидимся через пять месяцев и две недели, — добавил он скороговоркой.

Я закрыла глаза, снова погружаясь в дремоту.

— Салли?

Я открыла глаза. Передо мной стоял Спенсер.

— Верити сказала, чтобы ты прислала ей копии фрагментов из твоей статьи. Она опубликует фотоэссе. Сказала, ты знаешь, о чем речь.

Я улыбнулась и погрузилась в сон.

Глава 46

— Мне бы хотелось знать, миссис Харрингтон, — сказал Бадди моей матери в субботу утром, — что вы помните о том вечере, когда погиб ваш муж.

Мать готовила приправу из зеленых помидоров, мы с Бадди и детективом из полицейского управления Каслфорда пили кофе за кухонным столом.

— Вы знаете, что тогда было наводнение, — начала мать. — Дамбу прорвало, и вся нижняя часть города оказалась на три фута под водой. Додж работал там пять или шесть дней кряду, таская вместе со всеми мешки с песком.

Бадди кивнул. Его отец тоже там был.

Держа в одной руке нож, а в другой помидор, мать стояла, глядя в окно.

— Вот почему все были застигнуты врасплох, когда вода подошла к школе. — Она сосредоточила на Бадди внимательный взгляд. — Наводнение школе не угрожало, но когда вода размыла берега на Джунипер-авеню и рухнул железнодорожный мост, река хлынула множеством речушек. А дождь лил и лил, канализационную систему прорвало, вода растеклась по улицам и, подойдя к школе, стала ее затоплять. Никто даже представить не мог, что такое возможно.

— Как папа узнал, что школу начало затапливать?

— Все в нижнем городе знали, что вода подбирается к школе. Додж был там. Когда пришел домой, то сказал, что обошел все вокруг и пока нет повода для беспокойства.

— И это было в тот день, когда произошел несчастный случай? — спросил Бадди.

Мать кивнула.

— Я запомнила, потому что в тот день готовила мясо. Додж любил бифштекс с картошкой. В этом дети на него похожи. В тот день я подала ему бифштекс, картофель и шпинат.

— И что случилось потом?

— Додж пытался дозвониться до Фила…

— Филипа О'Харна? — сказал Бадди.

— Да. Они с Доджем строили гимнастический зал вместе. Додж хотел поговорить с ним.

— Но не мог дозвониться.

— Не мог. Думаю, он просил Гизелу передать ему, чтобы Фил перезвонил. В тот день мы всей семьей были дома и не собирались никуда уходить.

— И что потом?

— Додж поужинал и поспал час-два. Помнится, было семь вечера, когда позвонил Фил. Я сразу разбудила Доджа, как он просил.

— Вы помните, о чем они говорили?

— Естественно. Фил сказал, что недавно вернулся из школы и его беспокоит гимнастический зал. Вода размывает фундамент. Додж был удивлен и без конца повторял: «Но мы же ставили под него опоры, помнишь? Я сам их конструировал, после того как старый бассейн дал течь». Фил паниковал и говорил, что одна из стен может обрушиться.

— И что же дальше?

— Повесив трубку, Додж был вне себя. Не мог поверить, что меньше чем за три часа, как он был в школе, гимнастический зал мог прийти в такое состояние. Он схватил инструмент и сказал, что собирается проверить все сам. Я волновалась и не хотела его отпускать, потому что к тому времени вся площадь оказалась под водой, повсюду плавали деревья, столбы с проводами. Я была напугана до смерти.

У меня была простуда, и я помню ту ночь по-своему.

— И он ушел, — подсказал Бадди.

— И он ушел, — как эхо повторила мать, глядя застывшим взглядом на раковину. Она положила на стол нож и помидор и уставилась на них с таким видом, будто они должны были прийти в движение от ее взгляда.

— Он пошел туда один?

— Отсюда ушел один.

— Собирался ли по дороге взять с собой кого-то?

— Не знаю.

— Не собирался заходить за Филипом О'Харном?

— Не думаю. Додж хотел проверить все сам.

Что-то в ее тоне привлекло наше внимание.

— Он хотел проверить все сам, — сказал Бадди. — Потому что не доверял Филипу О'Харну?

— Да, — ответила мать. — Додж сказал, эта стена никоим образом не обрушится.

— А после этого вы говорили с мужем?

— Нет, — быстро ответила она, словно стараясь не думать об этом. — В одиннадцать — по телевизору передавали новости — ко мне приехали начальник полицейского управления и начальник пожарной части, чтобы принести соболезнования и рассказать о случившемся.

Я помню вой матери, когда ей сообщили о смерти отца. Я помню, как выбежала из своей комнаты и, стоя на лестнице, слышала, как начальник полиции сказал: «Разреши мне позвонить кому-нибудь, Бел, чтобы попросить посидеть с детьми». Я не знала еще, что отец погиб, и не могла понять, что происходит. Я вернулась обратно в постель. Мать рассказала нам о папе лишь после того, как мы с Робом позавтракали. Только годы спустя она сказала нам, что не хотела, чтобы мы тогда весь день оставались голодными.

— Может, присядете, миссис Харрингтон? — обратился Бадди.

Мать села; ее лицо под загаром было бледным.

— Здесь что-то кроется, ведь так, Бадди? Это как-то связано с тем обломком, что нашла Салли?

— Да, связано.

— Мама, — сказала я с нежностью, дотрагиваясь до ее руки, — федеральная лаборатория исследовала тот обломок и обнаружила свидетельства взрыва — того, что обычно используют для сноса зданий. И испытания доказали, что заряд был заложен в основание северо-восточной опоры.

— Той стены, которая рухнула. — Она сказала это тоном ребенка, заучившего урок и повторяющего его, не понимая смысла.

— Бадди считает, что кто-то, возможно, подложил разрушительный заряд в ту ночь, когда папа был там. Умышленно.

Наши взгляды встретились, и все ее тело сжалось. Она повернулась к Бадди.

— Кто-то убил Доджа?

Я приказала себе не раскрывать рта. Сейчас это важно.

— Лаборатория также обнаружила, — спокойно продолжил Бадди, не ответив на ее вопрос, — что арматура в этом обломке имеет дефекты, миссис Харрингтон. Сначала они подумали, что это явилось результатом взрыва, но сейчас известно наверняка, что эти дефекты возникли на стадии изготовления.

Мать повернула голову, словно хотела получше расслышать.

— Стальной прут, использованный в строительстве гимнастического зала, имел дефекты, мама. И брак, полученный на заводе-изготовителе, никогда не должен был покидать склада, на котором хранился.

Ее голова медленно повернулась ко мне.

— Тогда почему же?..

— Они думают, что мистер О'Харн скупил брак, чтобы сэкономить деньги на строительстве. Он собирался осуществить массу проектов и был завален заказами.

— Твой отец никогда бы не допустил этого, — сказала она мне.

— Знаю. — Я погладила ее по руке. — Никто и не думает, что он мог это сделать.

Она кивнула, внезапно чего-то испугавшись.

— Джонни-Бой положил этот обломок на мое крыльцо, мама. Он хотел, чтобы мы узнали правду.

— Где он его взял?

— Там, где он был спрятан его братом двадцать один год назад.

— Тони Мейерзом? — Мать покачала головой. — Но зачем?

— Думаю, миссис Харрингтон, — сказал Бадди, — Тони Мейерз шантажировал Филипа О'Харна.

Мать медленно поднялась; ее лицо горело. Я встала вместе с ней, готовая подхватить ее, если она упадет в обморок.

— Хотите сказать, что Фил убил Доджа?

— Наверняка этого не знаем, — сказала я, придвигаясь ближе, чтобы обнять ее. — Вот почему мы затеяли весь этот разговор, мама. Ты единственная, кто все помнит.

Я усадила ее на стул и пошла в гостиную, чтобы налить ей немного бренди.

— Сейчас мы знаем, миссис Харрингтон, что несколько лет назад Филип О'Харн пристроил Тони Мейерза в контору по обработке отходов на Лонг-Айленде. И мы знаем, что Тони месяц назад позвонил своему брату Джонни-Бою во Флориду, чтобы сказать, что он в опасности. Его книги, в которых он делал записи по своим операциям, были в беспорядке, и он боялся, что с ним может что-то случиться. Он сказал, что хочет послать Джонни ключ от своего склада в Уэзерсфилде. Вскоре Джонни услышал, что Тони застрелен в Каслфорде, и в целях безопасности отправил подальше свою семью, а сам направился в Уэзерсфилд, чтобы посмотреть, что спрятано на складе.

— Почему он просто не пришел к вам? — спросила мать Бадди.

— Потому что, стоило ему взглянуть на этот обломок, Джонни сразу понял, откуда он. Если помните, он вместе с вашим мужем работал на строительстве этого здания. Джонни-Бой вспомнил также, что после несчастного случая приехала бригада О'Харна, которая разрушила до основания гимнастический зал и вывезла все обломки, чтобы никто не мог подвергнуть их анализу. Все думали, что гимнастический зал, подобно многим другим строениям в Каслфорде, был разрушен во время наводнения.

Мать схватила стакан с бренди и уставилась на него.

— Хал Филдз, — сказала она.

Бадди кивнул, а я была ошеломлена. Я совсем забыла о нем. Будучи строительным инспектором Каслфорда, он был назначен городским инженером, а потом попал в тюрьму за получение взяток. Сейчас он уже умер.

— Хал Филдз был в этом замешан, — сказала мать окрепшим голосом. Она отпила бренди и со стуком поставила стакан на стол.

Странный свет засиял в ее глазах, и я поняла, что она, как и я, испытывает внезапное чувство радости от того, что спустя столько лет мы начали понимать, что папа не был убит одним из своих строений.

— Поэтому Джонни-Бой был вынужден прятаться, чтобы собрать все воедино. Затем оставил обломок на крыльце Салли, чтобы привлечь нас к этому делу.

— Он боялся, что Фил убьет его?

— До сих пор боится, — ответил Бадди.

— Я не виню его, — сказала мать, допивая бренди. — Фил, как вы знаете, стоит на восьмом месте в списке самых богатых людей Нью-Хейвена. — Она покачала головой. — Но убить Доджа? Из-за каких-то прутьев?

— Однако, мама, это так, — сказала я. — И дело не только в арматуре. Он использовал некачественные материалы и боялся, что папа разоблачит его.

— Так это Фил. — Мать шмыгнула носом и, вскинув голову, уставилась на Бадди. — И что теперь?

— Помните, когда магазин Трановски взлетел на воздух? О'Харн построил его спустя два месяца после строительства гимнастического зала школы.

— В тот же год он построил и придорожную закусочную Престона, — сказала я. — Она тоже недавно взорвана.

— В то время он построил также кегельбан, — сказала мать, как бы размышляя вслух. — В прошлом году Фил выкупил его и уничтожил, а землю продал муниципалитету.

— Правильно, — сказал Бадди. — В этом ключ к разгадке. Он все выкупил, уничтожил, не оставив следов. После того как были взорваны автомагазин и придорожная закусочная, в Каслфорде не осталось ничего из того, что им было построено в тысяча девятьсот семьдесят седьмом году.

— Другими словами, — мрачно заметила мать, — нет никаких доказательств.

Никто из нас не проронил ни слова.

— Твой отец задушил бы Фила собственными руками, если бы знал, какой опасности он подверг жизни детей, занимавшихся в гимнастическом зале.

— Дело в том, миссис Харрингтон, — сказал, вздохнув, Бадди, — что убийца Тони Мейерза взят под стражу, но на этом цепочка свидетельств обрывается. Мы не знаем, кто его нанял. Думаем, Филип О'Харн преднамеренно использовал недоброкачественные материалы в четырех зданиях, построенных им в семьдесят седьмом году, которые инспектировал и одобрил Хал Филдз. То есть все, что у нас имеется, это только обломок одного здания. А так как все остальные были скорее всего куда-то вывезены, мы не можем связать все воедино.

— Но это не так, — сказала мать. — Одно здание все еще стоит. Магазин «Бакалея — гастроном» в Уоллингфорде. Я знаю, что он построен в том же году. — Она нахмурилась.

— Вы уверены, миссис Харрингтон? Потому что этого здания нет в нашем списке.

— Я точно знаю, что Фил начинал строительство этого здания. Я знаю, потому что позднее его уволили, так как бригада его была малочисленной и разбросанной по многим объектам, одним из которых был гимнастический зал средней школы.


Машины стояли в пробке вдоль Силвер-авеню, и люди задавались вопросом, какое же преступление расследует целый батальон полицейских. Я тоже стояла рядом с Бадди. Моя шея нестерпимо чесалась под воротником-шиной. Я наблюдала, как полицейские специалисты разбирают стены. Рядом Мак; он здесь вместо матери, которая встречает моего брата в аэропорту Брэдли.

Менее чем через час все стало известно. Никакой некачественной арматуры. Вообще ничего некачественного.

— Полагаю, мы правильно все же поступили, — пробубнил Бадди, глядя в сторону, — иначе О'Харн взорвал бы и это здание.


— Ну, — шутил мой брат зевая, — теперь следует посадить Джонни-Боя в клетку в центре города и следить, кто попытается его убить.

Ему понадобится много часов, чтобы добраться до своего дома в Колорадо, но он никак не хочет лечь спать, боясь упустить хоть малейшую подробность, Ему было всего пять лет, когда умер папа, но когда я сегодня встретилась с ним, то сразу увидела в его глазах то же сияние, которое раньше видела в глазах матери.

— Премного благодарен, — сказал Джонни-Бой моему брату.

Мы с Робом и Джонни-Боем сидели в конференц-зале полицейского участка. Бадди входил и выходил, согласуя свои действия с начальством. ФБР ничего не интересовало, кроме возможной связи между человеком, убившим Тони Мейерза, и мафией, занимавшейся утилизацией отходов на Лонг-Айленде.

— Можем напечатать на первой странице об обнаружении обломка здания, — предложила я.

— И публично признать, рявкнул от двери Бадди, — что у нас нечего сравнить с ним и что мы не можем с уверенностью утверждать, что он от гимнастического зала.

— Думаю, нам надо обратиться к жителям, — продолжала настаивать я. — Мы должны найти кого-то, кто что-то знает о той ночи или что-то видел. А может, узнал позднее.

— Согласен, — сказал Джонни-Бой.

— Ты определенно не можешь выступить публично, — сказала я. — Предполагается, что ты вообще не существуешь.

Джонни-Бой скрывался у Кармеллы. Бадди вытащил его оттуда, чтобы произвести сенсацию.

— Прошло уже более двадцати одного года, — сказал Роб. — Может, это уже и не преступление за давностью лет?

— На убийства это не распространяется, — заметил Бадди.

Мы все замолчали.

И тут меня осенило. Эврика! Я знаю, кому позвонить. Я знаю, кто поможет.

Глава 47

Сам Уилл Рафферти, исполнительный продюсер «ДБС ньюс», приехал с командой в дом матери в понедельник в одиннадцать утра. Наша семья — мать, Роб и я — расселась вместе с ними вокруг обеденного стола, и мы начали излагать им свою историю. Около часа, когда мать пыталась заставить нас съесть сандвичи и салат, Абигейл яростно залаяла на крыльце. Я выбежала из дома и увидела сидящую на корточках Александру, подставляющую Абигейл лицо.

— Большое спасибо, — сказала я после того, как она, дав Абигейл возможность лизнуть ее в последний раз, распрямилась.

— Интересная история, — сказала Александра, вздрогнув при виде моих черных синяков под глазами и воротника-шины на шее.

Я пригласила ее в дом. Александра отрекомендовалась моей семье, села и сразу приступила к делу. В три из «ВСКТ» в Нью-Хейвене приехала телевизионная машина. В пять мать снова подала сандвичи. В семь тридцать группа телерепортеров рассредоточилась по всему округу.

Я поехала домой. На заднем дворе я обнаружила Спенсера, бросавшего Скотти теннисный мяч. На Спенсере старые спортивные шорты и футболка. В этой одежде он выглядел совсем по-домашнему.

Сила лежала на полотенце.

— Ты все еще здесь?

— Салли! — Он бросился мне навстречу. — Как идут дела? Я хотел позвонить тебе, но потом передумал. — Он чмокнул меня в щеку.

— И хорошо, что не позвонил, — ответила я зевая. — Все было так долго, что казалось, никогда не кончится. Все равно что совещание НАСА в доме моей матери. Однако им с Робом понравилось. Хотя бы что-то сдвинулось с места.

— А что думаешь ты?

Скотти протиснулся между нами и прижал к бедру Спенсера слюнявый мяч, давая понять, что хочет продолжения игры.

— Ну разве ты не разбойник? — спросила я Скотти, наклонившись к нему. — Нет, не смей прыгать, хороший мальчик. — Я бросила мяч. — Если можно что-то сделать, они сделают.

Обняв за плечи, Спенсер повел меня в дом.

— Значит, нам остается только молиться.

— Да. От нас мало что зависит. — Я повернулась, чтобы посмотреть на него, и почувствовала боль в шее. — Чем ты занимался весь день?

— Приделал ножку к столу в твоем кабинете, — сказал он.

Скотти бросил мяч к нашим ногам и залаял. Я улыбнулась. Сейчас он чувствовал себя прекрасно.

— О! — внезапно воскликнул Спенсер. — Вот что я еще сделал. — Он указал на выросшую поленницу дров.

— Вот это да! Кто бы мог подумать, что ответственный редактор такой рачительный хозяин?

— Я люблю тебя. — Он улыбнулся и обнял меня за талию.

— Не устаю повторять тебе, что это преждевременно.

— Хорошо, — согласился он. — Я преждевременно люблю тебя.

— Между нами пропасть, — сказала я, положив голову ему на плечо.

— Да! — весело согласился он.

— И ты живешь в Нью-Йорке.

— Да.

— А я живу здесь.

— Да.

— Так как нам разрешить эту проблему?

— Предлагаю арендовать здесь дом и приезжать сюда на уик-энд.

— А как насчет дома в Кенте?

— Я его больше не арендую.

— Думала, он твоя собственность.

— Нет. У меня нет никакой собственности. За исключением Силы.

— На что же ты тратишь деньги?

— На то, чтобы жить в Манхэттене, вот на что.

— А машина марки «миата» твоя?

— Нет. Я ее арендую.

— Кошмар! А я думала, ты богатый.

— Нет, не богатый. И мои родители тоже. — Он немного подумал. — Если бы я жил в таком месте, как это, меня можно было бы считать обеспеченным. Купил бы дом и машину.

— На свою зарплату ты мог купить пол-Каслфорда.

— Его нельзя назвать процветающим, не так ли?

— Можно, если любишь чизбургеры и кино на открытом воздухе.

— У вас есть кино на открытом воздухе?

— Меньше мили отсюда.

— Шутишь! — воскликнул он, возбуждаясь. — Мы можем туда поехать? Я не посещал кино на открытом воздухе с тех пор, как вырос.

— Конечно. Фильмы начинают показывать после заката. Если хочешь, можем поехать.

Он был так восхищен, что я решила: чем черт не шутит, возможно, ему понравится жить здесь. Или по крайней мере приезжать сюда. Или, может…

Ну ладно, как говорит мама — время покажет.

Мы вошли в дом, чтобы принять душ и переодеться. Накормив животных, решили, что поедем на его «миате», поскольку там нельзя парковать мой джип. Мы уже сели в машину, опустили верх и решали, как лучше выехать, когда на дороге заклубились облака пыли, а громкие гудки возвестили о приближении «кадиллака».

— Только не это, — сказала я, зная, кого сюда несет. А мне хотелось забыть обо всем хотя бы на пару часов. — Пожалуйста, принеси диктофон, Спенсер. В правом ящике стола есть чистая кассета. Поставь ее, включи диктофон и возвращайся.

Спенсер понесся в дом.

«Кадиллак», гудя и вздымая пыль, ворвался на мою лужайку. Мотор продолжал работать, когда дверца распахнулась и миссис О'Харн обрушила на меня свой гнев:

— Да как ты смеешь такое говорить о нас, Салли Харрингтон! Твой отец переворачивается в гробу!

— Уверена, что да, — ответила я, не выходя из машины.

— Кто эти люди, которые нарушили право частной собственности? — потребовала она ответа. — Они у нас и в офисах, и на стройках, и в доме!

— Полагаю, они ищут мистера О'Харна.

— Мистер О'Харн в служебной командировке!

— Тогда скажите им, где он, — предложила я. — И они оставят вас в покое.

Она выскочила из машины и стала ругаться пуще прежнего:

— Я знаю тебя с рождения, Салли. Как ты смеешь обвинять моего мужа в несчастье, которое постигло вашу семью?

— Стена в гимнастическом зале не сама по себе обрушилась, миссис О'Харн.

— Вода во время наводнения разрушила фундамент! — кричала она.

— Наводнение здесь ни при чем! — крикнула я в ответ. — Стену кто-то подорвал, и она обрушилась на моего отца! — Я тоже выскочила из машины. — А ваш муж послал людей, чтобы уничтожить улики!

— Ты лжешь!

— Нет! — вскричала я, обходя машину. — Тони Мейерз знал об этом и годами шантажировал вашего мужа! Но сейчас Тони мертв. Не понимаю, почему вы не хотите поговорить с «ДБС ньюс» и покончить с этим делом. Забирайте своих детей и внуков и убирайтесь отсюда подобру-поздорову, миссис О'Харн!

Она ударила меня, и я закричала от острой боли в шее.

— Ты не смеешь так со мной говорить! — взвизгнула она.

Рыдая, она ринулась к машине, включила зажигание и резко развернула к выезду на дорогу.

— Ну и ну! — вымолвил наконец Спенсер, когда облака пыли осели. Он выключил диктофон.

Я расплакалась, и он подошел ко мне. Я уткнулась ему в грудь.

— Кому-то придется за это ответить, Спенсер, — сказала я сквозь слезы. — Тому, кто убил моего отца.

В доме зазвонил телефон. Мне совсем не хотелось подходить. Спенсер старался успокоить меня, и мы вместе вошли в дом, похоронив идею пойти в кино. Я нажала на кнопку автоответчика.

«Где ты, Салли? — спросил меня голос Бадди. — Ты нам нужна здесь, Сэл. Приезжай».

— Я отвезу тебя, — сказал Спенсер, открывая переднюю дверь.


— Привет. Ты кто? — спросил Роб Спенсера, когда мы вошли в полицейский участок.

— Я помогаю, — ответил Спенсер. — А вы брат из Колорадо, насколько я понимаю.

— А вы друг из Нью-Йорка? — сказал Роб.

— Совершенно верно.

— Роб Харрингтон, — представился брат, протягивая руку.

— Спенсер Хоз.

— Салли! — позвал меня Бадди. Мы все повернулись на его голос, но он сказал: — Пока только ты, Сэл.

Я пошла к Бадди, оставив Роба и Спенсера. Бадди взял меня под руку и шепнул:

— У меня есть свидетель, который что-то знает. Но мне нужна твоя помощь. Нужно, чтобы ты с ним поговорила.

— Конечно. Что нужно спросить?

— Все, что считаешь нужным. Послушай, Сэл, это Пит Сабатино.

Я почувствовала, что готова вновь разрыдаться.

— О, Бадди…

— Я серьезно, Салли, — сказал он. — Он хочет говорить только с тобой. Говорит, что плохо себя чувствует.

А я чувствовала, что мои силы на исходе.

— Хорошо. Давай покончим с этим.

Бадди ввел меня в комнату для допросов, и Пит, завидев меня, обрадовался, но затем сполз на стуле, повалился вперед и уткнулся лицом в стол, как маленький ребенок.

— Привет, — тихо сказала я, садясь на стул рядом с ним и положив руку ему на плечо. — Пит, это правда? Ты действительно что-то знаешь о папе?

— Я всегда знал, — ответил он.

— Помню, ты пытался рассказать мне что-то.

Он медленно распрямился. Он не мог смотреть на меня.

— Я говорил тебе, что это сделали масоны.

— Помню.

Он отвел взгляд, а когда снова посмотрел на меня, в его глазах стояли слезы.

— Человек, который это сделал, нуждался в деньгах. — Он сглотнул. — Он нуждался в деньгах, потому что долгое время находился без работы. А у него была семья, понимаешь? И один человек сказал ему, что даст ему дом, работу, деньги. И уважение. — Он снова сглотнул. — Поэтому он ушел в ту ночь. Ночь наводнения. И он взял с собой сумку с инструментом. А затем мистер О'Харн поставил нам дом и дал папе работу.

Я смотрела на него и не могла в это поверить.

— Пит, ты говоришь, что твой отец?..

Он кивнул, и по его щеке потекли слезы.

— Я думаю, это сделал папа.

Бадди тотчас позвонил судье, чтобы получить разрешение на обыск, и наряд полицейских отправился в дом Сабатино. Спенсер и Роб пошли пить кофе. Вернувшись в участок, мы сели и стали ждать, наблюдая за работой сержанта.

Наконец Бадди вернулся. Они не нашли ничего, кроме документа на дом. Семья Сабатино не выкупила дом в свою собственность. По всей вероятности, как и говорил Пит, мистер О'Харн просто построил дом и передал мистеру Сабатино, за который тот не заплатил ни цента.

К полуночи выяснилось, что мистер Сабатино вовсе не гостил у своей сестры в Майами. Оказалось, он давно покинул пределы страны.

Глава 48

Роб, мать, Мак, Спенсер и я сидели вместе с Бадди на «ВСКТ» в Нью-Хейвене, где «ДБС ньюс» установил специальные телевизионные линии и организовал операторов.

Сегодня вечером «ДБС ньюс мэгэзин» транслировал историю под названием «Убийство в Каслфорде». Уилл Рафферти продюсировал, Александра вела репортаж. Должна сказать, что, несмотря на то что я, как мне думалось, знаю об этом случае все, я была поражена, как они раскрутили дело. Они осветили все аспекты: полицию, ФБР, Джонни-Боя. Мать, меня, Роба, начальника пожарной команды…

Александра неоднократно повторяла, что улики против Филипа О'Харна лишь косвенные. Есть свидетельство Пита Сабатино, что его отец, Фрэнк, в ночь гибели Доджа Харрингтона ушел из дома с сумкой подрывных зарядов того же типа, которые, по мнению полиции, были использованы, чтобы обрушить стену гимнастического зала. Имеются факты, что Фрэнк Сабатино спустя три месяца получил новый дом от своего «работодателя» Филипа О'Харна. Весьма подозрительно и поспешное уничтожение всего гимнастического зала фирмой «О'Харн констракшн», и вывоз его обломков в неизвестном направлении. Кроме того, сказала Александра, непонятна причина уничтожения О'Харном приносящего доход кегельбана, возведенного в тот же год, что и гимнастический зал. Таинствен взрыв автомагазина Тарновски всего несколько недель спустя, также построенного «О'Харн констракшн» в тысяча девятьсот семьдесят седьмом году. Вызывает подозрения и недавняя утечка газа, и последовавший за ней взрыв придорожной закусочной Престона.

«Как вы догадываетесь, — говорила Александра, — тоже построенной „О'Харн констракшн“ в тысяча девятьсот семьдесят седьмом году.

Но почему человек, который позднее стал восьмым в списке богатейших людей в округе Нью-Хейвена, заказал убийство своего друга, давшего ему профессиональное начало? — спросила Александра в камеру, расхаживая перед зданием средней школы. Она повела рукой в ее сторону. — Представьте себе воодушевленного молодого архитектора, отца двоих детей, и покажите ему строителя, использовавшего нестандартные материалы для строительства такого места, как школа…»

Она объяснила, что Хал Филдз был инспектором, который принял все здания, построенные в том году фирмой «О'Харн констракшн»: гимнастический зал, кегельбан, автомагазин и придорожную закусочную. Она рассказала, как Филдз, став главным инженером города, позднее был арестован за взятки и провел в тюрьме два года. Затем Александра сосредоточила все внимание на Тони Мейерзе, работавшем на О'Харна, который, как полагала полиция, обнаружил следы взрыва. Тони спрятал один из обломков и потом шантажировал О'Харна. Документы свидетельствуют, что О'Харн пристроил Тони в бизнес по утилизации токсических отходов на Лонг-Айленде и продолжал помогать Тони даже тогда, когда стало совершенно ясно, что из него вышел никудышный бизнесмен.

Александра вдалась в подробности относительно трудностей, с которыми столкнулась компания Тони Мейерза. Он не только попал в поле зрения ФБР за нелегальный бизнес, но и за скрытые доходы, неуплату налогов и другие махинации. Его брат Джони свидетельствовал, что Тони приехал в Каслфорд, чтобы надавить на О'Харна и заставить его снова дать ему кредит.

Кто-то сообщил об «этой проблеме», сказала Александра, Фрэнку Сабатино. Пит случайно подслушал, как его отец говорил по телефону то о «цементной», то о «бетонной», то о «проблеме, связанной с наводнением», спустя неделю после убийства, Однажды вечером Пит («у него паранойя», как выразилась Александра) слышал, как его отец сказал кому-то по телефону: «Никто ничего не знает о Додже Харрингтоне и никогда не узнает, а потому не стоит беспокоиться. Даю слово, что все улажу. Просто пришлите его ко мне».

«Его, — сказала Александра, — предположительно шантажиста Фила О'Харна — Тони Мейерза».

На следующий день освещалась встреча Пита Сабатино с репортером Салли Харрингтон, дочерью человека, погибшего двадцать один год назад. Во время этой встречи Пит впервые проболтался Салли, что кто-то убил ее отца.

Двумя днями позднее Тони Мейерз приехал в дом Сабатино, где Пит слышал, как его отец говорил Мейерзу, что с ним расплатятся в полдень у Кеглз-Понда. Пит пытался рассказать Салли. Когда ему это не удалось, он оставил сообщение, чтобы в полдень Салли приехала к Кеглз-Понду. Она нашла Тони Мейерза застреленным.

Александра объяснила, что Питу Сабатино пришлось прятаться, пока власти не поверили, что он не имеет никакого отношения к убийству. Его отец, Фрэнк, уехал из Каслфорда, сказав друзьям, что его беспокоит, как бы Пит со своей теорией заговоров не довел их до беды, и потому на время уезжает к сестре Роуз во Флориду. А вместо этого первым же самолетом вылетел в Милан, в Италию, и с тех пор о нем ничего не слышно. Адвокат сказал Питу, что отец его продает дом.

«А что Филип О'Харн? — спросила Александра, когда они показали с воздуха панорамный вид его поместья. — Молодой стажер, получивший свой первый большой заказ в строительном бизнесе от Доджа Харрингтона двадцать три года назад, сегодня имеет состояние в сорок семь миллионов долларов».

С экрана смотрел мистер О'Харн рука об руку с миссис О'Харн в своей роскошной гостиной.

— Во всем этом ни слова правды, — говорил он.

— Ни единого? — обратилась к нему Александра.

— Да, — твердо ответил мистер О'Харн.

— Значит, Фрэнк Сабатино сделал для вас работу на пятьдесят тысяч долларов?

— Да, — ответил мистер О'Харн. — Он дипломированный каменщик.

— Фрэнк Сабатино проводил подрывные работы в гимнастическом зале, где погиб мистер Харрингтон?

— Да.

— Почему вы, мистер О'Харн, так внезапно выкупили кегельбан в прошлом году, а потом снесли его? Ведь он приносил вам доход.

— Хотел начать более выгодный бизнес.

— Но так ничего и не начали, — заметила Александра. — Строительный мусор вывезли за три дня, а землю продали муниципалитету.

— Очень выгодная сделка, — ответил он.

— Но местные финансовые эксперты подсчитали, что вы потеряли на этой сделке по крайней мере четыреста тысяч долларов. И почему, мистер О'Харн, вы так поспешно вывезли все обломки в места, о которых не знает ни один человек в вашей фирме?

— Не имею ни малейшего представления, — ответил он.

— А я знаю, — вставила миссис О'Харн. — Потому что весь Каслфорд нам завидует. Для людей здесь невыносимо видеть, когда бедный становится богатым. — Она с жаром обратилась к Александре. — Мой муж, мисс Уоринг, может купить и продать весь город, и люди ненавидят его за это! Возьмем, к примеру, Пита Сабатино. Мой муж пытался дать ему работу, но он не смог с ней справиться. Он милый человек, но ведь он же сумасшедший. Вы только послушайте, какой вздор он несет о марсианах и Джордже Буше!

— Остановись, Гизела, — сказал Филип О'Харн.

— А Харрингтоны? — спросила Александра. — Почему после стольких лет дружбы они отвернулись от вас? Ведь именно у Доджа Харрингтона началась карьера вашего мужа.

— Я не виню Бел, — сказал мистер О'Харн.

— За всем этим стоит Салли, — вмещалась миссис О'Харн.

Я почувствовала, как мать вздрогнула рядом со мной и пробормотала что-то невнятное.

— Салли никогда не была хорошим ребенком с тех пор, как умер Додж. Но разве в этом вина моего мужа?

Роб толкнул меня в бок локтем, как делал это в детстве.

— Ты плохая девочка, — шепнул он.

В этот момент все внимание обратилось на человека в тюрьме, ожидавшего суда за убийство Тони Мейерза. Его история, изложенная русским переводчиком, излагалась следующим образом. Якобы Тони Мейерз крутил роман с женой убийцы, за что он и прикончил его. Была только одна проблема: как выяснил «ДБС ньюс мэгэзин», та жена все еще находится в Москве.

«Нет срока давности в наказании за убийство, — сказала Александра. — Но если нет доказательств, то нет и состава преступления. А в случае убийства Доджа Харрингтона есть мотив, но нет доказательств и нет свидетелей. И пока Филип О'Харн продолжает жить жизнью миллионера, Бел Харрингтон страдает от неопределенности, не зная, кто ответствен за убийство ее мужа двадцать один год назад».

После этого заключительного момента пошла реклама, и все мы стояли, совершенно ошеломленные увиденным и услышанным.

Мать первая нарушила молчание:

— Если не тревожить осиное гнездо, то осы не будут жалить.

Через двадцать минут один из телефонных операторов замахал нам руками, и мы услышали телефонный звонок в эфире.

— Я думаю, что знаю, где находятся обломки старого гимнастического зала средней школы, — сказал абонент из Дарема, Коннектикут.

— Где? — спросил Бадди Д'Амико.

— Под моим домом, — сказал мужчина. — Я заплатил одному парню две тысячи баксов, чтобы засыпать яму под фундаментом, и он в тысяча девятьсот семьдесят восьмом году возил для меня грузовик за грузовиком кирпич и бетон.

— Но почему вы решили, что это обломки гимнастического зала? — спросил Бадди.

— Потому что мой мальчик нашел в них плиту с гравировкой и положил ее на свой рабочий стол.

— И это все? — спросил Бадди.

— Кроме того, моя жена только что ходила в его комнату, чтобы посмотреть на эту плиту, и увидела там надпись, что она принадлежит средней школе Каслфорда.

Вновь наступила гнетущая тишина, а потом моя мать разразилась слезами.

Глава 49

— Здесь папа учил нас плавать, — сказала я, указывая на темное пятно на пруду, где раньше были мостики.

— Он нуждается в углублении, — заметил Спенсер.

— Определенно.

Он посмотрел вокруг.

— И это все принадлежит Калхаунзам?

— Да. Они откупили это у поместья.

Здесь так хорошо. С трудом верится, что Каслфорд — город. Ничего, кроме деревьев, цветов, воды и гор, насколько хватает глаз. В это утро я чувствовала себя совершенно счастливой, потому что с меня сняли шейную шину.

— Как думаешь, они продадут эту землю?

— Их дети продадут, когда унаследуют ее. Они больше не живут здесь.

Он обнял меня за плечи, и мы пошли по тропе в сосновый лес, который семьдесят пять лет назад посадил мой дед, когда Харрингтоны были богатыми. Ковер из сосновых мягких игл под нашими ногами, воздух насыщен ароматами — все восхитительно.

— Ты могла бы купить эту землю, когда дети унаследуют ее?

— Нет, — ответила я. — Во-первых, у меня нет денег. Во-вторых, сомневаюсь, что Калхаунзы верят в то, что их дети никогда не вернутся в Каслфорд.

— Не такая уж необычная история, — сказал Спенсер, подняв с земли сосновую ветку и обмахиваясь ею. — То же самое и в моей семье. Моя сестра преподает в Карнеги-Меллоне, я работаю в Нью-Йорке, мой кузен — адвокат в Чарлстоне. Я хочу сказать, что высшее образование отрицательно сказалось на моей семье: все уткнулись носами в книги, и никто практически не знает, что такое физическая работа. — Он потер щеки. — Но поговорим о Мэне. С одной стороны, звучит вроде бы неплохо…

— Если хочешь поехать туда…

— Только если ты поедешь со мной, — перебил он и пожал мне руку.

— Вспомни о деньгах, — сказала я.

— Которых у нас нет.

— Ты собираешься возвращаться на работу? Потому что я — возвращаюсь.

— Да. На самом деле мне надо приступить к работе завтра.

Некоторое время мы шли молча.

— Ты действительно понравился маме, — сказала я, прерывая молчание. — Я нахожу это странным.

— Большое спасибо.

— Она годами нападала на меня, чтобы я наконец повзрослела, а когда я встретила парня и влюбилась в него как юная девушка, она находит это поспешным. Поди угадай.

Он снова обнял меня. За последние восемь дней мы провели вместе так много времени, что мне кажется, что его тело стало продолжением моего.

— Хочу спросить тебя кое о чем.

— Что бы ты там ни спросил, помни — мы знаем друг друга недостаточно хорошо…

— Эй!..

— Хорошо, спрашивай.

— Ты поедешь в дом моих родителей на следующий уикэнд? Моя мать хочет познакомиться с тобой. И отец тоже.

— А они знают, как долго мы знаем друг друга?

— Да. Мой отец сказал, чтобы я привез тебя, пока не упустил. Он видел тебя по телевизору, и ты ему очень понравилась. Но особенно с тобой хочет познакомиться Труди, моя мачеха.


— Салли? Это ты? — позвала меня мать из гостиной.

— Да.

— Иди сюда, дорогая. Хочу тебе кое-что показать! — Ее голос звучал возбужденно.

Мы вошли в гостиную и нашли там Мака и Роба, сидевших за столом.

— Посмотри! — вскричала мать, протягивая мне письмо.


«Уважаемая миссис Харрингтон!

После обсуждения на заседании нашего исполнительного комитета мы единогласно проголосовали за то, чтобы возобновить работу стипендиального Фонда имени Уилбура Кеннета Харрингтона, который существовал в Каслфорде в тысяча девятьсот восьмидесятом году. К письму прилагается чек на сумму в пятьдесят тысяч долларов и денежное пожертвование от моего мужа, Джексона Даренбрука, на ту же сумму.

От всей души желаем, чтобы память о вашем муже в дальнейшем вдохновляла и служила примером для молодых людей. Мы убеждены, что вы с мужем передали вашей дочери Салли самые лучшие качества характера.

Надеемся, что нам удастся привлечь вашу дочь к работе в филиале станции „ВСКТ-ТВ“ в Нью-Йорке. Салли может рассчитывать получить соответствующее предложение непосредственно от нас.

От имени всей команды „ДБС“ шлю вам наши самые искренние пожелания.

Касси Кохран,

президент телевизионного канала

„ДБС“».


— Можешь в это поверить? — спросила мать.

Я передала письмо Спенсеру и посмотрела на чеки. Пятьдесят тысяч долларов и пятьдесят тысяч долларов — сто тысяч для основания Фонда Доджа Харрингтона.

— Мне не совсем понятно предложение «ВСКТ», — сказала я.

— Она ждет тебя во дворе, чтобы обсудить это, — ответила мать, забирая письмо у Спенсера.

— Кто?

— Касси.

— Касси Кохран?

— Она во дворе, дорогая. Иди и поговори с ней.

Я посмотрела на мать, а затем перевела взгляд на Спенсера, который с трудом скрывал улыбку.

— Иди, — сказал он.

Я открыла переднюю дверь. Ба! Сама Касси Кохран, одетая в шорты цвета хаки, бледно-желтую футболку, с золотыми обручами в ушах. Она стояла на подъездной дороге, бросая палки Абигейл и Скотти.

— Привет! — сказала я, выходя во двор.

— Привет! — Прежде чем подойти ко мне, она еще раз бросила палки собакам.

— Мама вне себя от радости. Большое вам спасибо. Надеюсь увидеть вас здесь, когда мы будем присуждать первую стипендию. Здесь соберется столько благодарных людей.

— Уверена, что их будет много.

— Джексон очень щедрый. Мы все напишем ему. Роб, я и мама.

— Мы с радостью делаем это, Салли. Ваша семья заслужила это.

Повисла неловкая пауза. Затем Касси кашлянула и сказала:

— Как вы думаете, они предпримут что-нибудь в отношении О'Харна? Привлекут его к суду?

— О да! Сейчас мы имеем неопровержимые доказательства от того парня из Дарема.

— Но закон о бездоказательности?..

— Правильно. Мы не можем доказать, кто подложил взрывчатку, но можем доказать, что при строительстве гимнастического зала были использованы некачественные материалы, что повлекло за собой разрушение стены и смерть моего отца.

— Надеюсь, это удастся.

— Это дело тянулось многие годы. Но нам бы ничего не удалось, если бы не вы. Вы даже представить себе не можете, какое впечатление произвели на мою семью. Мы впервые воспрянули духом со дня смерти отца.

— Я знаю, что вы чувствуете.

— Конечно, знаете, — сказала я. — Ведь вы переживали за своего отца.

— Вы знаете, Салли, — сказала она, — интервью с вами было для меня определенным опытом.

Закрыв глаза руками, я застонала.

— Нет, я серьезно, Салли. — Она дотронулась до моей руки. — Мне пошло это на пользу.

Я опустила руки.

— На самом деле мне очень хотелось узнать, что вы написали. Как все это будет выглядеть?

— Верити опубликует фотоэссе. Вы это знаете?

— Правда? — удивилась Касси.

Я видела, что она польщена. Она права, работа над этой статьей пошла ей на пользу. Месяц назад она, возможно, от всего этого бросилась бы под машину.

— Я соберу все свои записи и пришлю вам. Возможно, вы найдете их интересными.

Она сунула руку в карман и достала сложенный лист бумаги. Развернув его, протянула мне. Текст был написан от руки чернилами и, на нем стояла вчерашняя дата.


«ДОГОВОР.

Контракт на один год.

Репортер по расследованию, „ВСКТ ньюс“, Нью-Хейвен.

Зарплата: семьдесят пять тысяч долларов.

Страховой полис.

Может продолжать писать для „Геральд американ“ и других периодических изданий.

Пользование: машина компании, одежда.

Предложение одобрено и передано на рассмотрение Салли Харрингтон.

Александра Уоринг».


Я сразу приняла предложение «ДБС ньюс инкорпорейтед».


— Полагается, чтобы здесь вы поставили свою подпись, — сказала Касси и вынула из кармана ручку. — Это не бог весть какие деньги, Салли, но работа интересная, и вы можете продолжать писать для других изданий, чтобы увеличить свой доход.

Увеличить доход? Слава Богу, она не знает, сколько я получаю в «Геральд американ».

— Я не совсем понимаю, на кого я буду работать?

— На «ДБС ньюс» через его филиал, «ВСКТ». Они хотят попробовать, как это получится.

Переведя дыхание, я снова прочитала договор, пытаясь все продумать.

— Мне это нравится, как вы понимаете, — сказала я наконец. — Но это напоминает то, что произошло со мной в случае с Верити. Мне сделали выгодное предложение и предоставили неограниченные возможности… И что из этого вышло? Мне бы не хотелось оказаться в подобной ситуации еще раз.

Собаки с нетерпением смотрели на нас.

— Извините, ребята, но мне вам дать нечего, — сказала Касси.

Словно все поняв, собаки убежали и стали гоняться друг за другом.

— Ошибаетесь, Салли, — сказала Касси. — Мы предлагаем вам работу исходя из того, что вы нам уже продемонстрировали. Нам нравятся в вас две вещи. Нет, четыре. Вы умная, умеете писать, и у вас есть характер. А главное, как сказала Александра, камера вас любит. Вы это сами видели, Салли.

Мне все больше нравилась эта идея.

— Господи, Салли, — продолжила она, понизив голос, — вы наверняка оценили работу наших репортеров. И нам бы хотелось иметь у себя человека опытного, такого, как вы.

Это мне тоже понравилось.

— Итак, что скажете? — спросила Касси.

— Скажу… что я с удовольствием принимаю ваше предложение.

— Ура! — закричала мать из окна второго этажа. — Ты можешь поверить в это, Мак? Салли будет работать на телевидении.

— Побольше выдержки, — посоветовал мне брат из окна ванной комнаты. — Не позволяй связывать себя договором.

— Вперед, девочка! — прокричал Спенсер из того же окна.

— Придется удовлетворить их пожелания, — сказала я, протягивая Касси руку. — Просто невозможно всем отказать.

— И не отказывайте, — сказала Касси, пожимая мне руку. — Она посмотрела на Скотти, сидящего у ее ног. — А ты что хочешь? — спросила она, наклонившись.

Скотти дал ей лапу, и она ее пожала.

Я была уверена, что получу хорошую работу.


Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.


Загрузка...