Сэр! – окликнули сзади. – Далеко ли вы собрались?
Несколько мгновений Дюк стоял, как вкопанный, не веря своим ушам, а потом медленно сел прямо на мокрые, покрытые мхом, камни.
Джейк швырнул саквояж и опустился рядом.
– Ну что, – спросил он, все еще тяжело дыша, – нагулялся?
– О, – непринужденно ответил Дюк, – да. Прошелся тут немного. Сэр.
Оба джентльмена с облегчением перевели дух.
– Ну а вы тут как? – спросил мистер Маллоу.
Мистер Саммерс вытер сопли.
– Вынужден с прискорбием сообщить, – сказал он, – что я испортил все спички.
– Ловкий парень, – Дюк качнул кудрями. – Как же ты это? Там ведь была целая коробка!
Джейк только вздохнул.
– Уметь надо, сэр.
Искатели приключений продолжали сидеть в темноте, на холодных камнях, в мокрых штанах и ботинках.
– Ха! – произнес вдруг Дюк и полез в нагрудный карман.
– Курящий человек просто обязан иметь запасной коробок!
Мистер Саммерс выразительно промолчал. Мистер Маллоу потеребил нос. Взъерошил свои спутанные кудри. Развел руками.
– Ну, – сказал он, – что сделано, то сделано. Давай-ка разводить костер.
– Только это будешь делать ты, – добавил Джейк. – А я пойду за дровами.
– Ни за что! – испугался Дюк. – Пойдем вместе!
На этот раз искатели приключений были куда менее придирчивы относительно качества дров. Они попросту ободрали ближайшее дерево, сложили ветки так, как казалось правильно, и Джейк отошел в сторонку.
– Ты куда? – Дюк в панике вскочил.
– Черт, сэр, – возмутился Джейк, – могу я минутку побыть один?
– Можешь, – разрешил компаньон. – Пой.
– Что?!
– Пой песню. Чтобы я мог тебя слышать.
Джейк рассмеялся.
– Ладно, старик, я сейчас.
– Сэр, я серьезно, – компаньон перегородил ему дорогу.
– Подите к черту.
– Пой, говорю.
– Не буду я петь!
– Тогда оставайся здесь. Я не смотрю.
Дюк отвернулся, насвистывая, с удвоенным вниманием занявшись огнем. Потом полез в саквояж за платком (вот уж этого добра осталось достаточно), чтобы вытереть мокрые и грязные руки. Подергал клапан бокового отделения. Кожаный клапан остался у него в пальцах.
Через четверть часа искатели приключений вынули из костра свалившиеся туда носки и сушили их, держа в руках, поворачиваясь к огню то задом, то боком. Выступающие части обоих джентльменов дымились. На соседней вершине по ту сторону ручья желтели в темноте фонари.
– Потеряться в месте, где на каждой горке по отелю, – сокрушался Дюк.
– Где плюнуть некуда, везде цивилизация! – поддержал компаньон. – Ну ладно, ты. А я?
– Я же и говорю, гений, – подтвердил Дюк. – Так как ты все-таки меня нашел?
– Ну, – задумался Джейк, который и сам не очень хорошо помнил, как метался по лесу, – сначала я искал следы.
– Неужели на этом всем, – поразился Дюк, – что-нибудь видно?
Джейк ухмыльнулся.
– На траве был свежий след, как будто что-то волокли. Длинное и тяжелое. Ну не зайцы же таскают тут бревна!
– Угу, – пробормотал Дюк, у которого подвело с голоду живот и начинали слипаться глаза. – Сухое деревце. Ты просто Следопыт какой-то.
– Мистер Фенимор Купер, мистер Майн-Рид! – похвастался Джейк. – А потом я увидел ястреба... Кстати, а почему ты не кричал?
– Я кричал, – защищался Дюк. – Потом.
– Потом? – встрепенулся Джейк. – Потом?
– А что?
– А то, – Джейк поудобнее уперся в колени, – что потом был туман, который, как известно (он сделал выразительную паузу) глушит звуки. Я тут, понимаете ли, весь изорался, а он со своей гордостью чуть до Аляски не дошел!
– И ничего не до Аляски, – обескураженно пробормотал Дюк.
– Ну, может, и только до Канады, – не стал спорить компаньон.
– Жопа вы, сэр! – обиделся Дюк. – Ладно, давай дальше.
– Дальше, – продолжал Джейк, – был ястреб. Ну, или не ястреб, кто же его знает. Он кружил над одним и тем же местом, так, как будто внизу что-то такое есть. Что-то, что его беспокоит. Сначала я думал, караулит какую-нибудь дичь. А потом пришло в голову посмотреть, вдруг все-таки нет.
– Боже, какой головастый у меня компаньон!
– Это головастый мистер Сетон-Томпсон, – смутился Джейк. – Слышал про такого? Ну вот, потом ястреб куда-то подевался, и вообще стало темно. Но тут ты, по-моему, заорал то ли «а-а-а!», то ли даже «мама!».
Мистер Маллоу насупился.
– Или мне показалось? – прищурился мистер Саммерс.
Джентльмены сняли пиджаки и держали над костром.
– Туман глушит звуки и все такое, – продолжал улыбаться Джейк.
И тут, отскочив, сам поперхнулся очень похоже не то на «а-а», не то на «мама!».
Мистеру Саммерсу ответило горное эхо.
Прямо у Джейка под ногами свернулась, не двигаясь с места, здоровенная полосатая змея.
– Чуть не наступил, – оправдывался тот, застывший, как изваяние.
– На тепло лезет, гадина, – вполголоса сказал Дюк, вытаскивая из костра палку. – Не двигайся.
– Дай мне тоже! – немедленно потребовал компаньон.
Мы, леди и джентльмены, не станем приводить здесь эту сцену преднамеренного убийства. Скажем только, что безобидному полосатому ужу крупно не повезло встретиться той ночью с двумя впечатлительными молодыми людьми. Вернемся сразу к тому моменту, где эти двое стояли над неподвижным телом жертвы.
– Йо-хо-хо, у меня идея! – воскликнул Джейк. – Что, если ее изжарить? Как вы насчет жареных змей, сэр?
– Йо-хо-хо, запросто! – немедленно отозвался компаньон.
Змее отчекрыжили голову и, выражаясь прямо, сожрали.
– У этой гадины есть один недостаток, – сказал Джейк, обгладывая змеиную шкурку.
– Очень маленькая! – подхватил компаньон и с довольным видом вытянул ноги. – Ну что, сэр, давайте устраиваться на ночлег.
Они придвинулись к огню так близко, как только было можно, опять использовав саквояж в качестве подушки, укрылись слегка подсохшими пиджаками. Компаньоны поджали ноги (ботинки и носки основательно отсырели).
– А все-таки, дерево... – произнес Джейк сквозь длинный зевок.
И уснул.
Пробудились искатели приключений неожиданно рано. По еще не набравшему синевы небу плыли розовые облачка. В рассветной дымке золотились верхушки деревьев. Над темно-янтарной водой поднимался пар. Безмятежно журчал порог. От утреннего солнца песок казался почти оранжевым, и это было чертовски красиво и чертовски холодно. Джентльмены, ежась, сели. Теперь, при свете, оба увидели, какие они грязные и растерзанные. От не очень новой, но приличной одежды не осталось и воспоминания. К тому же, одежда отсырела. Дрожа и стуча зубами, Дюк бросился к погасшему костру. А Джейк, поразмыслив, разделся и пошел к воде.
– Рехнулся? – окликнул его Дюк.
Джейк нерешительно обернулся.
– После холодной воды должно быть тепло, как ты думаешь?
– Это мистер Фенимор Купер или мистер Майн Рид?
– Это, – ответил Джейк, – мистер Саммерс пошевелил мозгами.
Дюк ухмыльнулся и пошевелил палочкой ветки.
– Ничего, если не поможет, все равно скоро согреешься. У нас кончаются дрова.
– Поможет! – крикнул Джейк уже из воды и с истошным воплем нырнул.
– Ну как, – поинтересовался компаньон, когда он, отфыркиваясь и отплевываясь, поплыл к берегу, – помогло? Что-то вы как то быстро, мистер Саммерс, а?
Джейк вылез из воды и натянул грязные штаны.
– Помогло, – он потряс мокрой головой. – Очень рекомендую, сэр. Такая бодрость, вы не можете себе представить.
– Вы слишком любезны, – отозвался Дюк. – Я, если не возражаете, потом.
– Как хотите. Чертовски хочется есть, сэр.
– Не беда.
Дюк повозился с клубком бечевки, который вынул из кармана бриджей. Развернул добытую оттуда же бумажку и достал крючок.
– Змей к завтраку не прислали, так что в меню у нас рыба. Что вы там мычите? Принесите-ка лучше червей.
– Каких червей?
– Я не знаю, каких. Какие найдутся, тех и тащите.
Джейк поднялся на ноги и беспомощно огляделся. Компаньон поднял на него изумленные глаза.
– Черт, ну только не говори, что понятия не имеешь, где их искать!
– Знаю, – с достоинством ответил Джейк, – я просто думаю, откуда начать.
Дюк положил на землю свою импровизированную удочку и как следует пнул торчащий неподалеку гнилой пень. Пень развалился. Внутри оказалась желтая труха.
– Хо-хо, – произнес Дюк торжествующе и сунул прямо под нос компаньону толстую белую личинку со здоровенными жвалами. Личинка и сама не подкачала: она была величиной с мизинец. Джейка передернуло.
– Что же вы, мистер Следопыт? – рассмеялся Дюк.
– Дай сюда!
Дюк с интересом наблюдал, как компаньон с гримасой пытается насадить наживку на крючок.
– Так, – сказал он, – хорошо. Теперь поплюй.
– Куда поплевать?
– Ну, сэр, вы меня удивляете. На нее же и поплюй.
– Зачем? – поразился Джейк.
– Для запаха.
– А я думал, что запах человека, наоборот, отпугнет рыбу. И вообще, какой в воде запах...
– Ничего-то ты не понимаешь, – Дюк отобрал у него удочку и пошел к воде.
– Может быть, я невнимательно читал сочинения мистера Фенимора Купера, – поддразнил он, – зато меня отец научил ловить рыбу!
«А меня отец научил строгать гробы и цитировать наизусть Святое Писание!» – мрачно подумал Джейк, присев на корточках рядом и глядя на расплывающиеся по воде круги.
– Перед вами, уважаемый сэр, рыба, – сообщил компаньон. – Скачет, танцует, прогуливается, – резвится, одним словом.
– М-м, знаю.
– Знаешь? Как-то, сэр, не особенно похоже. Хотя я, – признался Дюк, – не совсем понимаю, как такое могло случиться.
Джейк вытянул длинные ноги, устраиваясь поудобнее.
– Ну ладно, я ловил рыбу. Несколько раз.
– «Несколько» – это сколько? – немедленно спросил Дюк.
– Два, – с некоторой заминкой ответил компаньон.
– Понятно, – кивнул Дюк. – Один. С ума можно сойти. Где ловил-то?
– Там, – промямлил Джейк, – под мостом на Главной улице.
– Нашел, тоже мне, место, – буркнул компаньон. – Ловил на что?
– На хлеб, – со вздохом отозвался Джейк.
Дюк прищурился.
– Поймал? Ну еще бы, конечно, нет.
– Вы понимаете, сэр, – задумчиво произнес Джейк, – я, по правде говоря, так и не понял, в чем тут дело. Это было долго, скучно, дома меня ждала трепка, – в общем, не понравилось.
Дюк похлопал ресницами. Первый раз в жизни он видел парня, которому, видите ли, скучно рыбачить!
– Ну не могу я просто сидеть и ждать, – оправдывался Джейк. – Долго.
– За что трепка-то? – засмеялся Дюк. – Опять удрал с собрания общины?
– Нет, – признался компаньон, – с уроков. Хотя на собрание я в тот день тоже не пошел.
Снова круги по журчащей воде, трава колышется у берега, облака плывут по небу. Солнце поднялось довольно высоко и стало пригревать.
– А удочка? – спросил Дюк. – Сам, небось, делал? Из прута и бечевки?
– Нет, удочку я купил, – Джейк приободрился. – Она и сейчас лежит закопанная на берегу под мостом. Уже год.
Дюк поднял глаза небесам.
– Ну, а что мне было делать? – возмутился Джейк. – Тащить «орудие праздности и суеты» домой? Чтобы сначала получить им по горбу, а потом смотреть, как оно горит в камине?
– Свинство, – заявил Дюк, подумав. – Сейчас я тебя научу рыбачить как следует.
Он сунул удочку в руки компаньону.
– Представь, что ты рыба.
Джейк пожал плечами и уставился в воду.
– Представь, – продолжал компаньон, – вон он ты, плывешь себе, а кругом полно других рыб. Все вы толкаетесь вокруг наживки, смотрите на нее и думаете: «ого, какая вкуснятина! Но ведь вкуснятину просто так не дают, там наверняка опасно! Подожду-ка я, что дальше будет!» Плаваешь дальше: то ли самому попробовать, то ли еще подождать – вдруг да кто-нибудь рискнет первым. Представил?
Компаньон вздохнул.
– Ну ладно, я рыба. Представил. Но сэр, пока они там до чего-нибудь додумаются, я от старости умру!
– Вот же муравьи в штанах! – возмутился Дюк. – Дай сюда.
Тут бечевка в руках Джейка дрогнула.
– Клюет, – возбужденно зашептал Маллоу, – клюет же! – Подсекать? – спросил Джейк, не спуская глаз с бечевки.
– Тихо… тихо… тихонечко… Есть!
– Ого, какая здоровая! – восхитился Джейк.
Маллоу со всей силы хлопнул его по спине.
– А ты говорил!
– Я все понял, – быстро сказал Джейк. – Мне нравится ловить рыбу. Иди жарь эту, а я половлю еще.
– Вот уж дудки, – фыркнул Дюк, – вместе будем ловить и вместе готовить. Кстати, умеешь?
– Не думаю, что это трудно. Только и дел – сунуть рыбу в угли.
– А чистить-потрошить я, что ли, один буду?– Дюк скорчил гримасу.
Мистер Саммерс пораскинул мозгами и пришел к выводу, что такое положение дел будет не слишком красивым.
Худо-бедно, соскребли самую крупную чешую и сунули рыбу в угли, присыпав золой.
Готовность рыбы определилась по запаху. О хороших манерах за столом никто заботиться не стал, не говоря уже о молитве перед трапезой. Вместо кофе обошлись речной водой.
– Мистер Саммерс, – сказал Дюк, выпрямляясь над водой и вытирая рот, – окажите любезность, помогите подтащить сюда во-он то поваленное дерево.
– Вы же, мистер Маллоу, – отозвался Джейк, – говорили, невозможно.
– А пирога? – невозмутимо ответствовал Дюк, кивая на толстую, фута четыре в обхвате сосну, сломанную, очевидно, бурей. – Спички-то у нас есть. К чему, собственно, напрасный труд? Пускай себе горит. Берег узкий. Приспособим какой-нибудь шест и будем отталкиваться.
Секунду Джейк молча смотрел на него огромными глазами.
– Вот это да! Я бы, сэр, до такого не додумался.
Дюк отвесил светский поклон.
Битый час компаньоны поджигали ствол в разных местах, пока не убедились в том, что их замысел фантастичен не менее, чем, скажем, «Из пушки на Луну» Жюля Верна.
– Не получается, – вздохнул Дюк. – Потопаем пешком. Бросьте нож, мистер Саммерс и поползли.
Джейк воткнул нож, которым пытался ковырять сгоревший участок древесины, в землю, вытер затем о траву, сложил и сунул в карман.
– Двое отважных путешественников, храбро удравших от вооруженных до зубов врагов, убивших Бешеного Горного Змея и сожравших его мясо, – бормотал Дюк позже, отодвигая попадавшиеся на пути ветки, – совершают восхождение на вершину Змеиной Горы.
– И не отказались бы от еще одного змея, – отозвался Джейк. – Поупитаннее. Все, компаньон, привал.
Искатели приключений упали животами в траву, примяв синие цветочки. Отсюда они рассматривали видневшийся на соседней вершине отель. Точнее, сам отель как раз был виден неважно, едва белея из-за деревьев. Но когда компаньоны поднялись на вершину, стало видно, как по аллеям, уставленным вазонами с цветами, неторопливо прогуливаются постояльцы. Какой-то высокий джентльмен, ведя за руль велосипед, беседовал с дамой. Еще один велосипедист ехал меж фонарей по дорожке. Три дамы, чему-то смеясь, пили чай за столиком на террасе. Их внимательно слушал (или делал вид, что слушает) осанистый господин, заложив руки за спину. В некотором отдалении был натянут тент, под которым, впрочем, стояли одни пустые стулья. Кроны деревьев бросали рваные тени на освещенную солнцем траву.
Двое джентльменов вздохнули. Джейк тронул компаньона за рукав.
– Нам, сэр, – напомнил он, – в другую сторону.
И искатели приключений дружно повернулись к этому чужому празднику спиной.
– Ух! – сказал Дюк, впечатлившись открывшимся видом.
Джейк повертел головой, присел на нагретые солнцем камни. По бескрайнему небу бежали воздушные облака, под которыми, как на ладони, расстилались аккуратно нарезанные квадраты полей, отороченные темной бахромой леса. Блестели поверхностью бесчисленные пруды и озера, извивались ручьи, убегали, исчезая за деревьями, дороги. Кое-где виднелись строения. А дальше, перед выступающими друг над другом зелеными горами, протекала река.
Солнце грело спину, шелестели листочками торчащие рядом кривые деревца, и компаньоны вздохнули.
– Чесать отсюда черт знает сколько, – подвел итог Дюк.
– И знать бы еще, куда, – откликнулся Джейк.
Они вглядывались в горизонт еще долго. Наконец, терпение искателей приключений было вознаграждено: вдалеке показался густой столб белого дыма. И даже, кажется, послышался свисток.
– Вот если нам не показалось, – Дюк пошевелил травинкой во рту, – где-то там станция.
– А во-он там, – показал Джейк, – мост.
Джентльмены надвинули козырьки на нос и поднялись, отряхивая штаны.