Часть первая ЗЛОНАМЕРЕННЫЙ УМЫСЕЛ

Глава 3


Я сидела за столом, копаясь в ворохе папок — восемнадцать незакрытых убойных дел, если хотите знать точную цифру, — когда по личной линии позвонила адвокат Юки Кастеллано.

— Мама приглашает на ленч в кафе «Армани», — сообщила Юки, новоиспеченный член нашего женского детективного квартета. — Линдси, тебе не отвертеться. Она и змею уговорит сбросить кожу, только не пойми мои слова превратно.

Ну, хорошо, из чего прикажете выбирать? Холодный кофе с тунцовым салатом у меня в офисе — или вкуснейший средиземноморский обед, скажем, карпаччо с аругулой и тоненькими стружечками пармезана, под бокал бордо, в компании с Юки с ее мамой — заклинательницей змей?

Я сложила папки в аккуратную горку, сказала Бренде, дежурной секретарше, что вернусь часика через два-два с половиной, и покинула дворец правосудия с чистым сердцем, поскольку до трехчасового совещания меня никто не хватится.

Яркий сентябрьский вторник разорвал, наконец, унылую череду дождей; сколько их будет — последних погожих деньков перед тем, как промозглая осень возьмет Сан-Франциско в плен?

На улице прямо петь хотелось.

Я встретила Юки с ее мамой, Кэйко, возле входа в универмаг «Сакс», что стоит в шикарном торговом квартале у въезда на мост «Золотые Ворота». Через минуту, весело болтая, мы уже направлялись по Мэйдн-лейн к Грант-авеню.

— Вы, девочки, слишком эмансипированы, — заметила Кэйко. Безупречно одетая мама Юки была крошечная и хорошенькая, как пташка, только что выпорхнувшая из рук дамского парикмахера. — Никто из мужчин не захочет связываться с чересчур независимой женщиной, — добавила она, поправляя целый набор пакетов из дорогих бутиков на согнутой в локте руке.

— Ма-а-ма! — простонала Юки. — Ты опять за свое? Двадцать первый век на дворе. Это же Америка!

— Посмотри на себя, Линдси, — сказала Кэйко, не обращая внимания на дочь и залезая рукой мне под мышку. — Пожалуйста, что я говорила? Расхаживает с пистолетом!

Мы с Юки на пару издали комический вопль ужаса и тут же расхохотались, заглушив наставления Кэйко: дескать, никто из мужчин не захочет связываться с вооруженной женщиной.

Я еще вытирала уголки глаз тыльной стороной запястья, когда пришлось остановиться на светофоре.

— Да, но у меня все-таки есть бой-френд, — сказала я.

— Вот-вот, — подтвердила Юки, явно намереваясь пропеть дифирамбы в адрес моего красавчика. — Джо ну до того славный итальянец, прямо как наш отец. Занят важной правительственной работой. Национальная безопасность.

— С ним интересно? Он заставляет тебя смеяться? — тут же осведомилась Кэйко, подчеркнуто игнорируя верительные грамоты на моего Джо.

— Угу. Порой мы таким весельем заходимся, только держись.

— Он хорошо с тобой обращается?

— Местами замеча-а-ательно, — протянула я, невольно улыбаясь.

Кэйко одобрительно кивнула.

— А! Я знаю эту улыбку, — сказала она. — Мужчина с неторопливыми руками.

И вновь мы с Юки расхохотались, а по искоркам в глазах Кэйко я поняла, что ей самой нравится играть роль мамы-инквизитора.

— И когда же ты получишь колечко от своего Джо? Вот где я зарделась. Кэйко попала в самую точку своим наманикюренным ноготком. Джо жил и работал в Вашингтоне. В отличие от меня. Что вполне естественно с учетом моих приоритетов. Я и понятия не имела, куда движутся наши отношения.

— Мы еще не достигли этапа окольцевания, — призналась я.

— Любишь его?

— Да, причем кроме шуток, — кивнула я, посерьезнев.

— А он тебя?

Вымолвив эти слова, мама Юки изумленно взглянула мне в лицо и оцепенела, будто превращаясь в камень. Ее живые, веселые глаза подернулись дымкой. Ноги подкосились, и Кэйко начала мягко оседать.

Я выбросила руку вперед, но поздно.

Кэйко упала на асфальт, издав стон, от которого у меня перехватило горло. Не в силах поверить в происходящее, я все же попыталась понять. Инсульт?

Юки взвизгнула, рухнула на колени возле распростертой матери и принялась хлестать ее по щекам.

— Мама! Мамочка! Вставай! Мама!

— Юки, прекрати! Дай мне! Да прекрати же!..

У меня в висках стучала кровь, пока я нащупывала сонную артерию и замеряла частоту пульса по секундной стрелке.

Женщина дышала, хотя биения были чрезвычайно слабые, едва прощупывались.

Выхватив мобильник «Некстел», подвешенный на поясной клипсе, я ткнула в кнопку скоростного набора.

— Говорит лейтенант Боксер, удостоверение номер два-семь-два-один. «Скорую» на угол Мэйдн-лейн и Грант-авеню! Да поживее!


Глава 4


Горбольница, или, как ее официально именуют, Муниципальный госпиталь Сан-Франциско представляет собой гигантский комплекс. Самый настоящий город. Хотя вот уже несколько лет, как ее приватизировали, она до сих пор отвечает своему названию, коль скоро переполнена страждущими бедняками и принимает неосвоенные излишки из других больниц, обслуживая свыше сотни тысяч пациентов ежегодно.

В данную секунду Кэйко Кастеллано находилась в одном из задернутых клеенчатой шторой закутков, что лабиринтом опоясывали громадный, кипевший бурной деятельностью приемный покой отделения неотложной помощи.

От Юки, притулившейся возле меня в коридоре, исходили волны ужаса и страха за жизнь матери.

Мне и самой было не по себе: нахлынули воспоминания о моем последнем здесь пребывании. Руки врачей в перчатках, трогающих, переворачивающих мое тело, гулкие удары сердца в ушах… и постоянный вопрос в собственный адрес: доведется ли выйти отсюда живой?

По графику в тот вечер было не мое дежурство, но я все равно отправилась за компанию, решив помочь, и даже не догадывалась, что рутинная вроде бы операция превратится в кошмар. Впрочем, то же самое можно сказать и про моего друга и бывшего напарника, инспектора Уоррена Джейкоби. В том пустынном переулке каждый из нас получил по две пули. Уоррен потерял сознание; я каким-то чудом нашла в себе силы ответить встречным огнем.

А стреляю я хорошо. Порой, даже слишком.

Что и говорить, невеселые настали времена, если общественность готова сочувствовать скорее гражданским лицам, подстреленным полицией, нежели раненым — а то и убитым! — полицейским. На меня подала в суд семейка так называемых пострадавших, так что я вполне могла лишиться и последней рубашки.

В ту пору я практически не знала мою нынешнюю подругу.

Но Юки Кастеллано оказалась умным, сверходаренным адвокатом и сумела — несмотря на свою молодость — спасти меня в трудную минуту.

Я обернулась к ней. Сморщив лицо, Юки хотела что-то сказать, едва справляясь с волнением.

— Линдси, я не понимаю… Ты же ее видела. Господи, ведь ей только пятьдесят пять. Не человек, а ходячий фонтан жизненной силы. Что происходит? Почему мне никто ничего не говорит? Даже не дают к ней пройти?

Ответа я, конечно, не знала, но, как и Юки, тоже успела потерять терпение.

Где, черт возьми, шляется доктор?

Бессовестность какая! Никуда не годится.

Да почему так долго?!

Я уже набиралась нахальства, чтобы самой ворваться в святая святых, в реанимационное отделение, и призвать негодяев к ответу, как в коридор, наконец, вышел врач. Он огляделся и выкликнул фамилию Юки.


Глава 5


Именная нашивка над кармашком белого халата уверяла, что перед нами некто «Деннис Гарза, дипл. вр., зав. отд. неотл. пом.».

Я не смогла удержаться, чтобы не отметить про себя внешнюю привлекательность этого Гарзы: едва ли за сорок, рост метр восемьдесят пять, восемьдесят килограммов, широкие плечи, отличная физическая форма. Темные глаза и жесткие черные волосы, свешивавшиеся на лоб, свидетельствовали об испанской крови.

Однако сильнее всего поразили напряженность, чопорность и весь тот вид, с которым он постоянно — и нетерпеливо — дергал за ремешок своего «Ролекса», словно досадливо заявляя: «Я важный, занятой человек. Давайте-ка поживее». Не знаю почему, но мне он сразу не понравился.

— Я доктор Гарза. У вашей матери, по-видимому, неврологический инсульт или, изъясняясь медицинской терминологией, преходящее ишемическое нарушение мозгового кровообращения. Мини-удар, если угодно. В переводе на бытовой язык означает кислородное голодание мозга, да и, судя по всему, в сочетании со стенокардией, то есть грудной жабой — или болями вследствие сужения коронарных сосудов.

— Это очень серьезно? Ей больно? Когда я смогу ее увидеть?

Юки обстреливала доктора Гарзу вопросами, пока тот не вскинул руку:

— Она до сих пор в бессознательном состоянии. Большинство пациентов приходят в себя в течение получаса. Для других, как, возможно, и для вашей матери, требуются целые сутки. Пока что ситуация неопределенная, а потому доступ к ней запрещен. Давайте подождем до вечера и посмотрим, как пойдут дела.

— Но ведь все будет в порядке, да? Доктор, скажите, правда? — взмолилась Юки.

— Мисс Кастеллано, — промолвил Гарза, — не утруждайте себя напрасными вопросами. Как только мы узнаем что-то новое, я сообщу.

Дверь за противным доктором захлопнулась, и Юки, будто подкошенная упала на пластиковый стул. Она наклонилась вперед, уткнулась лицом в ладони и затряслась. Никогда еще я не видела, чтобы Юки плакала. Главное, что меня убивало, так это мое бессилие. А ведь, правда: чем тут поможешь?

Обхватив Юки за плечи, я зашептала:

— Ничего-ничего, ей помогут, здесь очень опытные врачи. Наверняка твоей маме совсем скоро станет лучше.

И мы остались, так сидеть: я гладила ее по спине, а Юки все плакала, и плакала, и плакала… Сжавшись в комочек, она превратилась в маленькую девочку.


Глава 6


В коридоре не было ни единого окна. Стрелки часов над казенной кофеваркой неумолимо крутились, отщелкивая час за часом и превращая день в вечер, а ночь — в утро. За все это время доктор Гарза так и не объявился, не прислал нам ни единой весточки.

Восемнадцать часов мы с Юки по очереди мерили шагами коридор, пили кофе и навещали дамскую комнату. На ужин употребили сандвичи из торгового автомата, обменялись иллюстрированными журналами, а затем, под неестественным светом люминесцентных ламп, просто сидели, слушая неглубокое дыхание друг друга.

К трем утра Юки все же заснула, склонившись к моему плечу, хотя минут через двадцать вдруг встрепенулась:

— Линдси? Что случилось?

— Нет-нет, ничего, спи спокойно. Однако сон к ней уже не шел.

Мы сидели плечом к плечу, неприкаянные в этом синтетически ярком, неприветливом месте, а кругом потихоньку менялись лица: то судорожно сцепившаяся руками пара, молча взиравшая перед собой пустыми глазами; то семейство с малолетними детьми на руках; то одинокий старик…

Всякий раз, когда распахивалась дверь в реанимацию, каждый из нас, будто марионетка, поворачивался к ней лицом.

Иногда выходившему оттуда медработнику в спину неслись чьи-то крики и плач.

Около шести утра появилась молоденькая ассистентка-интерн с кругами под глазами и в перепачканном кровью халате и с бумажки зачитала вслух имя Кастеллано.

— Как она? — вскинулась Юки со стула.

— В сознании, дела пошли лучше, — ответила девушка. — Мы ее еще подержим несколько дней, проведем кое-какие анализы, но в принципе вы сможете ее навестить сразу после перевода в палату.

Юки поблагодарила и обернулась ко мне с улыбкой куда более сияющей, чем можно было ожидать с учетом только что услышанного.

— Господи, Линдси, мама выздоровеет! Я так тебе благодарна, нет слов… Ты всю ночь со мной, здесь… — Она схватила меня за обе руки, не пытаясь сдержать слез. — Если бы не ты, даже не знаю… Линдси, ты меня спасла!

Я обняла ее, крепко прижав к себе.

— Юки, мы друзья. Все, что угодно, даже просить не надо. Ты ведь знаешь это, правда? Все, что угодно.

— Да, да!

— Главное, не забывай звонить. Ладно?

— Слава Богу, худшее позади, — лепетала Юки. — Линдси, ты сейчас за нас не волнуйся… Спасибо тебе. Какое же тебе спасибо…

Покидая больницу через тамбур с автоматическими дверями, я обернулась.

Так и не сойдя с места, Юки смотрела мне вслед, улыбаясь и помахивая рукой на прощание.


Глава 7


Такси урчало мотором ровно напротив входа в больницу. Вот повезло! Я плюхнулась на заднее сиденье, чувствуя себя как бумажный пакет с мокрым днищем. Совсем разваливаюсь. Всю ночь на ногах. Не-ет, такими вещами пусть студенты-первокурсники занимаются, а не взрослые девочки вроде меня…

Водитель — о чудо! — хранил благословенное молчание, пока мы в предрассветных сумерках добирались через весь город до Потреро-Хилл.

Спустя несколько минут я уже вставляла свой ключ в замок парадного входа уютного трехэтажного голубого домика викторианской эпохи, который мы делили с еще двумя наемными жильцами, и по стенающей лестнице поднялась на второй этаж.

Славная Марта, моя колли, встречала у двери, словно мы год не виделись. Судя по корешку счета, который Карен оставила на столе, собака накормлена и выгуляна. Просто Марта успела соскучиться — так же как и я.

— Мама Юки в больнице, — сообщила я своей любимице. — У-у, какая плохая у тебя хозяйка, совсем позабыла-позабросила, да? — Я потискала Марту за шею, она тут же полезла со своими слюнявыми поцелуями, после чего потрусила вслед за мной в спальню.

Уф-ф! Как же тянет завалиться между пуховыми складками да поспать часиков семь-восемь! Но нет, вместо этого я переоделась в давно не глаженный спортивный костюм с надписью «Санта-Клара универ.» поперек груди и взяла Ее Лохматое Величество на пробежку среди завитков утреннего тумана, наползавшего со стороны залива.

А в восемь ровно я была на рабочем месте и поглядывала сквозь стеклянные перегородки моего закутка на помещение дежурной смены, где давали очередной спектакль оформления ночного улова.

За время моего отсутствия горка папок на столе выросла, а индикатор автоответчика сердито моргал красным огоньком. Только я собралась с духом заняться этими назойливыми сторонами своего бытия, как поперек столешницы и еще не початого стаканчика кофе упала могучая тень.

В дверях стоял крупный лысеющий мужчина. Его свиное рыльце я знала почти столь же хорошо, как и свое собственное одухотворенное лицо.

Мой бывший партнер отличался тем характерным помятым видом, который безошибочно выдает в мужчине пятидесятилетнего ветерана полиции. Прическу инспектора Уоррена Джейкоби уже вовсю присыпало пудрой годов, а глубоко посаженные глазки с набрякшими, как у мопса, веками смотрелись двумя гранитными камушками, вконец отвердевшими с того достопамятного, пронизанного пулями вечера на Ларкин-стрит.

— Ну и видок у тебя! На скамейке бомжевала?

— Спасибо, дорогой.

— Развлеклась хотя бы?

— По самую зюзечку. Ну, не тяни, выкладывай.

— Двадцать минут назад сообщили, что обнаружен труп. Женщина. Как мне передали, очень привлекательная. Нашли ее в «Кадиллаке», на парковке рядом с Опера-Плаза.


Глава 8


Парковку у Опера-Плаза проще всего описать как пещероподобный платный гараж, устроенный по соседству с внушительным коммерческим комплексом, где вдоволь и кинотеатров, и офисов, и магазинчиков… Все это хозяйство устроено в самой гуще плотно заселенного делового района.

Сейчас, в утренние часы рабочего дня, Джейкоби поставил автомобиль впритык к бордюрному камню, рядом с шеренгой патрульных машин, стратегически расставленных так, чтобы блокировать доступ со стороны Голден-Гейт-авеню.

Проезд был перекрыт наглухо, и на дороге уже собралась взволнованная толпа, побудив Джейкоби поделиться наблюдениями: «Озадаченные граждане пищат и визжат».

Бормоча извинения, я протискивалась сквозь людское скопище, а в спину с разных сторон неслись крики: «Это вы здесь начальник?.. Послушайте! Мне нужна машина! У меня встреча через пять минут!.. Безобразие какое!»

Поднырнув под полосатую ленту, я встала на въездной пандус и вытянулась во весь свой двухметровый рост (без каких-то 25 сантиметров). Представившись, я принесла извинения за вынужденные неудобства, решив с ходу покончить с этой неприятной процедурой.

— Прошу проявить понимание и сознательность. В гараже совершено преступление. Так же как и вы, я надеюсь закончить как можно быстрее, для чего мы приложим все силы…

И еще секунд двадцать в том же духе. Еле отбившись от вопросов, на которые у меня не имелось ответов, я повернулась, было, чтобы пройти внутрь, как услышала свое имя. Новый партнер Джейкоби, инспектор Рич Конклин, сбегал вниз по бетонным плитам.

Мне Конклин приглянулся с первой нашей встречи, тому уже несколько лет. Сообразительный и упорный, если не сказать въедливый. Личная храбрость и впечатляющее число нацепленных на преступные лапы наручников заработали ему недавнее повышение, распахнув — на пороге, так сказать, зрелости, в 29 лет, — двери убойного отдела.

Конклин пользовался благосклонностью со стороны женского контингента нашей твердыни законопорядка, особенно с тех пор, как променял свою униформу на удостоверение с золотым жетоном.

Ростом под метр восемьдесят пять, Конклин был, что называется, «упакован по полной программе»: живые карие глаза, светло-каштановые волосы и атлетическое сложение, как бы помесь между поджарым бейсболистом из студенческой лиги и боевым пловцом-диверсантом.

Я, как вы понимаете, этого совсем не замечала. Ничуть. Ни капельки даже.

— Так, что у вас? — строго спросила я у Конклина.

Он опять выстрелил в меня дуплетом из обоих карих стволов. Очень серьезный — и при этом уважительный — юноша.

— Разрешите доложить, лейтенант: жертва — женщина евразийской расы, возраст приблизительно двадцать один или двадцать два, вокруг шеи странгуляционная борозда.

— Свидетели?

— К сожалению, нет. Только вон тот парень. — Конклин ткнул за плечо большим пальцем, показывая на неряшливого «длинноволосика», уныло выглядывавшего из будки контролера. — Анджел Кортес, всю ночь на дежурстве, ничего подозрительного, как водится, не заметил. Сидел, болтал по телефону с подружкой, когда к нему подлетела визжащая клиентка… Та-ак… — Конклин перевернул лист. — Ага, нашел: Анджела Спиногатти. На ночь оставила тут машину, а утром в соседнем «Кадиллаке» увидела чье-то тело. Пожалуй, на этом все…

— Номер пробили? — спросил Джейкоби. Конклин кивнул и вновь перевернул листок.

— Машина принадлежит некоему Лоренсу Гуттману, хирургу-стоматологу. Не задерживался, не привлекался. За ним уже поехали.

Я поблагодарила Конклина и приказала собрать все парковочные билетики, а заодно и видеокассеты с камер наблюдения.

Затем вместе с Джейкоби мы пешком отправились наверх.

Я хоть и совсем не выспалась, в кровь все равно начал поступать первый, пусть даже слабенький, приток адреналина. Я торопилась представить всю сцену еще до того, как ее увижу. Надо вообразить, каким образом девушку могли задушить на парковке…

Над головой гулко бухали шаги. Много-много ног. Мои люди.

Взбираясь по бетонной спирали парковки, я насчитала добрую дюжину сотрудников ПДСФ, занятых просеиванием мусора, переписывающих номера машин, ищущих любые доступные улики, прежде чем место преступления будет возвращено в общественное пользование.

Мы с Джейкоби свернули за угол пандуса, ведущего на четвертый этаж, и я увидела тот самый «Кадиллак», о котором шла речь. Черный, лоснящийся, прилизанные формы, вполне новая модель. Царапин нет. Припаркован носом к ограждению, выходящему в сторону Сивик-центра на Макаллистер-стрит.

— Приемистый, черт… Шестьдесят миль за пять секунд! — завистливо вздохнул Уоррен и протрубил мелодию из рекламного ролика, обнаружив неплохой талант подражателя.

— Мальчик, к ноге, — сказала я.

У Чарли Клэппера, начальника бригады экспертов-криминалистов, на лице, как всегда, сидела совершенно непроницаемая маска, а на плечах — серый пиджак в мелкую елочку, ненавязчиво сочетавшуюся с его седеющей шевелюрой цвета «перец с солью».

Опустив фотоаппарат на капот соседней «субару», он негромко промолвил:

— Приветствую вас, лейтенант. Джейкоби. Позвольте представить Девушку-из-«Кадиллака».

Натягивая непослушные резиновые перчатки, я вслед за ним обогнула машину. Багажник закрыт, и это понятно: труп вовсе не там.

А в салоне. Молодая женщина сидела на пассажирском сиденье, мирно сложив руки на коленях, и широко распахнутыми глазами смотрела куда-то вперед, за ветровое стекло.

Будто поджидала кого-то.

— О-ох, сволочи, — горько посетовал Джейкоби. — Такая красивая… Приоделась… А идти уже некуда…


Глава 9


— Не могу найти ее сумочку, — сообщил мне Клэппер. — Одежду оставил как есть, пусть сначала медики посмотрят. А вообще неплохой наряд. Похоже, из богатых. Вы как думаете?

Я смотрела в мечтательное лицо жертвы, и меня душила злость, замешенная на печали.

Светлая кожа, щеки чуть-чуть припудрены, на скулах едва заметный налет синевы. Волосы тщательно уложены в «растрепку» а-ля Мэг Райан, ногти совсем недавно приведены в порядок.

Все в этой юной женщине говорило о сословных привилегиях, возможностях и деньгах. Она словно вот-вот должна была ступить на проспект жизни — как все в один миг вырвал у нее какой-то недочеловек.

Тыльной стороной кисти я коснулась щеки покойной. Едва-едва, но теплая, стало быть, ей часов семь-восемь.

— Вряд ли это дело рук местной шпаны, — прокомментировал Джейкоби.

Начав работать в убойном отделе, я узнала, что места преступления можно условно поделить на две категории, В одном случае улики, так сказать, навалены не глядя: брызги крови, разломанная мебель, россыпь стреляных гильз, трупы лежат там, где их застала смерть…

А есть и такие, как здесь.

Спланированные. Организованные.

От них так и веет злонамеренным умыслом.

С одеждой жертвы все в порядке: каждая вещь опрятна, аккуратна, нет ни складочки лишней, ни пропущенной пуговичной петельки. Даже ремень безопасности и тот на месте, плотно прижимает торс от плеча до бедра.

Убийца о ней так заботился?

Или сделал это специально, изобразив что-то вроде послания тому, кто ее найдет?

— Пассажирская дверца вскрыта отмычкой, — сообщил нам Клэппер. — Все поверхности вытерты до блеска. Ни единого отпечатка как внутри, так и снаружи. И взгляните-ка сюда.

Клэппер показал пальцем в сторону видеокамеры, смонтированной на бетонном несущем пилоне. Ее объектив смотрел вдоль въездной эстакады, в противоположную от «Кадиллака» сторону.

Затем Клэппер подбородком показал на соседнюю камеру, направленную опять-таки вдоль пандуса, но уже не вниз, а вверх, на пятый парковочный уровень.

— Вряд ли мы отловим эту птичку по видеомонитору. Машина стоит в идеальном «слепом пятне».

Вот что мне нравится в Чарли. Человек знает свое дело, показывает тебе, что видит сам, но при этом не лезет с дурацкими советами. И под ногами не путается.

Я посветила фонариком внутрь салона, в уме проставляя, галочки против каждого пункта осмотра.

Жертва выглядит вполне здоровой, вес порядка 50 килограммов, рост… мм… скажем, метр пятьдесят три — пятьдесят пять.

Обручального кольца нет.

Вокруг шеи — сразу под странгуляционной бороздой — ожерелье из граненых хрустальных бусинок.

Что же касается пресловутой борозды, то она выглядит неглубокой и будто смазанной, как если бы жертву удавили чем-то мягким.

Не знаю, почему и как именно убили эту девушку, но глаза и мой опыт, интуиция говорили: ее умертвили не здесь, не в «Кадиллаке».

Ее, должно быть, сюда перенесли, а затем устроили аккуратный натюрморт, немую сцену, которая кому-то должна была сказать очень многое.

Вряд ли вся эта подготовка рассчитана на меня одну.

Надеюсь, что нет.


Глава 10


— Со снимками закончили? — спросила я Клэппера.

В салоне машины и без того тесновато, а мне еще хотелось хорошенько осмотреть жертву.

— Для коллекции более чем достаточно, — ответил он. — Моей камере эта девочка очень понравилась.

Клэппер зачехлил цифровой «Олимпус», сунул его в футляр и щелкнул крышкой.

Я залезла в машину и осторожно вытянула на свет ярлычки, притороченные к изнанке нежно-розового демисезонного пальто и черного вечернего платья в обтяжку.

— Записывай, — сказала я Джейкоби. — Пальто от Нарцисо Родригеса, платье — дизайнерская модель Каролины Херреры. В общем, тысяч шесть только на тряпки. И это еще без обуви.

С тех пор как на телеэкранах появился «Секс в большом городе», в мире женской обуви безраздельно царил Маноло Бланик. Я без труда узнала характерный профиль точеных каблучков.

— Мне кажется, она даже пахнет деньгами, — заметил Джейкоби.

— У тебя хороший нюх, дружище.

Духи жертвы мускусным полутоном намекали на бальные залы и орхидеи да еще, пожалуй, на тайные свидания под луной в тени замшелых вязов. С другой стороны, голову даю на отсечение, что раньше такого парфюма мне вдыхать не доводилось. Может, какой-то частный эксклюзив за немереные деньги?

Я потянулась, было, чтобы еще раз вдохнуть запах, как пришел Конклин, ведя перед собой коротышку лет сорока. От подъема по довольно крутому пандусу тот успел запыхаться и сейчас раздраженно приглаживал венчик вьющихся волос над крошечными глазками-бегунками. Не зрачки, а черные точки.

— Меня зовут доктор Лоренс Гуттман! — возмущенно проблеял коротышка в лицо Джейкоби. — Низкий вам поклон, что без спросу залезли в мою машину! Что вы тут вытворяете?

Джейкоби показал ему свое удостоверение и предложил:

— Давайте мы пройдем к моему автомобилю, доктор Гуттман, и прокатимся до участка. К вам есть кое-какие вопросы, но ведь вы же быстро развеете наши сомнения… Или как?

В эту секунду стоматолог увидел покойницу на пассажирском сиденье своего лакированного «Кадиллака». Он покачнулся и ткнул глазками-иголками в Джейкоби:

— Боже мой! Что это за женщина? Она же мертва! Ч-что… на что вы намекаете?! — забормотал он. — Что я ее убил и оставил в своей машине? Да вы… Как вы смеете?! С ума сошли? Где мой адвокат?!

Бубнящего Гуттмана заглушил могучий рык и не менее могучее эхо. В нашу сторону катилось нечто серьезное. Визг покрышек — и из-за поворота спирального въезда появился черный микроавтобус «шевроле».

Он затормозил метрах в семи от нас, левая дверь скользнула вбок, с водительского сиденья соскочила женщина.

Негритянка, едва за сорок — и дама, впечатляющая во всех отношениях. Клэр Уошберн держала себя с достоинством, приличествующим ее должности, и с уверенностью женщины, которую боготворят.

Итак, судмедэксперт прибыл.


Глава 11


Клэр — главный медик-криминалист Сан-Франциско, великолепнейший патологоанатом, мастер интуиции, неплохая скрипачка, счастливая супруга с двадцатилетним стажем, мать двух ребятишек и, если говорить коротко, лучшая моя подруга.

Мы познакомились лет четырнадцать назад — сойдясь, как помнится, над трупом — и с той поры провели вместе столько времени, что могли бы дать фору кое-каким супружеским парам.

Да и ладили мы между собой не в пример лучше.

Мы обнялись прямо там, в гараже, подпитываясь той искренней любовью, что испытывали взаимно. Высвободившись, Клэр положила руки на свои внушительные бедра и принялась осматриваться.

— Ну, Линдси, кто же нас сегодня покинул?

— Пока имя не установлено, как всегда, условно названа Джейн Доу. Судя по всему, ее убил какой-то педант, любитель совершенства. Ни волоска, ни пылинки. Впрочем, тебе виднее.

— Да уж, я бы сказала. Ладно, надо посмотреть.

Не забыв про саквояж с инструментами, она подошла к машине, быстренько сделала нужные ей снимки, документируя положение жертвы во всех ракурсах, после чего надела прозрачные пластиковые мешочки на кисти рук и ступни молодой женщины и прихватила их скотчем.

— Линдси, — наконец позвала она, — иди-ка взгляни.

Я с грехом пополам втиснулась между судмедэкспертом и дверной стойкой. Клэр вывернула верхнюю губу девушки наизнанку, затем проделала то же самое с нижней, демонстрируя мне посиневшие припухлости, подсвеченные лучом от карманного фонаря.

— Ну, сладкая моя, видишь? Дамочку разве интубировали?

— Да нет, ее вообще не трогали. Ждали тебя.

— Значит, мы имеем дело с травмой-артефактом. Смотри, какой язык. Как будто надорвали.

Клэр провела лучом по рубцу на шее девушки:

— Борозда довольно необычная.

— Я тоже так подумала. Кстати, точечного кровоизлияния в глазах не видно, — кивнула я, демонстрируя кое-какие познания в судебной медицине. — Странно, правда? Будто и не душили вовсе.

— Да здесь, подружка, все странно, — задумчиво ответила Клэр. — Одежда в безупречном порядке. Не часто такое встретишь на трупе. И уж тем более на подброшенном.

— Причина? Время смерти?

— Я бы сказала, около полуночи. Окоченение только-только началось. Что касается всего прочего… Остальное позже, после того, как я осмотрю нашу юную Джейн Доу под более приличным светом, у нас в лавке. — Выпрямившись, Клэр кивнула своему ассистенту: — О'кей, Бобби. Давай вынимать бедняжку из машины. Только поаккуратней, пожалуйста.

Я направилась к краю парковки и с высоты четвертого этажа посмотрела на крыши домов и еле ползущие автомобили на Голден-Гейт-авеню. Совладав, наконец, с собой, позвонила Джейкоби.

— Гуттмана я отпустил, — сказал он. — Наш стоматолог, оказывается, прямиком из аэропорта, с нью-йоркского рейса. А машину оставлял в гараже на время командировки.

— Алиби?

— Сходится во всех деталях. Девушку к нему в салон явно «подсадили»… А как у тебя дела?

Я обернулась, увидела, что Клэр с Бобби успели завернуть труп в простыню и вложили его в пластиковый мешок. Звук застегиваемой полутораметровой молнии чиркнул по нервам, как гвоздь по стеклу. Не важно, сколько раз тебе приходилось видеть процедуру запечатывания жертвы в герметичную упаковку, — ее окончательность и бесповоротность словно бьет под дых.

Даже в собственных ушах мой голос показался угрюмым.

— Сворачиваемся.


Глава 12


Почти шесть вечера. Десять часов с момента обнаружения Девушки-из-«Кадиллака».

В стопке бумаги в центре моего стола — список из 762 позиций, за каждой из которых стоит машина, пересекавшая прошлой ночью шлагбаум парковки Опера-Плаза.

С самого утра мы просеивали регистрационные номера по автомобильной базе данных, но до сих пор не выскочило ни единого красного флажка, нет ни вот такусенькой зацепки.

И с дактилоскопией пролетели.

Судя по всему, наша девушка никогда не попадала под задержание, ее не подбирали в бессознательном состоянии на улице, она не служила в армии и не работала ни на одно правительственное ведомство.

Полчаса назад мы выдали прессе цифровое фото, и завтра утром ее лицо будет смотреть со страниц всех газет, что, впрочем, еще зависит от прочих событий в этом мире.

Я стянула с волос резинку, встряхнула свой «конский хвост» и тяжело вздохнула, разворошив бумаги на столе.

Затем набрала номер Клэр, которая до сих пор не вышла из подвала.

Меня интересовало, не проголодалась ли она.

— Давай внизу через десять минут, — предложила хозяйка нашего морга.

Мы встретились возле парковки на Макаллистер-стрит. Клэр разблокировала замки, и я открыла пассажирскую дверцу «пасфайндера». Сиденье было погребено под дипломатом с криминалистическим набором, пакетом с болотными сапогами, строительной каской, картой Калифорнии и древней 35-миллиметровой «минолтой».

Весь этот ворох профессионального инструментария я перенесла с переднего сиденья на заднее и сердито уселась в пассажирское кресло. Клэр бросила на меня оценивающий взгляд и зашлась жизнерадостным смехом.

— Бабочка, поделись шуткой.

— На твоей кошачьей мордочке все написано, — ответила она. — Нет, красавица, не надо для меня третью степень планировать, я и так все отдам.

С этими словами она повертела у меня перед глазами ворохом каких-то бумаг, после чего убрала их к себе в сумку.

Кое-кто думает, что свое прозвище, Бабочка, Клэр заработала потому, что — подобно Мохаммеду Али — она «порхает бабочкой, жалится осой».

Это не так.

Клэр Уошберн носит на левом бедре татуировку в виде золотой бабочки-данаиды.

И сейчас я своим взглядом, как булавкой, пришпиливала эту бабочку к сиденью.

— Я вся внимание-е-е… — зловеще пропела я, Клэр сдалась.

— Да, у нас определенно убийство. Компоновка трупных пятен противоречит сидячей позиции, стало быть, ее переносили. И еще я нашла у нее синяки на предплечьях, груди и ребрах.

— Значит, ее…

— …«заберковали». Ага. Термин знакомый.

Была такая милая парочка в 20-х годах XIX века. Одного звали Уильям Берк, второго — Уильям Хэйр. Подвизались они в весьма своеобразном бизнесе: поставляли трупы для медицинских училищ Эдинбурга. Одно время все ограничивалось мирным гробокопательством, но потом им пришло в голову, что гораздо проще и быстрее добывать свежеиспеченных мертвецов несколько иным способом. Брался живой человек — и оба Уильяма садились ему на грудную клетку.

Между прочим, активно «беркуют» до сих пор. Среди рожениц это распространено настолько, что лучше промолчать от греха подальше. Скажу лишь, что когда младенец не нужен, его кладут между матрасом и кроватной сеткой. И присаживаются сверху.

Если нельзя расправить грудь, значит, не получится дышать. Со вполне понятными последствиями.

Причем на теле жертвы практически не остается следов насилия.

Пока Клэр выезжала задним ходом и разворачивала машину в сторону «Сьюзи», я возилась с ремнем безопасности.

— Линдси, — помолчав, сказала Клэр, — через что эта девочка прошла, даже подумать страшно. Я полагаю, один гад сидел у нее на груди, а второй надел ей на голову полиэтиленовый пакет, подвернул горловину и стянул узелком на шее. Вот откуда такая странная странгуляционная борозда. Допускаю также, что нос и рот ей заодно зажимали ладонью.

— То есть убийц двое?

— Линдси, я просто не знаю, как иначе можно организовать обтурационно-компрессионную асфиксию.


Глава 13


Машина Клэр влилась в плотный вечерний поток автотранспорта. Несколько минут мы просидели молча, чуть ли не физически ощущая, как трагичность ухода молодой женщины из жизни обволокла и нас удушающим коконом.

В голове у меня скакали и прыгали кусочки мозаики.

— Двое убийц, — наконец произнесла я. — Бригадный подряд. По окончании сажают жертву в машину… Смысл? Что они хотели этим сказать?

— Например, «мы — ребята хладнокровные», — предположила Клэр.

— Холоднокровные, точнее. Типа ползучих гадов… А что с изнасилованием?

— Возможные следы уже на анализе, — кивнула Клэр, — а заодно и одежда. Кстати, не самая дешевая, ты заметила?.. Ах да! Лаборатория выявила пятна спермы у нее на подоле.

— И?

— Да нет, характерные при изнасиловании вагинальные ссадины или разрывы отсутствуют, — задумчиво промолвила Клэр. — А вообще-то надо дождаться результатов анализа.

Она притормозила на железнодорожном переезде, и мы стали молча провожать глазами проходящий поезд. Ночь наступала на город Сан-Франциско, и жители торопились домой с работы.

В голове, под стать проходящей электричке, тоже тянулась целая вереница вопросов. Кто она, наша Девушка-из-«Кадиллака»? Кто ее убийцы? Как так вышло, что их пути пересеклись?..

По личным мотивам?

Или ей всего-навсего жутко не повезло?

В последнем случае мы имеем дело с ритуальным маньяком, который просто любит убивать, и заводится от определенной внешней атрибутики.

А посему этот тип вполне может повторить содеянное…

Клэр свернула налево, ловко нырнув в неожиданную прореху во встречном потоке, и через минуту уже выполняла сложный маневр параллельной парковки на забитой стоянке на Брайант-стрит, ровно напротив входа в «Сьюзи».

— Есть еще кое-что…

— Бабочка, не заставляй меня вымаливать на коленях.

Она усмехнулась и покачала головой, тратя на этот спектакль дополнительное время и вынуждая меня сгорать от нетерпения.

— Туфли. Восьмой размер.

— Как? При ее-то крохотной ножке?!

— А вот так! Чего только не бывает на свете… Впрочем, ты права, это дикость. Девушка-из-«Кадиллака» носила, вероятно, пятый размер. Туфли не ее. А подошвы, между прочим, никогда не касались асфальта.

— Ого! — отреагировала я. — Если туфли не ее, то и одежда, может статься, тоже…

— Вот-вот, и я так думаю. Линдси, я не знаю, что это значит, но на ней все как с иголочки. Ни тебе потертостей, ни следов потожировых выделений, ни каких-либо еще признаков контакта с живым телом. Кто-то очень тщательно — я бы даже сказала, искусно — обновил гардероб бедняжки после ее смерти.


Глава 14


Вечер еще только начинался, когда мы с Клэр пересекли порог «Сьюзи» — шумной, порой даже буйной забегаловки в карибском стиле, куда мы с друзьями наведывались примерно раз в неделю.

Рэгги-группа еще не вышла на сцену, и очень даже хорошо, потому что когда Синди замахала рукой от «нашего» столика, я по выражению лица поняла, что ее распирают крупные новости.

«Распирают» — это еще слабо сказано.

Синди ведет раздел криминала в «Сан-Франциско кроникл». Познакомились мы года четыре назад, когда я работала над делом об особо извращенном убийстве новобрачных, а она умудрилась своим языком проложить себе дорожку прямиком к еще не обработанному месту преступления. Помнится, меня чуть кондратий не хватил от такой наглости и настырности, зато позднее, когда ее репортажи помогли мне отловить убийцу, я научилась ценить эти ее качества.

Словом, к тому моменту, когда она вломилась в очередное незаконченное расследование, мы с ней уже стали подругами не разлей вода. Нынче я готова для нее на все. Ну, почти на все. В конце концов, она ведь репортер, с этой братией надо ухо востро держать, верно?

Мы с Клэр втиснулись на лавочку напротив Синди и принялись ее разглядывать. Сегодня она выглядела одновременно и под мальчика, и под девочку. Взбитые белокурые волосы, на плечах черный пиджак от мужской «двойки» поверх розовато-лиловой водолазки и джинсы в обтяжку. У нее два передних зуба кривоваты, но это только добавляет ей шарма. От такой улыбки у тебя внутри прямо как лампочка включается.

Я взмахом подозвала Лоретту, заказала кувшин коктейля, отключила сотовый и наконец обратилась к Синди, наливая всем по «Маргарите»:

— У тебя такой вид, будто ты вот-вот родишь нечто сногсшибательное.

— Взаимно. Кстати, ты права. — Она усмехнулась и вернула стакан на стол. — Зацепочка одна есть, не история, а чистая бомба. И кажется, в курсе только я одна. По крайней мере, на данную секунду.

— Золотые слова, — одобрительно сказала Клэр. — Итак, просим-просим, мы уже развесили ушки.

Синди рассмеялась и приступила к рассказу:

— Я тут случайно подслушала беседу парочки адвокатов… Да нет же, говорю вам, случайно! В лифте вместе ехали… Так вот, это дело так раззадорило мое любопытство, — сказала она, забавно подражая львиному рыку, — что я решила порыться дальше.

— Болтун — находка для шпиона, — прокомментировала я, не забывая подливать всем в стаканы.

— И мой любимый сорт людей, — добавила Синди, наваливаясь грудью на стол и заговорщицки понижая голос. — Словом, суть вот в чем. Похоже, готовится иск против одной из крупнейших городских больниц. Что-то такое про врачебную ошибку. — Синди отпила глоток. — Пару лет подряд наблюдается странная картина: люди попадают в реанимацию, их успешно откачивают, а потом — если верить тому, что я услышала между вестибюлем и четвертым этажом, — кое-кто из них через несколько дней умирает. Из-за неверно выписанных лекарств!

Я вскинула на Синди глаза. В груди что-то то ли сжалось, то ли, наоборот, начало расти, но я надеялась, что это ощущение исчезнет по ходу рассказа.

— Есть такая Морин О'Мара, новомодная адвокатская суперзвезда, так вот ее и наняли атаковать больницу от имени группы пострадавших семейств, — продолжала Синди.

— Что за больница? — спросила я. — Название знаешь?

— Ясное дело! Муниципальный госпиталь Сан-Франциско.

По соседству простонала Клэр:

— О нет!

А у меня в груди расплылось грибовидное облако.

— Послушайте, — медленно произнесла я, — мы с Юки только что целую ночь провели там, держась за руки. Вчера днем ее мать доставили к ним в реанимацию.

— Так. Давайте не будем заводиться раньше времени, — спокойно сказала Синди. — Больница громадная, там всякой твари по паре. Впрочем, пока что на мушке только один тип, некий Гарза. Судя по всему, инцидент по большей части касается тех, кого оформляли именно в его смену.

— Боже мой… — прошептала я. От скачка давления у меня даже макушка нагрелась. — Это же он! Я сама его видела! Тот самый доктор, который принимал мать Юки!

И волосы на затылке у меня зашевелились. Потому что кто-то подошел сзади и, пощекотав шелковистой прядью, нагнулся поцеловать меня в щеку.

— Вы про меня? — спросила Юки. — Или мне почудилось? — Она скользнула за стол рядом с Синди. — Что я пропустила?

— Да вот, Синди репортаж готовит…

— Юки, ты только не волнуйся. Боюсь, нам надо тебе кое-что сообщить, — добавила Клэр.


Глава 15


Вопросительные знаки так и светились в глазах Юки, хотя Синди вдруг заупрямилась делиться сенсацией.

— Ну мне-то можно верить! — взмолилась Юки. — Уж я-то знаю, что такое конфиденциальность!

— Дане в этом дело… — продолжала ломаться Синди. Подошла Лоретта, поприветствовала Юки и разгрузила на стол целый поднос поджаренных куриных крылышек и копченых ребрышек в остром соусе. На раскрутку Синди ушло еще несколько холостых оборотов под смазку «Маргаритой», однако вскоре наша журналистка уже пересказывала подслушанную новость насчет Морин О'Мара и ее планов против муниципального госпиталя.

— Да я в принципе давно уже в курсе, — спокойно пожала плечами Юки, когда Синди закончила свой рассказ. — О'Мара почти год собирает материалы.

— Да-а? — разочарованно, чуть ли не обиженно протянула Синди. — Серьезно? Брось, откуда ты знаешь?

— Есть у меня одна подруга, — хитро прищурилась Юки, — ассоциированный партнер в «Фридмане, Баннионе и О'Мара». Она мне все и рассказала. А вы знаете, сколько труда вбухали в это дело? Тонну человеко-часов! Совершенно жуткий объем документов, которые надо перелопатить. Орды технического медперсонала, который надо опросить… Помяните мои слова, не процесс будет, а сказка. — Юки перевела дыхание. — О'Мара никогда не проигрывала. Она им так задницу надерет!

— Нет людей, которые не знают поражений, — поделилась жизненным опытом Клэр.

— Верно, конечно, но Морин О'Мара страшно привередливая: она берется только за те дела, в которых уверена абсолютно.

«Возможно, до Юки еще не вполне дошло», — подумала я. Придется говорить открытым текстом.

— Юки, не беспокоишься, что твоя мама сейчас там лежит?

— А, ерунда! Если какая-то О'Мара планирует процесс, это еще не значит, что больница насквозь виновата. И вообще, знаете кредо адвокатов? «Подать в суд может кто угодно, на кого угодно и за что угодно». Вот так-то… Да нет, девчонки, серьезно, — продолжала Юки в своем обычном пулеметном режиме, — я и сама там лежала пару лет назад, с аппендицитом. Великолепный хирург, да и обслуживание по первому разряду до самой выписки.

— Ну и… как она сейчас? — поинтересовалась Клэр.

— Ничего, совсем даже неплохо, — сказала Юки. И через миг расхохоталась. — А знаете, как я это поняла? Она попыталась познакомить меня с местным кардиологом! Лысый, сорокалетний, с крошечными руками и запахом изо рта. У-у!

И под наш одобрительный смех Юки принялась подражать повадкам своей матери. Это у нее получалось так ловко, что Кэйко словно оказалась среди нас.

— Я ей говорю: «Мама, прекрати, такой бульдог не для меня». А она: «Юки, дело не в красоте. Доктор Пирс — славный человек. Добрый человек. А красота годится только на журнальные обложки!»

— Колись, давай, когда у вас свидание? — выдала Клэр под очередной взрыв смеха.

Юки затрясла головой:

— В смысле, когда он собирается об этом попросить? То есть когда именно моя мать схватит его мобильник и от его же имени наберет мой номер?

Мы разошлись настолько, что музыкантам пришлось даже поднять громкость на усилителе, чтобы перекрыть бурное веселье. Минут через двадцать Юки покинула наш столик, не прикоснувшись к кофе и шоколадным пирожным, оправдавшись тем, что надо еще успеть к Кэйко, пока не закончились часы для посещения.

Несмотря на привычную скорострельность в разговоре и прежнее чувство юмора, в карих глазах подруги я прочла тревогу, когда Юки пожелала нам всем доброй ночи.


Глава 16


В висках Морин ощутимо бился пульс. Чудеса! А впрочем, она уже с утра на взводе. Потянув на себя одну из массивных стеклометаллических дверей, О'Мара вошла в прохладный серый вестибюль судебного здания, что расположено в комплексе Сивик-центра.

«Гр-рррр! Прочь с дороги!»

Сегодня ее день, сегодня она здесь хозяйка!

О'Мара передала сумочку охраннику, тот сунул ее в рентген-машину и принялся изучать содержимое, пока сама владелица проходила через рамку металлодетектора. Удовлетворившись, охранник с поклоном вернул ей безотказный, счастливый талисман марки «Луи Виттон» за семь сотен и улыбнулся:

— Удачи, мисс О'Мара.

— Спасибо, Кевин.

Она продемонстрировала охраннику свои скрещенные пальцы и направилась сквозь жужжащую толпу к лифтовому холлу. На ходу ей вспомнилось, как надутые партнеры-всезнайки пытались отговорить ее («Да вы с ума сошли! Забудьте даже думать!») от атаки гигантского, прекрасно защищенного госпиталя, от попытки связать воедино два десятка индивидуальных случаев в единый колоссальный иск о врачебной ошибке.

Этот шанс упустить нельзя. Уж слишком он заманчив.

Ведь как все получилось? В один прекрасный день явился первый клиент, за ним пришел второй, третий — и тут она подметила среди них нечто общее. Импульс нарастал, людей появлялось все больше, пока, наконец, в глазах тех, кто точил серьезный зуб на муниципальный госпиталь, О'Мара не превратилась в специалиста по борьбе с этим осиным гнездом халатности и недобросовестности.

Сбор разрозненных исков воедино можно уподобить загону диких лошадей в общий табун, причем это упражнение выполняется стоя на мотоцикле при одновременном жонглировании шарами для боулинга. Но она справилась.

На протяжении последних четырнадцати месяцев она преодолевала джунгли и топи поиска улик, снятия показаний, организации допросов семидесяти двух свидетелей: экспертов от медицины, бывших и нынешних сотрудников больницы, ее клиентов из состава семей двадцати покойных пациентов, — и наконец все собранные факты удалось-таки привести к общему знаменателю.

У О'Мара имелась и своя, личная, причина для столь самоотверженного, фанатичного упорства, хотя, конечно, никого не касается, почему именно она вкладывает в это дело свою душу и любовь.

Она из первых рук доподлинно знала, какую боль испытывают ее клиенты.

Наступило время вынести страдания на суд и убедить жюри присяжных.

Если это удастся, то больница тоже испытает боль, причем в единственном чувствительном для себя месте: собственном кошельке, вывернутом наизнанку в уплату исполинской компенсации, тех самых миллионов, на которые столь заслуженно рассчитывает ее клиентура…


Глава 17


Морин О'Мара на спринтерской скорости успела в закрывавшийся лифт и вздрогнула, когда следом заскочил мужчина в сизо-сером костюме.

Лоренс Крамер подарил ей ослепительную улыбку, наклонился вперед и нажал номер четыре.

— Утро доброе, советник. Как изволите поживать?

— Лучше не бывает, — непринужденно чирикнула она. — А вы?

— Хорошо, — бодро заявил он и добавил: — С утренними яичками откушал три фунта сырого мяса. Завтрак чемпионов.

— Я бы сказала, тяжеловато для сердца, — заметила Морин, искоса бросив взгляд на своего заклятого врага, ведущего защитника госпиталя. — Впрочем, есть ли у вас оно, Ларри?

Здоровяк откинул голову и зашелся хохотом, сотрясая стены поднимавшегося к судебному залу лифта.

«Бог ты мой, какая масса зубов, причем отбеленных!»

— А как же, есть, конечно. Кардиотренировку проведу прямо на заседании. Вашими стараниями, Морин, вашими стараниями.

В возрасте сорока двух лет Лоренс Крамер уже заработал себе репутацию «звездного» адвоката: умный, импозантный мужчина в самом расцвете сил. Плюс к этому, чем дальше, тем активнее его начинали пиарить в прессе.

О'Мара уже приходилось пару раз наблюдать, как он держался под огнем ведущего телепрограммы «Вопрос ребром», когда обсуждали перипетии процесса над одним из его клиентов, звездой американского футбола, обвиненным в изнасиловании. Удержав все свои позиции, Крамер сам потом перешел в штыковую атаку на глазах восхищенных телезрителей.

А сейчас Лоренс защищал Муниципальный госпиталь Сан-Франциско на процессе, один из исходов которого мог привести к полной смене руководства, передаче в другие руки или вообще к полному закрытию больницы. Но самое главное, что Крамер противостоял лично ей, Морин.

Лифт замер на втором этаже Дворца правосудия, и три новых пассажира ступили внутрь небольшого, обшитого красным деревом ящика, вынудив О'Мара прижаться к могучему боку Крамера. Физический контакт с человеком, собиравшимся переехать ее саму и превратить ее клиентуру в горсть пыли. Это уже слишком.

Тут Морин внезапно охватило сомнение. Получится ли? Ей еще не доводилось браться за столь сложное дело. Мало того, она не знала ни одного человека, который бы проделал нечто подобное. Процесс будет очень серьезным.

Судорожно затормозив, лифт распахнул двери на четвертом этаже, и она вышла первой, на полшага опередив Лоренса Крамера. Он, можно сказать, дышал ей в затылок, наваливался сзади, готовясь, видимо, исподтишка разрядиться высоковольтным разрядом в спину.

Вперив решительные взоры в пространство, адвокаты-соперники маршировали чуть ли не в ногу, ритмично клацая набойками по мраморному полу широкого коридора.

Морин еще раз взвесила ситуацию.

Пусть даже Крамер и на десять лет старше, она все равно работает на уровне его лиги. Или по крайней мере вот-вот в нее перейдет. Кроме того, у нее тоже гарвардский диплом. Ее тоже возбуждает запах сырой крови и визг противника, живьем раздираемого на судебном слушании. Мало того, за ней в этом деле стоит кое-что еще. За ней стоит правда.

Правда — сила. Правда — сила…

Самодельный лозунг успокоил Морин, как глоток прохладной воды, а заодно оживил, придал бодрости перед крупнейшим процессом в ее биографии. Пожалуй, пришла пора Крамеру уступить место на телеэкранах. Для нее.

Она за секунду до своего оппонента достигла распахнутой двери и увидела, что обшитый дубом зал набит практически под завязку.

Справа, за столом истца на том конце центрального прохода, уже сидел и рылся в бумагах ее партнер и официальный заместитель Бобби Перлстайн. Карен Палмер, ассистентка Морин, наводила последний лоск на вещественные доказательства и стопки документов. Завидев руководителя, они вскинули головы, подарив ей отважные улыбки рвущихся в бой героев.

Морин расцвела в ответ. Двигаясь к помощникам, она подмечала многих своих клиентов, обмениваясь с ними поклоном, приветственным взмахом руки, подмигиванием, улыбкой… От десятков благодарных глаз теплело на душе.

Правда — сила.

От нетерпения хоть гарцуй на месте.

Так вперед же! Сегодня ее день!


Глава 18


Тем утром, стоя возле окошка регистрации ходатайств на первом этаже Дворца правосудия по адресу Макаллистер-стрит, строение 400, Юки вдруг вспомнила, что пресловутый процесс О'Мара против муниципального госпиталя должен вот-вот начаться.

Живший в ней адвокат страстно мечтал посмотреть на это зрелище.

Она кинула взгляд на часы, сторонкой обошла раздраженную толпу в холле и решительным шагом двинулась вверх по лестнице. Добравшись до четвертого этажа, слегка запыхавшаяся, она юркнула в дверь зала судебных слушаний.

И увидела, что на месте судьи-председателя восседает сам Бевинс.

За семидесятилетним Бевинсом закрепилась репутация справедливого, хотя и непредсказуемого судьи, о чем недвусмысленно намекала его седовласая шевелюра, стянутая на затылке в «конский хвост».

Юки пристроилась в свободном кресле неподалеку от двери — и тут заметила темноволосого человека, сидевшего от нее через проход. На нем были слаксы цвета хаки, блейзер поверх розовой сорочки на пуговицах-кнопках и клубный галстук.

Через секунду в голове что-то щелкнуло, и лицо красавчика совместилось с именем. Дернувшись как от удара, Юки поняла, что они знакомы: это же Деннис Гарза, тот самый врач из приемного покоя.

«Ну естественно. Вызвали сюда свидетелем».

В зале поднялся гул. Вышла Морин О'Мара. Стройная высокая женщина, одета в прекрасно сидящую серую деловую двойку от Армани, черные туфли, каблук низкий. Хм-м… Четко выраженные, запоминающиеся черты лица и на редкость замечательные волосы: темно-рыжая копна… Даже не так — стекающая по плечам грива, готовая взметнуться волной, стоит только повернуть голову. Именно этот картинный прием О'Мара тут же продемонстрировала. Ну-ну…

Привлекательная женщина-адвокат повернулась к суду, сказала «доброе утро» заседателям, представилась и начала вступительную речь, предварительно подняв в воздух чью-то крупноформатную фотографию, явно из семейного альбома. Каждый мог видеть, что на столе лежит целая стопка аналогичных снимков.

— Прошу вас, взгляните внимательно. Не торопитесь. Эту молодую женщину звали Аманда Клеммонс, — сказала О'Мара, еще выше приподняв фото веснушчатой полнеющей блондинки лет тридцати пяти. — В мае прошлого года Аманда играла в уличный баскетбол со своими тремя малолетними детьми рядом с домом. Их отец и супруг Аманды, Саймон Клеммонс, погиб в автокатастрофе за полгода до этого… Аманду никто бы не назвал даже любителем баскетбола, но молодая вдова знала, что теперь она должна играть роль и матери, и отца для Адама, Джона и Криса. И она была готова сделать все, что от нее требуется… Представьте ее живой. Полненькая смешная мама в белых шортах и синей футболке бежит с мячиком, готовясь забросить его в самодельную корзинку над гаражной дверью, к вящему восторгу сыновей… Маленький Джонни потом рассказывал мне, что мама смеялась и подшучивала над ними, как вдруг зацепилась мыском за трещину в асфальте — и неудачно упала. Через полчаса прибыла «скорая помощь» и увезла Аманду в больницу, где по рентгеновским снимкам ей поставили диагноз. Перелом стопы. Эта травма едва ли сказалась бы на ней: в конце концов, Аманда была молода, крепка и вынослива. Настоящий боец, она даже ту синюю футболку носила с этим словом. Американская героиня, причем не с плаката, а из жизни… И все бы хорошо, но ее положили… в Муниципальный госпиталь Сан-Франциско! — О'Мара повысила голос: — И тем самым поставили точку в ее жизни. Прошу вас, посмотрите внимательно, как можно внимательнее, на этот снимок. Тот самый снимок, с которым маленькие дети Аманды Клеммонс стояли на похоронах своей мамы.


Глава 19


Рассказывая эту историю, Морин и сама чувствовала, как разрастается в ней гнев. Хотя им не пришлось встретиться при жизни Аманды, молодая мать была столь же реальна в глазах Морин, как и самый настоящий друг из плоти и крови. А коль скоро О'Мара работала, не щадя сил, то друзей у нее было не так уж и много.

Похожие чувства Морин питала ко всем остальным своим клиентам. Нет-нет, тут же мысленно поправилась она, не клиентам, а жертвам. Она многое знала об их жизни, об их семьях, помнила имена детей и супругов…

И точно знала, как именно они умерли в стенах муниципального госпиталя.

Морин передала фото Аманды Клеммонс ассистентке и, повернувшись к присяжным, по глазам поняла, что пробудила в них интерес. Им не терпелось услышать, что же было дальше.

— В тот злосчастный день, когда Аманда сломала ногу, ее доставили в отделение неотложной помощи, где ей сделали рентген, вправили костные обломки и наложили гипс. Процедура элементарная. Затем Аманду перевели в палату, где ей предстояло провести только одну ночь перед возвращением домой… Где-то после полуночи — во всяком случае, до рассвета — женщине ввели смертельную дозу используемого в химиотерапии цитоксана, а вовсе не викодина, то есть болеутоляющего, от которого она бы просто мирно проспала до самого утра… В ту страшную ночь, дамы и господа, Аманда погибла мучительной и бессмысленной смертью, и мы должны спросить, почему так вышло. Почему жизнь несчастной была отобрана у нее столь рано? В ходе этого процесса я расскажу вам об Аманде и еще, о девятнадцати пациентах, умерших от попадания в их организм смертельно опасных лекарств. Впрочем, из-за чего это произошло, я могу сказать вам прямо сейчас. Из-за безудержной, ненасытной, всепоглощающей жадности Муниципального госпиталя Сан-Франциско. Люди умирали вновь и вновь из-за того, что для руководства муниципального госпиталя, видите ли, экономический эффект важнее заботы о человеке… Предупреждаю: мне предстоит рассказать такие вещи об этой больнице, что вам станет плохо, — продолжала О'Мара, обводя пылающими глазами скамью присяжных. — Вы узнаете, что сплошь и рядом нарушались предписанные процедуры, что на работу принимали плохо обученный медперсонал, потому что это было дешево!.. Что у людей атрофировались все чувства от безумной переработки… И все ради одной-единственной цели: чтобы доходы муниципального госпиталя были одними из самых высоких среди медицинских учреждений Сан-Франциско! Могу вас заверить, что история двадцати бывших пациентов, от имени которых я выступаю, является лишь верхушкой айсберга, лишь началом кошмарного скандала…

— Протестую, ваша честь! — вылетел из кресла Крамер. — Я молчал-молчал, но намеки советника слишком возмутительны и, вообще говоря, отдают клеветой, а кроме того…

— Протест принят. Не испытывайте моего терпения, советник, — сказал судья Бевинс, обращаясь к Морин. — Если измените линию поведения еще раз, заработаете штраф. Это для начала. Потом все станет гораздо серьезней.

— Прошу прощения, ваша честь, я в запальчивости, — покаялась О'Мара. — Впредь обязуюсь быть осторожнее.

На самом деле Морин была вне себя от радости. Ей удалось сделать важное заявление, и теперь, сколько бы Крамер ни бился, он не сможет заставить присяжных забыть ее слова. Точнее, их смысл.

Муниципальный госпиталь — опасное место. Возмутительно опасное.

— Я выступаю здесь от имени своих клиентов, — сказала О'Мара, встав напротив присяжных и скорбно, как на молитве, сложив перед собой ладони. — От имени покойных и их семей. От имени всех жертв врачебной ошибки, явившейся результатом жадности и преступной халатности. — Здесь Морин повернулась к публике. — Прошу вас, поднимите руку те, кто потерял кого-то из родных или близких в муниципальном госпитале. — В воздух взметнулись десятки рук. По залу пронесся вздох изумления. — Мы просим вашей помощи, потому что хотим навсегда поставить точку в так называемых трагических случайностях.


Глава 20


Пока судья Бевинс колотил молотком по столу, Юки переводила взгляд с Морин О'Мара на доктора Гарзу и обратно. Она рассчитывала увидеть гнев и возмущение несправедливыми упреками в адрес больницы. Как ни странно, ее ожидания не оправдались. Напротив, на губах Гарзы играло нечто вроде легкой снисходительной улыбочки, а в целом выражение лица было столь же холодным, как и сельский ландшафт в зимнюю пору.

В груди Юки что-то сжалось от страшного предчувствия, и несколько секунд она даже не могла шевельнуться.

Боже, какую она сделала ошибку!

О нет! Господи, не дай опоздать!

Юки вскочила с места, обеими руками толкнула дверь и, едва ее нога ступила на мрамор коридора, выхватила из сумочки мобильник. Лихорадочно набрав номер, она наконец услышала голос справочного автомата больницы.

Юки трясла головой, нажимая одну крошечную кнопку за другой, переходя от одного пункта телефонного меню к другому…

От волнения и беспокойства у нее начисто вылетел из головы номер палаты!

Тогда она нажала ноль, и из трубки раздалось ублюдочное подобие мелодии «Девушки с Юга». Нетерпеливо притоптывая, Юки принялась ждать, когда на том конце соизволят ответить.

Ей надо поговорить с мамой.

Ей надо услышать голос мамы. Немедленно!

— Пожалуйста, соедините меня с миссис Кэйко Кастеллано, — наконец выпалила Юки. — Она пациентка. Очень прошу вас. Палата 421 или 431, точно не помню…

Гудки вызова резко оборвались, когда Кэйко взяла трубку. Поверх характерного шороха мобильной связи зазвучал ее жизнерадостный щебет.

Юки прикрыла ладонью одно ухо и прижала динамик телефона к другому. Объявили перерыв, и в коридоре становилось шумно. Несмотря на помехи, дочь с матерью продолжали беседовать, а точнее, спорить. Через пару минут они нашли компромисс и тут же помирились. Как всегда, по тысячу раз на день.

— Юки, у меня, правда, все в порядке. Совсем ни к чему так волноваться, — под конец разговора еще раз заявила Кэйко.

— Ну хорошо, мама, хорошо. Я позвоню вечером. Едва успев нажать кнопку отбоя, она услышала, как кто-то ее окликнул.

Юки принялась озираться — и увидела возбужденную Синди, бесцеремонно расталкивавшую толпу на манер ледокола. Народ просто шарахался в стороны под напором ее острых локтей.

— Ты была? Ты слышала? — с ходу начала журналистка, не успев перевести дух. — Что ты думаешь про речь О'Мара? Ответь мне как профессионал, а?

— Ну, — сказала Юки, до сих пор чувствуя, как в ушах бухает кровь, — адвокаты любят повторять, что дело выигрывают или проигрывают как раз во время вступительной речи.

— Секунду, — прервала ее Синди, что-то царапая в блокноте, — я запишу… Ага, чудненько. Пойдет первой строкой. Итак?

— Я бы сказала, что речь О'Мара произвела эффект разорвавшегося снаряда, — задумчиво продолжила Юки. — Она попала в госпиталь таким калибром, что присяжные этого не забудут. Ни за что. И я в том числе… Ты только подумай! В муниципальном госпитале нанимают дешевую рабсилу. И от этого гибнут пациенты. Небрежность, халатность… Господи Боже, и это называется медициной! Ты знаешь, О'Мара меня так завела, что я тут же позвонила маме и сказала, что мы ее переводим в Сент-Френсис.

— Серьезно? Когда?

— Да в том-то и дело… Я пыталась-пыталась, а она — ни в какую! Хоть ты тресни… Мы даже повздорили слегка… — Юки расстроено покачала головой и произнесла, подражая интонациям матери: — «Ю-Юки-и-и-и! Ты хочешь, чтобы я расстроилась? Чтобы у меня началась инфарктность? Мне здесь нравится. И доктор нравится, и палата. Да, и не забудь захватить щипцы для завивки. И еще тот розовый пеньюар с драконом!» — Она вздохнула, а потом все же фыркнула от смеха. — Честное слово, мать ведет себя так, будто на воды выехала. Я ей чуть было не сказала: «Может, еще лосьон для загара захватить?» Но ты знаешь, я не передала ей самого главного. Слов О'Мара. Просто не хотела пугать… А ведь у меня сердце зашлось, когда все эти люди вскинули руки…

— Так, может, тебе просто съездить к ней и забрать? Пускай говорит что хочет, а ты стой на своем, — предложила Синди.

— Да я уже думала… А вдруг у нее и вправду от расстройства случится эта самая «инфарктность»?

Синди кивнула.

— И когда выписка?

— По словам доктора Пирса, в четверг утром. Сразу после магниторезонансного обследования… О-ох… «Мистер Пирс — хороший доктор!», «Мистер Пирс — мужчина славный!»

— «Мистер Пирс — твой будущий супруг!»

— Вот-вот…

— Ты сама-то как, в порядке?

— Тьфу-тьфу, вроде бы. Вечером опять к маме, посижу с ней за компанию.

— А до этого будешь здесь?

— Надо вернуться в офис… — ответила Юки, хотя сама чувствовала, что не в силах противостоять искушению. — А, ладно! Страсть хочу послушать вступительную речь от Ларри Крамера! Такое — да пропустить?!

— Пересаживайся ко мне, — улыбнулась Синди.


Глава 21


Синди с огромным интересом следила, как Ларри Крамер встает с места, неторопливо расправляется во весь свой почти двухметровый рост (при соответствующей ширине плеч) и эдакой сизо-серой громадой ступает в центр. Его густые каштановые волосы были зачесаны к затылку, подчеркивая выдающуюся во всех смыслах челюсть и в целом придавая ему вид морского волка, идущего наперекор стихиям. «Не человек, а перпетуум мобиле. Только вперед!» Крамер приветствовал многоуважаемый суд, затем развернул свою добродушную улыбку на присяжных и поблагодарил их за участие в столь важном для справедливости деле.

— Мисс О'Мара права в одном, — заявил он, хватаясь мясистыми руками за перила, опоясывающие скамью присяжных. — Категорически, на все сто процентов она права в том, что весь наш процесс обусловлен алчностью. Алчностью ее клиентов… Я не стану отрицать, — помолчав долю секунды, продолжил он, — что когда люди умирают не по своей вине, это всегда трагедия. Однако их семьи пришли сегодня в суд с одной-единственной целью. Им хочется сорвать куш, якобы в компенсацию за смерть родных и близких. Они пришли за деньгами.

Крамер навалился на перила и уставился в лица присяжных:

— В глазах большинства людей такое отношение будет выглядеть циничным, мстительным или корыстным. Впрочем, разве виновен в этом ответчик?

Он с силой оттолкнулся от перил и, словно уйдя в печальное раздумье, лишь через пару-тройку секунд вспомнил про присяжных.

— Я знаю, что такое боль, тоска и горечь. Я потерял двух близких людей: отца и собственного сына. Оба умерли в больнице. Мой мальчик — через три дня после появления на свет. Подарок и благословение — вот кем он был для нашей семьи, но судьба разлучила нас… А отец был мне лучшим другом, наставником, капитаном всех тех команд, что болели за меня и желали удачи… Я тоскую по моим родным каждый день…

Тут скорбное лицо адвоката слегка просветлело, и он принялся гипнотическим маятником прохаживаться взад-вперед перед присяжными.

— Наверное, каждому из вас доводилось терять кого-то из близких, и вы знаете, что человеку свойственно искать при этом виноватых… Вы страдаете, сходите с ума от горя, но в итоге обуздываете гнев, вспоминая то замечательное время, когда вы были рядом… Вы миритесь с печальным фактом, что любовь, к сожалению, не может победить все и вся; вы осознаете, что жизнь порой несправедлива и что пути Господни действительно неисповедимы… И вы находите в себе силы идти дальше. Идти вперед… Вы, наверное, задаетесь вопросом, почему же истцы этого не сделали? — Крамер вновь навалился на перила, заставив присяжных глядеть ему в лицо. — Да потому, что мой оппонент увлек их на недостойный путь. Потому что вмешалась юридическая фирма, именуемая «Фридман, Баннион и О'Мара». Вот она, мисс Морин О'Мара. — Он выставил указующий перст в сторону противника. — Из-за нее, этой лукавой женщины, получилось так, что несчастные родственники стали воспринимать личную трагедию как шанс обогатиться… Думаю, все слышали гнусный лозунг, ныне столь популярный на телевидении и в кино: «Раскрутить на бабки». Да, господа, в нем-то и заключена горькая, правда и соль нашего процесса, который правильней бы назвать фарсом и пародией на справедливость. Именно поэтому вон те люди подняли свои руки…


Глава 22


Синди даже рот рукой прикрыла от изумления, когда Крамер нанес удар по О'Мара и ее фирме. Черт возьми, а ведь процесс едва-едва начался, сегодня только первый день!

О'Мара вскочила с места.

— Протестую! — резко заявила она. — Ваша честь, сентенция советника пасквильна, пристрастна и оскорбительна. Настоятельно прошу вычеркнуть ее из протокола заседания!

— Протест принят… Мисс Кемпбелл, — обратился он к секретарю, — удалите, пожалуйста, последнюю ремарку мистера Крамера… А вам, мистер Крамер, я бы посоветовал сбавить обороты.

— Прошу прощения?

— Поменьше театральных приемов, советник!.. Имейте в виду: вам грозит штраф. Или нечто похуже.

Крамер кивнул: «Да, ваша честь», — и вновь повернулся к присяжным, на этот раз с несколько деланной улыбкой.

— Дамы и господа! В ходе процесса вы услышите более чем достаточные доказательства, что Муниципальный госпиталь Сан-Франциско — весьма уважаемое и ответственное медицинское заведение. В нем внедрены меры предосторожности, гораздо более жесткие, нежели в целом по отрасли здравоохранения. И данные меры соблюдаются самым тщательным образом… Это, впрочем, не означает, что больница идеальна во всех отношениях. Человеку свойственно ошибаться, так уж устроила природа. Но случайность — это одно. А вот халатность — нечто совершенно иное.

Крамер умолк, чтобы заглянуть каждому присяжному в глаза, а заодно дать народу время получше проникнуться смыслом его слов.

— Боюсь, что процесс окажется очень эмоциональным и надрывным, поскольку все-таки умерли люди. Однако наш многоуважаемый судья напомнит вам, что нельзя позволять адвокату истца искажать восприятие фактов, играя на человеческих чувствах… Взвешивайте факты в том виде, в каком они представлены: ведь именно эта задача поручена вам. Факты, дамы и господа, только факты. Они убедят вас, что мой клиент отнюдь не халатен и что он обеспечивает наш город Сан-Франциско жизненно важными и востребованными услугами…

Пока Крамер расшаркивался в адрес присяжных и благодарил суд, мысли Синди успели забежать вперед.

Перед глазами она уже видела полосу: «МУНИЦИПАЛЬНЫЙ ГОСПИТАЛЬ СУДЯТ ЗА ХАЛАТНОСТЬ», весь подвал из фотографий двадцати жертв, а сам репортаж кончается не раньше третьей страницы.

Из вот таких процессов делают книги и фильмы.

Двадцать смертей.

И не важно, виновата ли больница, факты потрясут граждан.

Они спроецируют их лично на себя. А те из них, что нынче там лежат, перепугаются до смерти.

Черт побери, ей самой просто слушать такое — и то страшно!


Глава 23


Середина утра, четвертые сутки с момента обнаружения Девушки-из-«Кадиллака». Я минуту назад покинула совещание, где наш шеф Траччио между делом сообщил, что начал ротацию кадров, забрав кое-кого из моих людей в другие подразделения. Мнение лейтенанта Боксер никого не интересовало, меня просто ставили в известность.

Я повесила куртку за дверь. Не глядя, потому что перед глазами до сих пор стояли руки шефа с толстенькими загнутыми пальцами. «Бюджет срезали — это раз. Слишком большие переработки — это два. А чем прикажете затыкать дыры в штатном расписании?» И наконец, мое любимое: «Ничего страшного, Боксер, это только на время».

Как же меня достали гребаные бюрократы!..

А теперь за правым глазом пульсирует боль. Тьфу!

— Хоть бы ты меня, чем порадовал, — посетовала я Джейкоби, когда он появился у меня в закутке и принялся ерзать своим мощным задом на краешке стола. За ним с рысиной грацией скользнул Конклин и небрежно облокотился на дверной косяк. Знает, негодяй, какие позы принимать…

— Нам пенсии отменили.

— Ладно, Уоррен, еще одно слово, и я за себя не ручаюсь… Что там у вас?

— Особых надежд питать не стоит, хотя… Мы разослали объективку на Девушку-из-«Кадиллака»… — Джейкоби был вынужден прерваться, зайдясь кашлем. После памятной перестрелки у него до сих пор правое легкое зажило не до конца. — Рост, вес, примерный возраст, одежда, цвет волос, глаз… Все подряд, словом, — наконец продолжил он.

— Проверили информацию из национальной базы пропавших без вести, — подхватил Конклин.

— И? — оскалилась я, уже теряя терпение.

— Кое-что приблизительно сошлось, но, в конце концов все оказалось пустышками. А теперь хорошая новость. На одной туфле обнаружили отпечаток пальца.

Я тут же встрепенулась.

— Частичный, — добавил Джейкоби, — на безрыбье, как говорится… Если, конечно, нам удастся найти ниточку к владельцу. В том-то вся и проблема.

— Что планируете делать теперь?

— У меня не идет из головы ее прическа, — сказал Конклин. — Долларов на триста потянет.

Я кивнула:

— Похоже на то.

И невольно задалась вопросом: откуда у него такие познания в женских прическах за три сотни?!

— Пойдем отрабатывать дамские салоны. Кто-нибудь ее да узнает. Лейтенант, вы не против?

— Фотографию, — протянула я руку.

Конклин повиновался, вложив мне в ладонь снимок мертвой девушки. Я уставилась в ангельское лицо и растрепанные светлые волосы, венцом окружавшие голову на поддоне из нержавейки. Простыня стыдливо подтянута до ключиц.

Господи… Так кто же она? Почему ее до сих пор не объявили в розыск? И почему, черт нас дери, мы пятые сутки беспомощно топчемся на месте?

Как только оба инспектора вышли из моего остекленного куба, я кликнула Бренду. Она уселась сбоку от стола, закинула ногу за ногу и раскрыла блокнот.

Памятуя наставления Траччио, я принялась диктовать приказ по отделу, но мне никак не удавалось сосредоточиться.

Прямо сегодня, сейчас хочется что-то сделать… Нечто важное, стоящее. Отмахивать улицу за улицей с Джейкоби и Конклином, показывая фото Девушки-из-«Кадиллака» в салонах красоты, опрашивая мастеров и посетителей…

Мне хотелось чувствовать, что я работаю, а не сижу здесь как дура, диктуя бессмысленные, никому не нужные приказы и меморандумы.


Глава 24


Около половины восьмого вечера позвонила Клэр: — Линдси, спустись-ка. Хочу тебе кое-что показать. Я швырнула «Кроникл» со статьей Синди в мусорную корзину и заперла свой кабинет до утра. Затем сбежала вниз по лестнице, надеясь услышать хорошие новости.

Хоть что-нибудь!

Когда я вошла в морг, одна из ассистенток Клэр, симпатичная и сообразительная Эверлина Фергусон, на моих глазах задвинула в холодильник поддон с жертвой огнестрельного ранения. Брр…

Сама Клэр уже мыла руки.

— Дай мне полминуты.

— До хоть целую, — легко согласилась я и принялась шарить глазами по стенам, пока не отыскала пришпиленное фото Девушки-из-«Кадиллака». Проклятие, я в этом деле как в капкане. Ни на секунду не отпускает.

— Ты что-нибудь нашла насчет ее парфюма? — окликнула я Клэр.

— Тут странноватая ситуация, — отозвалась она через плечо. — Духи были нанесены только на гениталии.

Клэр завернула краны, высушила руки под настенным феном, после чего извлекла две бутылочки французской минералки из крошечного холодильника под личным столом. Свинтив крышки, передала одну из бутылочек мне.

— Нынче многим девушкам нравится душить свои интимные прелести, — продолжила она. — Я бы даже не стала упоминать об этом в отчете, однако в нашем случае ни капли парфюма не попало на какое-то иное место. Ни на ключицы, ни на запястья, ни за ухо…

Мы звонко чокнулись минералкой и сделали подлинному заслуженному глотку.

— Мне это показалось необычным. Я взяла мазок и отправила его на анализ. Эксперты тут же перепасовали его обратно. Идентифицировать, видите ли, не представляется возможным. У них нет нужного оборудования. Нет времени.

— Некогда преступников ловить, у них навалом дел поважнее, — понимающе проворчала я.

— Сколько себя помню, они всегда бегали в мешках, — фыркнула Клэр, роясь в бумагах на столе. — А, вот! Я их ткнула-таки носом в улики изнасилования.

Поблескивая глазами, она открыла коричневый конверт, вытащила оттуда лист бумаги и пальцем пригвоздила его к столешнице.

— Пятно на юбке действительно оказалось спермой, причем она совпала с одним из двух образцов, найденных внутри жертвы. Но это не все.

Я проследила за пальцем Клэр, скользящим вниз по списку результатов токсикологического анализа. Напротив букв ЭТ/АЛ она постучала ногтем.

— Вот что я хотела тебе показать. Ее кровь содержала алкоголь. Этиловый спирт. Ты на концентрацию взгляни. Два тринадцать!

— То есть в дым и лоскуты? — уточнила я.

— Угу, но и это не все! Вот здесь, смотри. Проба на бензодиазепин положительная. Далеко не все запивают валиум спиртным, так что я поставила ушки на макушку и уговорила токсикологов прогнать кровь по зебрафильтрам. Рогипнол!

— Ничего себе! «Малинкой» опоили!

— Именно. Она не знала, где находится, кто она такая, что с ней вытворяют…

Кусочков омерзительной мозаики появлялось все больше, но мне никак не удавалось сложить их в единое целое. Пока что ясно одно: Девушку-из-«Кадиллака» накачали «дурью», изнасиловали и удавили с тщательностью.

Клэр обернулась к стене с фотографиями.

— Не приходится удивляться, Линдси, что мы не нашли на ней вагинальных ссадин и оборонительных травм. Она бы не сумела постоять за себя даже при всем желании. Несчастная девочка была обречена с самого начала.


Глава 25


Мой «иксплорер» катил уже в темноте. За рулем сидела я, но не как женщина-полицейский, а как просто женщина. Мне нужно было увидеть мир глазами Девушки-из-«Кадиллака», иначе не удастся понять, что с ней случилось. Как все-таки жутко воображать себя изломанной игрушкой в лапах свирепого самца! Точнее, двух самцов. Двух зверей, двух гиен…

Звонко щелкнув зажимной клипсой, я сорвала с ремня «Некстел» и набрала номер Джейкоби. Он ответил с первого гудка, и я передала ему все, что сообщила Клэр.

— Полагаю, она каким-то образом очутилась в комнате с двумя парнями, у которых голова была занята только сексом, — говорила я, притормаживая у светофора на повороте. — Они раззадорились, попробовали распустить руки, но Девушка-из-«Кадиллака» упорно отбивалась. Тогда кто-то из них сыпанул ей парочку-другую «колес» в стакан.

— Да-а, — протянул Джейкоби, соглашаясь со мной. — И минут через десять у нее сносит башню. Может, даже вообще в отключку. Парни сдергивают с нее тряпочки, брызгают духами — и давай наяривать по очереди.

— Наверное, они испугались, что ей кое-что вспомнится, — подхватила я, синхронно следуя за мыслями бывшего партнера. — Они же не полные идиоты. Может статься, напротив, очень умные. И вот они решают прикончить ее, не оставляя массы улик. Один, скажем, садится бедняжке на грудь, а второй для верности надевает ей на голову полиэтиленовый пакет. Не хлопотно и чисто.

— М-да, Боксер, похоже. А когда она уже мертва, они, к примеру, решают пойти по второму кругу, считая, что легкий налет некрофилии — это даже пикантно… А что потом? Наряжают ее тысяч на пять, и сажают в машину кататься?

Затем, устав от праведных трудов, спихивают ее в чужой «Кадиллак»?

— Вот-вот, здесь-то и прет самая дикость, — посетовала я. — Никак не возьму в толк насчет одежды. Вообще не вяжется.

— Клэр еще не получила заключения по генотипоскопии?

— Пока нет… Была бы эта девушка женой мэра, мы бы уже до последнего атома знали ее ДНК. Но раз никто не сообщил об исчезновении…

— А ведь такая хорошенькая, — сказал Джейкоби, и в его голосе я прочитала печаль. Что ж, тут все ясно. Одиночество. «Шила в мешке» и так далее. — Наверняка по ней кто-то тоскует…


Глава 26


Я открыла парадную дверь в квартиру и обменялась слюнявыми приветствиями с Мартой:

— Ну, как тут моя хвостатая принцесса?

Восторженное тявканье ясно передало радость: хозяйка вернулась!

От усталости ломило все тело, но пробежка с моей крошкой всегда была отличным стимулом держать себя в форме.

Я пристегнула ей поводок, и совсем скоро мы пересекли залитую темнотой улицу Миссури, обогнули рекреационный центр и помчались вверх и вниз по холмам, подпитывая настроение эндорфинами и придавая более позитивные перспективы расследованию убийства Девушки-из-«Кадиллака».

Надежда всегда есть, кто бы там чего ни говорил.

Кто-то наверняка уже хватился девушки, и вскоре раздастся долгожданный звонок. Или объявится свидетель, наткнувшийся на ее снимок в «Кроникл».

Как только у нас будет имя, вместе с ним придет и шанс раскрыть убийство. К тому же мы перестанем наконец именовать ее Девушкой-из-«Кадиллака».

Полчаса спустя я была уже дома. Под банку холодного пива съела сандвич с сыром, помидором и майонезом, в пол уха прислушиваясь к теленовостям. Разделась, включила душ и рукой проверила температуру.

Именно этот момент выбрал телефон, чтобы проснуться.

Закон подлости… Ладно, а сейчас-то что? Еще одно убийство?

На дисплее АОНа высветилось имя.

— Привет, — сказала я, изо всех сил изображая беспечность и успокаивая застучавшее сердце.

— Бо-оже, как ты восхитительна!

— Ты же знаешь, что я еще не поставила видеофон.

— А ты всегда у меня перед глазами! Я рассмеялась.

— Могу по смеху сказать, что ты голенькая.

Меня не проведешь, никакой он не ясновидящий, просто услышал шум воды из душа. Я завернула кран и набросила на плечи халатик.

— Джо, ты на удивление проницателен. — К этой минуте он тоже — как говорят в народе, «без ничего» — стоял у меня перед глазами.

— Послушай-ка, ходят слухи, что в конце недели меня увидят в вашем городе. На целый уик-энд.

— Очень хорошо, а то я соскучилась, — ответила я, непроизвольно понижая голос, пока не появилась хрипотца. — Надо кое-что наверстать…

Телефонный флирт довел до того, что у меня на лбу выступила испарина, а дыхание стало напоминать тяжелый случай одышки. Когда через несколько минут мы повесили трубки, то уже имели на руках готовый план действий.

Я скинула халат, встала под душ и под горячими струями принялась в полную громкость воспроизводить «Верного друга», с особым удовольствием слушая собственное эхо в личной кафельной студии звукозаписи.

«Поприветствуем Линдси, зал! Линдси Боксер, поп-звезда!»

Впервые за многие дни из головы выскочили мысли о работе.

Я почувствовала себя прекрасно, пусть даже и на минуту.

Почувствовала себя восхитительной и желанной.

Скоро — очень скоро! — я вновь окажусь в объятиях моей любви.


Глава 27


Траччио, видимо, не ожидал меня увидеть, когда я постучалась в полуприкрытую дверь. Его кабинет был обшит темными деревянными панелями, а всю стену напротив стола украшали фотообои с видом на «Золотые Ворота».

— Боксер, — помолчав, сказал наш начальник. А потом вдруг улыбнулся. — Заходите.

Я ночь напролет крутилась на простынях, сочиняя свою речь, после чего все утро репетировала перед зеркалом. В результате первая фраза получилась как надо:

— Шеф, у меня проблема!

— Берите стул, Боксер. Слушаю вас.

Я так и сделала, но, взглянув ему в лицо, напрочь забыла и тщательно составленную речь, и остроумные высказывания, и отточенное изящество формулировок. Вместо этого из меня вылетело:

— Шеф! Не хочу быть шефом, шеф! Хочу обратно в следователи!

С лица напротив улыбка исчезла, будто ее и не бывало.

— Что вы бормочете, лейтенант? Я вас не понимаю.

— Шеф, сегодня утром я проснулась — и поняла, что все не так. Ну не нравится мне работать погонялом для других людей! Не хочу я больше штаны просиживать. Хочу на улицу! Тони, вы отлично знаете мои способности.

Секунду-другую казалось, что Траччио меня даже не услышал — вот до какой степени он смотрелся истуканом. О чем он думал? Обо всех тех убийцах, которых я помогла упечь в места не столь отдаленные? Было бы неплохо, коли так. Но тут он с такой силой хлопнул по столу ладонью, что я непроизвольно отъехала подальше вместе со стулом.

Траччио взорвался, и меня забрызгало. Не кровью. Слюной.

— Не знаю, чем вы там обкурились, Боксер! Вас поставили не в бирюльки иг… нет! молчать!!! Вы знаете, сколько человек пришлось из-за вас подвинуть?! А все из-за вашего назначения! Вас повысили, потому что вы прирожденный лидер, Боксер. Руководитель. Начальник следственной группы… Идите и работайте. Все, вопрос закрыт.

— Шеф…

— А? Быстрее, я занят.

— Мне легче работать ножками. Я умею, вести расследование на месте, загляните в мое личное дело. А крутиться как белка в колесе… точнее, в четырех стенах офиса… Ведь есть же люди, которые спят и видят, как их назначают лейтенантом. Вот их и повышайте! Шеф, на моем месте вам нужен тот, кто его хочет!

— Ну, раз уж вы сами начали… Хотел с вами кое о чем поговорить.

Траччио открыл ящик стола, достал оттуда сигару, откусил кончик карманной гильотинкой и раскурил. Я затаила дыхание.

— У вас, Боксер, есть куда расти на этой работе… А знаете почему? Да потому что наш ПДСФ занимает последнее место по раскрытию! Во всей стране! Так что давайте, учитесь погонять лучше! Протяните руку помощи другим, коли вы такая опытная и талантливая! Создайте департаменту позитивный имидж! Станьте… этим, как его… светочем добра станьте, черт вас побери! Да вы просто обязаны привлекать и готовить людей! И что, вы этим занимаетесь, а? Хоть бы вот настолечко? А при этом, Боксер… ку-уда?! а ну назад!!! я еще не закончил!.. Так вот, не столь давно вас подстрелили; еще чуть-чуть — и мы бы вас отпели. А почему, позвольте спросить? Ведь в тот вечер было даже не ваше дежурство. Мало того, вы не продемонстрировали никакого самоконтроля… Джейкоби приглашает принять участие — и у вас тут же щенячий энтузиазм: «Ах-ах, как мило!»

Траччио вскочил, вихрем обежал вокруг собственного стола и, наконец, замер, вцепившись руками в спинку кресла. От побагровевшего лица во все стороны несло раздражением.

— В толк не возьму, какого черта вы приперлись. Да у вас работа проще пареной репы! А каково мне, вам в голову не приходило?

Я тупо уставилась на Траччио, а тот уже вовсю разошелся — и давай пальцы загибать:

— Убойный отдел, раз. Грабежи, два. А наркотики? А мафиозники? А защита свидетелей? В одно ухо орет мэр, в другое — губернатор штата. И если выдумаете, что оперативная работа…

— Шеф, вы прямо мои мысли читаете.

— Слушайте, знаете что! Шли бы вы… Вот именно. Шли бы вы делом заниматься. Все, лейтенант, петиция отклонена. Брысь отсюда.

Я, как маленькая девочка, послушно встала и покинула кабинет Траччио. Униженная и взбешенная до такой степени, что впору заявление подавать. Впрочем, все, что сказал шеф, чистая, правда. Хотя я тоже права.

Как там было-то?

«Нанимать и готовить людей?», «Учитесь погонять?».

Да разве я для этого стала копом?!

Ах, как тянет обратно на улицы Сан-Франциско…


Глава 28


Синди Томас сидела в заднем ряду судебного зала 4А в здании Сивик-центра, втиснувшись между репортером от «Модесто-Би» и внештатником от «Лос-Анджелес тайме». Внутри все пело и играло, а руки так и чесались. Это ее город, ее история!

Коленкам уже стало горячо от ноутбука, но Синди упорно печатала и печатала, внося пометки вслед за вызовом первого свидетеля истца.

— Доброе утро, мистер Фридландер, — сказала Морин О'Мара. Рыжая грива женщины-адвоката буквально светилась на фоне ее голубоватого шерстяного костюма. Сегодня на ней была снежно-белая блузка с неброским воротником. На изящном запястье левой руки — золотые часики. Синди отметила про себя, что обручального кольца не видно. — Прошу прощения за личный вопрос, мистер Фридландер, — между тем продолжала О'Мара, — сколько вам лет?

— Сорок четыре.

Что?! Синди всерьез удивилась. С такой морщинистой физиономией и седыми лохмами? Да ему скорее за шестьдесят!

— Не могли бы вы рассказать суду, что произошло вечером двадцать пятого июля?

— Да-да, — кивнул Фридландер. — Мой сын Джош… с ним случился припадок.

— Сколько лет вашему сыну?

— Семнадцать. В этом месяце ему бы исполнилось восемнадцать…

— Когда вы прибыли в больницу, вы увидели сына?

— Да. Он все еще лежал в отделении неотложной помощи. Туда меня провел доктор Гарза.

— Джош был в сознании?

Фридландер отрицательно помотал головой. О'Мара пришлось повторить свой вопрос, чтобы ответ мог быть занесен в протокол слушаний.

— Нет, — довольно громко заявил свидетель. — Но доктор Гарза обследовал его и сказал, что Джош через день-два сможет пойти на занятия, что он будет как огурчик!

— Вы видели Джоша потом, после посещения отделения неотложной помощи? — спросила О'Мара.

— Да, на следующий день. — По лицу Фридландера скользнула и тут же спряталась бледная улыбка. — К нему как раз пришла его девушка, и они втроем… то есть с соседом по палате… над чем-то смеялись. Я даже немного удивился, насколько беззаботная царила там атмосфера… Этого юношу звали Давид Льюис…

О'Мара тоже мягко улыбнулась, но перед очередным вопросом ее лицо вновь посерьезнело.

— И каким вы нашли Джоша на следующее утро?

— Я нашел его в морге, — ответил Фридландер треснувшим голосом. Он обеими руками вцепился в ограждение места свидетеля и подтянулся вперед вместе со стулом. По нервам ударил скрежет ножек.

Свидетель обернул свои беспросветно печальные и вопрошающие глаза на присяжных, затем на судью. По изрезанной морщинами щеке поползла слеза.

— Пропал… пропал ни за что… Я его потрогал, а он холодный… Мой мальчик…

О'Мара накрыла его руку своей ладонью. Жест был трогательным и, судя по всему, вполне искренним.

— Может, сделать перерыв? — осторожно спросила она Фридландера, протягивая коробочку с салфетками.

— Ничего, ничего… — ответил тот, откашлялся и промокнул глаза. Отпил воды из стакана. — Ничего, я в порядке.

О'Мара кивнула и вновь обратилась с вопросом:

— Вам хоть как-то объяснили смерть Джоша?

— Сказали, что сахар слишком сильно упал, и тогда я спросил — почему?! Доктор Гарза сказал, что он в недоумении, — промолвил свидетель, с трудом проговаривая последнее слово и безуспешно пытаясь скрыть дрожь в голосе. — Я тоже был… в не-до-у-ме-нии. Днем раньше состояние Джоша стабилизировалось. Он с аппетитом пообедал. И поужинал. Сходил в уборную без посторонней помощи. А потом, за одну ночь, прямо в больнице, впал в кому и умер! Бессмыслица!

— Аутопсию сделали? — спросила О'Мара.

— Я настаивал на этом! — загорячился Фридландер. — От всей этой истории пахнет приступ…

— Протестую, ваша честь! — проревел Крамер с места. — Мы сочувствуем свидетелю, но прошу суд проинструктировать его отвечать по существу!

Судья молча кивнул, затем обратился к свидетелю:

— Мистер Фридландер, пожалуйста, просто рассказывайте, как все было.

— Простите, ваша честь… О'Мара ободряюще улыбнулась.

— А скажите, мистер Фридландер, вам показали результаты вскрытия?

— Не сразу, но… Да, показали.

— И что же там сообщалось?

Фридландер взорвался, его лицо пошло пунцовыми пятнами.

— Они заявили, дескать, Джош был накачан инсулином! То есть ночью ему в капельницу впрыснули инсулин! Якобы случайно! И он от этого умер! Больница, видите ли, ошиблась! Примите извинения!

О'Мара украдкой бросила взгляд на отвисшие челюсти присяжных и, помолчав мгновение, спросила:

— Прошу прощения, мистер Фридландер, что приходиться задавать такой вопрос… Но что вы почувствовали, когда узнали об этой ошибке?

— Что я почувствовал? — словно не веря своим ушам, переспросил свидетель. — Что я почувствовал?! Да мне будто сердце вырвали, мне словно…

— Мистер Фридландер, я понимаю, спасибо, мистер Фридландер…

— Мой единственный ребенок… Как нам теперь жить… Боль… никогда не кончается боль…

— Спасибо, мистер Фридландер. Прошу простить, что пришлось подвергнуть вас этой муке… Свидетель ваш, — сказала О'Мара, жестом приглашая Крамера.

Фридландер вытащил из коробки несколько салфеток сразу. Закрыв ими лицо, он молча затрясся на стуле.


Глава 29


Лоренс Крамер поднялся и медленно застегнул пиджак на все пуговицы, давая свидетелю время прийти в себя. У человека сын в могиле, чтоб им всем провалиться…

Впрочем, работа есть работа. Итак, требуется нейтрализовать его показания — так, чтобы не возмутить присяжных… И по возможности превратить Стивена Фридландера в свидетеля защиты.

Крамер приблизился к огражденному «манежу», где сгорбился раздавленный горем отец, мягко, чуть ли не дружески поприветствовал его, словно был вхож в семью.

— Мистер Фридландер, — сказал он, — прежде всего позвольте принести свои соболезнования по поводу трагического ухода вашего сына из жизни.

— Спасибо…

— Я хотел бы кое в чем разобраться, но обещаю, что постараюсь закончить с этим как можно быстрее… Итак, вы упомянули, что двадцать шестого июля видели некоего Давида Льюиса, молодого человека, соседа вашего сына по палате, верно?

— Да, я видел его. Один только раз, правда… Симпатичный паренек.

— А вы знали, что Давид страдал диабетом?

— Д-да… Что-то такое упоминалось…

— Мистер Фридландер, вы помните номер той больничной койки, которую занимал ваш сын?

До этого Фридландер сидел, наклонившись вперед, однако сейчас он стал медленно выпрямляться.

— Номер? Я вас не понимаю…

— Ну хорошо. Ту койку, которая в палате стоит ближе к окну, в больнице именуют «номер один», а ту, которая у двери, — «номер два».

— В таком случае он лежал на койке номер один. Как раз возле окна.

— Вам известно, почему больничные койки нумеруют? — спросил далее Крамер.

— Понятия не имею, — ответил свидетель, начиная демонстрировать нотки растерянности и раздражения.

— А потому, что пациенты получают лекарства согласно номеру палаты и номеру койки, — объяснил адвокат защиты. — Кстати, позвольте узнать: вы заказывали специальную телевизионную опцию для Джоша?

— Нет, ведь он должен был провести в больнице только один день… К чему вы клоните?

— К чему я клоню? — переспросил Крамер и слегка пожал плечами, как бы извиняясь за то, что скажет дальше. — Я клоню к тому, что Давид Льюис выписался из больницы после обеда в тот день, когда вы его там видели. Ваш сын, Джош, той ночью скончался в койке номер два, мистер Фридландер.

— Что? Что вы там бормочете? — спросил свидетель, хмуря брови и кривя рот в гневной усмешке. — Что вы хотите сказать?

— М-м… Давайте я перефразирую, — предложил Крамер, интонациями и тщательно выверенными жестами как бы показывая присяжным: «Я всего лишь делаю свое дело. Этому человеку я не желаю ничего плохого». — Вы знаете, почему вашего сына нашли в койке номер два?

— Не знаю!

— Из-за телевизора. Джош вылез из своей койки, которая стояла у окна, пододвинул свою капельницу к койке номер два, чтобы посмотреть канал… одну секунду… — Крамер зашуршал страницами, — канал «Шоу-тайм». Да, он заказал фильм по этому каналу.

— Впервые слышу!

— Возможно. — Голос Крамера был мягким, сочувствующим, чуть ли не по-отечески теплым, понимающим, что свидетель никак не может взять в толк, что ему сказали. Он до сих пор не разобрался, что именно произошло и почему умер его сын. — Мистер Фридландер, вам все же придется взглянуть в лицо очевидному. Джош получил инсулин Давида Льюиса именно вследствие ошибки. Бумаги о выписке Льюиса пришли уже после того, как медсестра разнесла лекарства согласно графику. В госпиталях столь масштабного размера, как муниципальный, такое неизбежно… Но позвольте спросить: можем ли мы непредвзято взглянуть на эту трагедию и попытаться понять, почему медсестра не осознала свою ошибку вовремя?.. Мне кажется, я вправе дать ответ: ведь Давид и Джош были ровесниками, похожего роста, телосложения… Медсестра принесла инсулин для пациента, спавшего в койке номер два, и, естественно, впрыснула его в рядом стоявшую капельницу. Если бы Джош оставался в своей койке, если бы он не перебрался самовольно…

Крамер дернулся, когда в зале раздался сдавленный крик. Пошатываясь, на ноги поднялась женщина средних лет, очень худая, вся в черном. Прижимая трясущийся кулачок ко рту, она завыла: «Нет, нет, не-ет…»

Фридландер протянул в ее сторону руку:

— Элеонора! Элеонора, не слушай его! Он врет! Джош не виноват…

Лоренс Крамер не обращал внимания на гул, нараставший в зале, не обращал внимания на настойчивый стук судейского молотка. Он уважительно склонил голову и сочувственно промолвил:

— Нам очень жаль, мистер Фридландер. Мы искренне скорбим о вашей потере.


Глава 30


Стрелки только-только перевалили за восемь вечера, когда я, натужно сопя, взбиралась по Потреро-Хилл, на последнем отрезке своей вечерней пробежки.

До сих пор меня навязчиво преследовали заботы следователя: весь день напролет в закуток приходили копы, я разбирала их текущие проблемы, давала советы, диктовала приказы, наверстывала недоделанную бумажную работу, оформляла ордера, улаживала споры — и в целом ненавидела эти трижды клятые канцелярские обязанности.

По вечерам, как правило, звук ритмичных шлепков резиновых подошв по асфальту действовал успокаивающе, однако сегодня было все по-другому.

И за это я винила шефа Траччио.

Его то ли лекция, то ли выволочка — называйте как хотите — проняла меня до самых печенок.

Наваливаясь грудью на холодную стену ветра, я в который уже раз прокрутила в голове те решения, что принимала до сих пор по Девушке-из-«Кадиллака», с особым беспокойством вопрошая саму себя, все ли сделано правильно, не подвела ли я людей, включая собственную персону…

Марте же мои заботы были побоку. Она жизнерадостно, чуть ли не в припляс, прыгала впереди, частенько возвращаясь, чтобы облаять кроссовки хозяйки и выразить недовольство ее медлительностью, то есть делала все, что и полагается делать образцовым колли.

Сквозь одышку я проворчала: «Цыц, говорю, хватит!» — однако это только раззадорило Марту. Я была неповоротливой овцой, а она — моим загонщиком.

Минут через двадцать я была дома — о блаженство! — и вытиралась после душа полотенцем, вдыхая запах ромашкового шампуня.

Затем напялила свою любимую голубую фланелевую пижаму, включила плейер с Элом Грином и с хрустом свернула пробку на пиве. А потом сделала длинный, такой длинный глоток из янтарной бутылки, что у меня самой, наверное, горлышко заиндевело.

Любимый мой рецепт аппетитно булькал в кастрюльке, и я, пожалуй, была готова признать, что где-то процентов на пятьдесят стала уже походить на человека (впервые задень!), как тут задребезжал дверной звонок.

— Кто там?! — выкрикнула я в домофон и в ответ услышала знакомый голос:

— Линдси, это я! Впусти, а?

Нажав кнопку, я открыла замок для Юки и, пока она поднималась, успела накрыть стол на двоих и выставить подходящую под пиво посуду.

Подруга ввалилась минуту спустя, сопя и отдуваясь, как паровозик из мультфильма.

— О-о, а ничего, мне нравится, — заметила я, разглядывая ее хохолок с вкраплениями платиновых прядей. Пару дней назад он был ярко-алым.

— Уже второй положительный отзыв, — сказала Юки, падая в кресло. — Мама посмотрела-посмотрела, а потом и говорит: «Ты прямо как стюардесса!» — Юки рассмеялась. — Ее личная несбыточная мечта!.. Слушай, а чем так вкусно пахнет?

— Овощное рагу с мясом! — гордо сообщила я. — В моем личном стиле. Нет-нет, не спорь! Хватит на двоих и еще останется.

— Спорить?! Да ты и не представляешь, как я старалась подгадать время своего необъявленного визита!

Мы рассмеялись, чокнулись пивными кружками и хором провозгласили: «За наше здоровье!» Потом я разложила свое коронное блюдо по тарелкам. Поначалу очень тянуло, прямо-таки подмывало поплакаться в жилетку Юки, однако, несмотря на все самокопание, я так и не нашла стоящей причины жаловаться на судьбу. Вот чудеса!

По ходу уничтожения коробки божественного мороженого с шоколадными стружками Юки доложила, как идут дела у ее матери.

— Врачи беспокоились, потому что в ее возрасте неврологический инсульт бывает редко, — сказала она, отпивая из чашечки ароматный напиток. — Но сегодня все процедуры закончились, и ее уже перевели из неотложного отделения в одноместную палату!

— А домой когда?

— Завтра утром. Сразу после того, как сделает обход ее личный спаситель, доктор Пирс. А потом мы отправимся с ней в недельный круиз на большом-большом лайнере! «Тихоокеанская принцесса», вот!

Разговаривая, Юки, по своему обыкновению, не переставала махать руками.

— Знаю, знаю! Звучит пошловато, но плавучий отель-казино и фешенебельный морской курорт в одном флаконе — это то, что доктор прописал. Да и я, говоря по правде, не прочь отдохнуть.

— У-у, как меня гложет зависть! — сделала я страшные глаза и погрозила ей ложечкой.

Я представила саму себя на море. М-м! Стопка отличных книжек, уютный шезлонг на палубе и ласковое колыхание зыби, убаюкивающей меня на ночь… И чтоб рядом был Джо. Естественно.

Ни тебе совещаний. Ни тебе убийств. Ни тебе стресса.

— Везет же людям… — вздохнула я. — Ох, везет…


Глава 31


Возвращаясь от Линдси, Юки подъезжала к развилке Восемнадцатой улицы возле 280-го шоссе, когда в глубине ее дамской сумочки принялся играть на флейте сотовый телефон. Сама же сумочка мирно покоилась в ногах пассажирского кресла.

— Тьфу ты! Как назло!

Юки переложила руль и, придерживая баранкулевой рукой, не глядя, принялась шарить правой.

Тяжелый бронзовый джип раздраженно рявкнул, проносясь мимо в опасной близости, пока Юки выбрасывала из недр объемистой сумочки журналы, вслед за которыми последовали косметичка и бумажник.

— Пардон, пардон, — бормотала она. Наконец на третьем звонке ладонь наткнулась на мобильник. — Мам, это ты? — спросила Юки.

— Мисс Кастеллано?

Она не узнала этот мужской голос. Придерживая руль локтем, Юки нажала кнопку стеклоподъемника и выключила радио, чтобы лучше слышать.

— Да, это Юки…

— Говорит Эндрю Пирс.

В голове девушки завертелся арифмометр, складывая вместе эти два имени. Доктор Пирс! У нее екнуло в животе. Доктор Пирс до сих пор никогда не звонил. Почему он решил это сделать сейчас?

— Доктор Пирс? Что случилось?

Жестяной голосок из мобильника еле пробивался сквозь шум дороги. Юки еще крепче прижала трубку к уху.

— Юки, у вашей матушки осложнения. Я подъезжаю к больнице.

— В каком смысле? Что с ней?! Вы же сами говорили, что с ней все будет в порядке!!!

Глаза Юки смотрели вперед, но ничего не видели.

— У нее удар, — промолвил доктор Пирс.

— Удар? Доктор, я не понимаю!

— Но она держится, — неумолимо продолжал Пирс. — Вы можете сейчас подъехать?

— Да, да, конечно! Десять минут!

— Хорошо. Ваша мама в реанимации на третьем. Она молодец, борется.

Юки не глядя, швырнула мобильник на соседнее кресло. В голове вихрем понеслись слова и картинки.

Удар?

Четыре часа назад мама ела мороженое! Щебетала! Шутила! Все было нормально!!!

Усилием воли Юки вернула внимание на дорогу и тут только сообразила, что миновала нужный съезд.

Чуть не плача от бессильной злости, она выжала газ до пола, пулей долетела до Берри-стрит и там вывернула руль, под желтый сигнал и визг покрышек успев проскочить перекресток.

С колотящимся сердцем Юки устремила миниатюрную «акуру» в сторону Маркет-стрит. Здесь трасса стала сложнее: больше машин, больше светофоров, пешеходных переходов… Увы, в данной ситуации альтернативы нет.

Она вновь прокрутила в голове беседу с доктором Пирсом. Да и вообще, правильно ли она расслышала? «Держится», так он сказал?

Кажется, собираются слезы… Но мама ведь сильная. Всегда была сильной. Мама знает, как надо бороться. Пусть там даже паралич… Ничто не сможет подавить ее дух.

Тыльной стороной ладони Юки вытерла глаза.

Мысленно пересчитав и вообразив себе каждый перекресток и каждый светофор по дороге в муниципальный госпиталь, она стиснула зубы и выжала акселератор до отказа.

«Держись, мама. Я лечу!»


Глава 32


Силясь перебороть панику, Юки выскочила из лифта на третьем этаже и по настенным указателям пробиралась по лабиринту поворотов и проходов, пока не подбежала к дежурному посту реанимационного отделения.

— Я к доктору Пирсу! — крикнула она сидевшей за столом медсестре.

— Кто вы?

Юки продиктовала ей фамилию и осталась стоять в ожидании доктора. Вскоре Пирс вышел в коридор. Пока он вел Юки к паре небольших казенных стульев, на его обветренном лице она без усилий смогла прочесть тревогу.

— Прямо сейчас многого сказать вам не могу, — наконец произнес доктор. — По всей видимости, с артериальной стенки сорвалась бляшка и сформировала мозговой тромб. Ей ввели антикоагулянт и…

— Стойте! Скажите, какие у нее шансы?!

— Скоро узнаем, — ответил он. — Я понимаю, вам сейчас тяжело, но…

— Доктор Пирс? Я хочу ее видеть. Очень прошу вас! — Юки протянула руку и положила ладонь на запястье мужчины. — Пожалуйста!

— Тридцать секунд. Это все, что я могу для вас сделать. Вслед за врачом Юки пересекла никогда не запирающуюся дверь и оттуда проследовала до уголка, где за клеенчатой ширмой лежала Кэйко. Пучки проводов и трубочек тянулись к машинам, обступившим ее недвижное тело подобно обеспокоенным друзьям.

— Она без сознания, — предупредил Пирс. — Но боли не чувствует.

«Да откуда вы знаете?!» — чуть не крикнула ему Юки.

— А слышать может? — вместо этого спросила она.

— Сомневаюсь. Хотя…

Юки нагнулась поближе к уху матери и горячо зашептала:

— Мама? Мама, это я! Я здесь, рядом. Мама, держись. Я люблю тебя.

Рядом стоял бормочущий доктор Пирс, но слова его доносились как сквозь вату:

— Юки? Подождите в коридоре, хорошо? Если хотите, можете даже куда-то отойти, я перезвоню на ваш сотовый…

— Я никуда не уйду, буду сразу за дверью. Не уйду ни при каких обстоятельствах.

Словно слепая, она вышла из реанимации и застыла на стуле.

Юки сидела, отстраненно глядя перед собой, а ее всполошенные мысли сливались в одно-единственное заклинание: «С мамой все будет в порядке».


Глава 33


Никогда в жизни Кэйко Кастеллано не была так напугана, как сейчас. В запястье ткнулось что-то колючее. Укол?

Затем у изголовья раздался ритмичный электронный писк, через несколько секунд — шипение и фырканье каких-то аппаратов и машин.

Теперь кругом бубнят человеческие голоса, но слушать их не хочется.

Мелькнула вспышка понимания. Ах да, она в больнице! С ней что-то приключилось, что-то серьезное… В голове плотный шар… давит… мешает думать…

Вспомнилось детство, фестиваль Донтаку, народищу на улицах — ужас! Все в ярких красочных костюмах… Бухают барабаны, тренькают сямисэны…

Плывут тысячи и тысячи бумажных фонариков, расцвечивая реку. Над головой танцуют воздушные змеи, подергивая хвостами из праздничных алых лент. Небо распахивается навстречу фейерверку…

Кэйко почувствовала, как давление внутри головы усилилось еще больше… в ушах неистовствует настоящая буря. Темно, холодно и жутко страшно. В штормовом грохоте тонут все прочие звуки.

Пробил час?

«Но я не хочу уходить!»

Кэйко еще плавала в темноте, которая столь не похожа на сон, когда сквозь оцепенение мыслей внезапно прорвался голос дочери, близкий и одновременно такой далекий.

С ней говорит Юки. Здесь Юки!

«Мама, я рядом. Мама, держись. Я люблю тебя».

«Ицумадэмо аи ситэру, Юки, — попыталась, было ответить Кэйко. — Люблю, и буду любить тебя вечно…»

Увы, весь рот занимала какая-то пластиковая труба, сказать так ничего и не получилось. Затем Кэйко вновь провалилась в темноту. А потом вернулась — и опять принялась сражаться со штормом. Постой-ка… Кто у нее в палате? Это помощь, да?

Она услышала чьи-то шаги. Ее койку обошли кругом, подергали за трубку капельницы, что вела к руке. Резко подскочил пульс. Что-то не так. В голове Кэйко взорвался фонтан боли. Теперь она не может видеть. Не может слышать… В ужасе Кэйко вскрикнула — но изо рта исторгся лишь сухой хрип. Сейчас она поняла, что происходит.

Ее убивают.

И с этой мыслью она скользнула в ничто.

Ей уже не довелось ощутить холодного, металлического прикосновения монет сначала к одному веку, затем к другому. Она уже не услышала сухого шелеста слов:

— Это тебе на проезд, Кэйко. Спокойной ночи, принцесса.


Загрузка...