Часть четвертая ШОУ-ГЕРЛ

Глава 65


«Порой дует скверный ветер».

И так-то неприятная фразочка, если учесть все обстоятельства, а тут еще перепуганные нотки в словах миссис Хаггерти. Я сама покрылась гусиной кожей. В ушах зазвучал и голос Юки: «Кто-то убил мою маму в этой дрянной больничке…»

Я в полном одиночестве доехала до муниципального госпиталя, по дороге уверяя себя саму, что не занимаюсь расследованием. Так просто, небольшое наведение справок. Или визит вежливости, если угодно.

Внешне Муниципальный госпиталь Сан-Франциско напоминал колоссальную каменную твердыню, куда от тротуара вела аллея, усаженная тенистыми деревьями за низенькой решетчатой оградой.

Я припарковалась на больничной стоянке и проникла в унылый вестибюль первого этажа. Пересекла его, ступая по неподатливым плитам из серого гранита, попала к лифтам, вышла на третьем этаже и по стрелкам добралась до одноместной палаты 311.

Только я собиралась открыть дверь и познакомиться с миссис Хаггерти, как из палаты вышла санитарка с ворохом постельного белья в руках. Дождавшись, пока она не свернет за угол коридора, я ступила внутрь.

По характеру голоса миссис Хаггерти я в своих мыслях нарисовала образ худенькой женщины с темно-рыжими, крашенными хной волосами и сейчас готовилась проверить свою интуицию.

К чему я не была готова, так это к совершенно пустой комнате и голому матрасу на осиротевшей койке.

Несколько секунд я оцепенело, стояла в дверях, тупо моргая, затем резко провернулась и бросилась в коридор.

Санитарка успела запихать простыни в бельевую тележку и катила ее куда-то прочь.

— Стойте! — скомандовала я, в прыжке ухватив женщину за локоть.

Надо же, какая у нее перекошенная физиономия! Что-то не похоже на закаленный больничный медперсонал…

— Отпустите меня!

— Прошу прощения, — промолвила я, демонстрируя удостоверение. — Лейтенант Боксер, ПДСФ, следственный отдел. Я к миссис Хаггерти, номер 311.

— Стало быть, вы опоздали.

— Как это опоздала? Да она мне только что звонила! Что случилось?

Перед мысленным взором стояла женщина, нагнувшаяся к телефону и что-то опасливо шепчущая в трубку.

Что за ерунда?! Мы разговаривали буквально несколько минут назад!

— Она сама себя выписала, не испрашивая разрешения врачей. Я лично вывезла ее на инвалидном кресле прямо на улицу. Помогла сесть в такси. Желтое, как в Нью-Йорке, кстати… Ну, все, наверное? Можно идти?

Я кивнула, сказав спасибо.

Санитарка побрела дальше, оставив меня в пустынном больничном коридоре.

Перед глазами появилась дверь на лестницу и надпись «Выход», когда из какой-то палаты выглянула медсестра и молча поманила меня пальцем. Светлокожая негритянка, синяя наглаженная униформа, круглое лицо, лет двадцать пять от роду, рыжеватые курчавые волосы. На шее цепочка из крошечных металлических шариков с подвешенной биркой: «Нодди Уилкинс, дипл. м/с».

— Это вы из полиции, да? — спросила она тихо и напористо. — Слушайте, мне надо с вами поговорить. У нас тут такие дела творятся… Вам пора вмешаться, честное слово.


Глава 66


Разговор было решено продолжить где-нибудь вне больничных стен. В итоге мы с Нодди Уилкинс устроились в салоне моего «иксплорера», потягивая буфетный кофе из бумажных стаканчиков.

— Происходит что-то неладное, — начала Нодди. — На прошлой неделе, когда умер очередной мой подопечный, я вообще чуть не спятила. Мистер Харрис был такой живчик, даже передать трудно. Его готовили к выписке домой, а не на кладбище. А тут — раз! Сердечный приступ, видите ли! А ведь, насколько я знаю, его сердечко было в полнейшем порядке.

— Вам это показалось подозрительным?

— Во-первых, естественно, да! А во-вторых… когда я нашла его мертвым, у него на глазах лежали кружочки.

Я поперхнулась, чудом не забрызгав лобовое стекло.

— А? Какие кружочки? Типа монеток?

— Ну да, как бы монетки, но на самом деле вроде пуговиц. Словно с пиджака или блейзера. И с рисунком… ну-у… как чеканка, только изнутри.

— С выпуклым рельефом?

— Вот-вот, с выпуклым рельефом! Там был такой медицинский символ: змеи вьются вокруг палки, а наверху — крылышки.

— Вы имеете в виду жезл-кадуцей?

— Точно! Кадуцей…

Меня будто спихнули в канализационный люк.

На глазах мертвого пациента лежали метки!

Чем это еще может быть, как не подписью злодея?

— Это плохо, да, плохо? — зачастила Нодди, прочитав потрясение на моем лице. — Есть кое-что еще…

Она впилась в меня своими темными овальными глазами, словно долгое время сдерживалась и теперь ей, позарез нужно было высказаться.

— В первый раз, месяцев шесть назад, я нашла эти круглые штуки на глазах другого мертвого больного. Я тогда еще подумала: монеты перевозчику. Жуткое дело… Но потом, когда они появились на мистере Харрисе… честное слово, я чуть не заорала в голос. Не только со страху, но и от злости. Он мне понравился, этот старичок, забавный такой. И я ему тоже… А теперь эти штуки? Ну, уж нет, хватит с меня, пора бы тут хорошенько разобраться.

— Отчего же вы в полицию не сообщили? — спросила я скорее для проформы, потому как Уилкинс хоть и была лично мне симпатична, особым умом явно не отличалась.

— Как это — не сообщила?! Еще как сообщила! Правда, не в полицию, а старшей медсестре, а уж она обещала все передать самому мистеру Уитли! Мистер Уитли — самый главный у нас в больнице, он генеральный управляющий!

У меня так билось сердце, что в ушах гремело. Каким образом госпиталю удавалось скрывать столь дикие вещи?

— Нодди, — сказала я, — надо, чтобы вы написали заявление.

Женщина тут же отодвинулась, уткнувшись плечом в закрытую дверцу.

— Нет, пожалуйста, — испуганно отмахнулась она. — Мне без этой работы хоть в петлю! Ведь я одиночка, двое малышей…

— Понимаю-понимаю, — поспешила я ее успокоить. — Никто и не узнает, обещаю. А вы, кстати, беседовали с этим управляющим?

— Да-а уж, беседовала… Он меня чуть не съел! — Молодая женщина покачала головой при воспоминании. — Сказал, что монетки просто чья-то шутка, а если я пойду языком чесать, то больнице это влетит в приличную сумму, и придется пойти на сокращение штатов… А я не дура, мне много раз повторять не надо. — Она помолчала. — В общем, я заткнулась. А что прикажете делать?.. Ну, так вот, а потом до меня дошли слухи, будто на других пациентах тоже появлялись эти штуковины. Но народ сделал вид, будто ничего не случилось. И действительно, на несколько месяцев все успокоилось, а потом — бац! бац! бац! Мертвые больные, один за другим, один за другим… И у каждого монетки на глазах!

— Сколько именно, Нодди? Сколько умерло?

— Не знаю я! — Она вдруг протянула мне оголенную по локоть руку. — Видите, вся в пупырках? Ни спать, ни есть не могу… Нет, если это и в самом деле чья-то шутка, как уверял мистер Уитли, то пусть мне расскажут, где тут юмор!


Глава 67


Я нетерпеливо поерзала в мягком кресле с высокой спинкой. Под ногами ковер с плотным ворсом; рядом кофейный столик из светлого дерева с небрежно брошенным номером «Форчун»; приятная обстановка… Словом, все, как и полагается для приемной человека уровня Карла Уитли, генерального управляющего муниципальным госпиталем.

Секретарша бережно положила трубку и сообщила, что мистер Уитли готов принять меня прямо сейчас.

Я вошла в офис с огромным количеством окон. Из-за стола поднялся седовласый мужчина с гладкими розовыми щечками и в очках с проволочной оправой. Внешне он изрядно смахивал на сенатора-республиканца или бритого Санта-Клауса.

Мы потрясли друг друга за руку, и я показала ему свое удостоверение, попутно размышляя о том, что у меня с собой нет ни напарника, ни ордера, ни даже номера заведенного дела. Из всех улик и свидетельств — лишь страх Нодди Уилкинс и ни на минуту не дающий успокоиться образ мамы Юки.

— Лейтенант, я, признаться, не совсем понимаю, — начал Уитли, едва усевшись в кресло. Я заняла место через стол. Из окна, напротив, по глазам больно било солнце. — Кто-то пожаловался в полицию? Кто именно? И по какому поводу?

— Вас это удивляет? Теперь я должна признаться, что не совсем понимаю. На ваш госпиталь, извините, в суд подали.

— Чушь! — отмахнулся Уитли. — Издевательство над правосудием! У нас замечательная больница, просто мы живем в такое время, когда чуть что — сразу в суд!

— Тем не менее, я хотела бы задать вам несколько вопросов.

— Ладно, — легко согласился он, переплел пальцы за головой и откинулся в своем роскошном кресле а-ля президент. — Валяйте!

— Что вы можете сказать о монетах, которые ваши сотрудники иногда находят на глазах умерших больных? И как долго это продолжается?

— Ах, монеты… — протянул он, возвращаясь в прежнюю позу и бросая на меня снисходительный взгляд. — Вы, должно быть, имеете в виду пуговицы?

— Монеты, пуговицы… Какая, к черту, разница? Между прочим, в моей профессии их называют уликами.

— Уликами чего, дорогой мой лейтенант? Нам известны причины смерти каждого пациента, и ничто — ни разу! — не указало на убийство. Хотите знать мое мнение? Эти пуговицы — просто дурацкая шутка. Черный юмор.

— Потому вы и не сообщили о них в полицию?

— А что именно сообщать? Больные действительно порой умирают!

Уитли выглядел невероятно самодовольным, а мне в людях никогда не нравилась такая черта. А в сочетании с гладким детским личиком на фоне лошадиного ржания и подавно. Не говоря уже о том, как он нагло и неуклюже пытается задурить мне голову.

— Сокрытие улик, мистер Уитли, является преступлением. Или вы расскажете мне все об этих пуговицах, или в нашей приятной беседе придется поставить точку, после чего я вас арестую за препятствование полицейскому расследованию.

— Арестуете? Секундочку, лейтенант, я только адвоката приглашу.

— Ради Бога, — ответила я. — А пока мы его ждем, призадумайтесь над ситуацией. У вас до сих пор была неплохая репутация. Но под каким углом все начнет смотреться, когда я проведу вас в наручниках мимо шеренги полицейских машин с включенными мигалками и сиренами?

Уитли потянулся к интеркому. Набрал несколько цифр, после чего сердито бросил трубку на место.

— Слушайте, это же курам на смех! — Его глаза прожгли во мне две дырочки. — Да подавитесь! Нам скрывать нечего!

Он рывком открыл ящик стола, извлек кремовый конверт с больничной эмблемой в верхнем левом углу и, разжав пальцы, уронил его на столешницу.

— Такие пуговицы, лейтенант, можно купить в любом магазине, где торгуют спецодеждой. Как видите, я не чиню никаких препятствий… А что касается этого идиотизма в целом, то он не может выйти за рамки данного медучреждения. Если вы хоть чем-то навредите нашей репутации, я позабочусь о привлечении муниципалитета — и вас лично! — к ответственности за клевету.

— Что вы так занервничали? Если между пуговицами и смертью пациентов нет причинно-следственной связи, вам не о чем беспокоиться.

С этими словами я протянула руку за конвертом, подняла не заклеенный клапан и заглянула внутрь.

Блестящие латунные бляшки.

Десятки кружочков, каждый размером меньше десятицентовика, с небольшим продырявленным выступом сзади и рельефным изображением кадуцея спереди.

Я потрясла конверт, и пуговицы забренчали. Хм-м… может, прав Уитли? Самые обыкновенные униформенные пуговицы. Ничего особенного.

Впрочем, мы оба знали, что за каждой парой из них стоял человек, умерший в муниципальном госпитале.

— Мне нужен список всех пациентов, на которых нашли эти штуки, — сказала я.

— Хорошо, пришлю по факсу, — пожал плечами Уитли.

— Очень вам признательна, — сложила я руки на груди, — но я предпочитаю подождать прямо здесь.


Глава 68


Сквозь полуденные пробки я добиралась до Дворца правосудия, всю дорогу сердито фыркая при воспоминании об Уитли и покрываясь гусиной кожей при мысли о тех чертовых пуговицах.

Во имя всего святого, что бы это могло значить?

Опечатать глаза покойников — дело, прямо скажем, жутковатое. Правда ли во всем повинен некий жестокосердный шутник, как уверял Уитли? Или же муниципальный госпиталь скрывает длинную цепочку серийных убийств?

Рядом, на пассажирском сиденье, лежал список мертвецов, что я получила от управляющего.

У перекрестка Монтгомери и Калифорния-стрит я включила проблесковый «маячок» и открыла конверт. Внутри находилась двухстраничная распечатка имен пациентов, которых на протяжении последних трех лет находили с пуговицами на глазах. Тридцать две фамилии. Боже милосердный!

В шапке таблицы шли названия колонок: «Имя больного», «Имя врача», «Дата смерти», «Причина смерти».

Я бегло просмотрела список, перевернула страницу.

Лео Харрис шел в самом конце… а строчкой выше — Кэйко Кастеллано.

У меня у самой чуть сердце не остановилось, когда я увидела имя матери Юки.

Перед глазами встало ее доброе лицо — а затем ей на веки легли два омерзительных латунных диска…

Раздраженные вопли клаксонов вывели меня из транса.

— Ладно, ладно, еду уже! — крикнула я в окно, пихнула рычаг переключения передач и выжала педаль газа. «Иксплорер» рванулся вперед.

Наперегонки с моими мыслями.

Итак, что мы имеем? Уитли заявил, что попросту не хотел предавать огласке инциденты с пуговицами. С другой стороны, такое нежелание еще не свидетельствует о факте маниакальных убийств.

У нас и так полно незакрытых дел и слишком мало рук, чтобы ввалиться к Траччио, не имея ничего более существенного, чем горсть пуговиц и список фамилий.

Если я хочу получить ответы, мне придется обжулить систему.

Попросив одного верного друга об очень большом одолжении…


Глава 69


Обеденный перерыв кончился, и Юки вновь заняла свое место в зале судебных слушаний. Ларри Крамер приступил к уплотнению обороны, в то время как Морин О'Мара на глазах публики атаковала очередного свидетеля защиты в ходе перекрестного допроса.

Для прессы это выглядело «танцем с саблями», любопытной театральной постановкой, а для Юки последние дни обернулись настоящей пыткой, эмоциональным потрясением.

Она пыталась читать мысли присяжных по лицам. Складывалось впечатление, что их вполне устраивает цепочка свидетелей Крамера: заседатели машинально кивали, слушая, как врачи и сообразительные администраторы больницы объясняют, почему была неизбежна смерть больных, уверенно шедших на поправку. Пациент за пациентом, случай за случаем…

Юки раскрыла блокнот и вновь пробежалась по своим записям, сделанным во время утренней дачи показаний Карла Уитли. Под ненавязчивым руководством Крамера генеральный управляющий предстал откровенным, добродушным, не лишенным юмора человеком.

А затем за него взялась О'Мара, пытая свидетеля традиционным вопросом: «Вы ведь не отрицаете тот факт, что за последние три года смертность по медикаментозным причинам подскочила в больнице в три раза?»

Уитли с готовностью это подтвердил, но — в отличие от Сони Энгстром — безо всякого замешательства и путаного лепета. Он старательно обошел острые углы, попутно отстреливаясь таким потоком цифр и статданных по национальной отрасли здравоохранения, что их с лихвой хватило бы на десять составов присяжных. Люди на глазах тупели от столь могучей лавины информации.

— Желаете что-то уточнить, мистер Крамер?

— Да, ваша честь, спасибо. — Крамер поднялся и, не выходя из-за стола, обратился к своему свидетелю: — Мистер Уитли. В той статистике, которую вы сейчас привели, упоминалось, что из-за врачебных ошибок в Соединенных Штатах ежегодно умирает от пятидесяти до ста тысяч пациентов. Эти сведения достоверны?

— Разумеется, — кивнул Уитли. — Поданным Института безопасной лекарственной практики, от одних только медикаментозных просчетов каждый год умирает порядка семи тысяч человек.

Юки старательно занесла это в свой блокнот. Факты просто ошеломляющие, хотя ее не так уж сильно интересовали слова Уитли. Ведь он кто? Корпоративщик, так называемый пиджак. Ему по статусу положено, отбиваясь всеми силами, опровергать любые обвинения.

Есть нечто куда более интересное. Юки во время перерыва украдкой просмотрела список свидетелей защиты. И уже неделю с нетерпением ждет, когда выйдет этот человек. До вожделенного мига осталось всего ничего.

Как только Крамер закончит с Уитли, он пригласит доктора Денниса Гарзу.


Глава 70


Пока Гарзу приводили к присяге, Крамер перекладывал бумаги и думал: «Что поделаешь, не всегда удается найти нужного свидетеля. Приходится работать с тем, что есть…»

Он вскинул глаза и еще раз оглядел красавчика. Тот обдернул свой дизайнерский пиджак от Армани, сел на свидетельское место, аккуратно поправил обшлаги шитой на заказ сорочки, скрестил ноги и выпрямил спину, приняв горделиво-непринужденную позу.

Гарза скорее походил на голливудского актера, нежели на трудягу, шестьдесят часов в неделю по локоть в крови копающегося в человеческих кишках.

Однако Крамера волновал не столько этот факт, сколько собственно личность Гарзы, а точнее, непредсказуемость милого доктора, способная соперничать даже с его наглостью. Тот наотрез отказался выслушивать рекомендации и репетировать вероятные сценарии, заявив, что двадцать два года работы уж как-нибудь дадут ему возможность ответить на предъявленные больнице обвинения.

В том-то и проблема: «как-нибудь» здесь не пройдет. Что ж, остается надеяться на лучшее.

А впрочем, чего заранее паниковать? Показания Гарзы вполне могут решительно изменить ход процесса.

Крамер позволил себе легкую улыбку и, поприветствовав свидетеля, спросил:

— Доктор Гарза, вы ознакомились с выдвинутыми обвинениями?

— Да. И я искренне сопереживаю пострадавшим семьям.

— Я намерен поговорить с вами о тех конкретно пациентах, которые поступили в отделение неотложной помощи в период ваших дежурств.

И Крамер приступил к допросу, с каждой минутой чувствуя все большее и большее душевное облегчение. Доктор очень квалифицированно и толково объяснил смерть каждого больного, буквально покорив заседателей своим профессионально-лаконичным языком, внушавшим несомненное уважение и доверие. Он, образно выражаясь, попал в жилу.

— А скажите, пожалуйста, доктор Гарза: видится ли вам нечто общее за всеми этими трагическими событиями?

— Я вижу полное отсутствие чего-либо общего, — промолвил Гарза, характерным жестом откидывая волосы со лба. — Вижу случайные, достойные всяческого сожаления ошибки, которые — к нашей великой скорби — ежедневно происходят в каждом медицинском учреждении, причем не только у нас в стране, но и во всем мире. Увы, такова горькая реальность…

— Благодарю, многоуважаемый доктор Гарза! — И Крамер небрежно бросил в сторону О'Мара: — Свидетель ваш.

Он проследил, как женщина-адвокат выходит в центр зала, и от выражения ее лица благоприобретенное чувство облегчения вдруг стало искать угол потемнее. Крамер знал характер Морин. Уже доводилось схлестываться с ней на прежних процессах. Она всегда была подготовлена, ситуацию схватывала мгновенно и просто ослепляла своими способностями вести допрос.

Но на этот раз в ее глазах читалось нечто новенькое.

Улыбка профессионала за миг до контрольного выстрела.


Глава 71


Юки подалась вперед, когда О'Мара обратилась к свидетелю:

— Доктор Гарза, ответьте, была ли Джесси Фальк вашей пациенткой. Вы помните ее?

— Да. Разумеется, помню.

— Ваша ичесть, нами установлено, что Джесс и Фальк была Доставлена в муниципальный госпиталь как больная сердечной аритмией. Также установлено, что ее смерть была вызвана ошибочным введением эпинефрина, приведшим к последующему угнетению и затем к полной остановке сердечной деятельности.

— Мистер Крамер? — вскинул судья глаза.

— Мы не оспариваем.

— Продолжайте, мисс О'Мара.

Юки физически ощущала напряжение в воздухе; остается только гадать, что испытывал несчастный вдовец, молодой мужчина, сидевший в трех рядах впереди.

— Доктор Гарза, как именно умерла миссис Фальк?

— Вы только что сами сказали. От сердечного приступа.

— Справедливо подмечено. Я, впрочем, имела в виду несколько иное. Не могли бы вы описать ее смерть, чтобы нам удалось получше представить ее последние минуты?

Ларри Крамер немедленно вскочил на ноги:

— Протестую! Ваша честь, советник пытается оказать эмоциональное давление на присяжных!

— Ваша честь, я просто спросила, как умерла пациентка. Весь наш процесс именно об этом.

— Да-да… Доктор Гарза, прошу отвечать на вопрос. Юки отметила, что по лицу Гарзы скользнула рябь недоумения.

— Ну-у, имела место вентрикулярная тахикардия… Очень быстрое сердцебиение.

— Как вы полагаете, эти ощущения могли вызвать у нее страх? Панику?

— Вероятно, да.

— Что еще?

— По-видимому, она попробовала бы найти психологический комфорт в контакте с предметами своего непосредственного окружения.

— К примеру, судорожно вцепилась в простыни?

— Возможно.

— Пыталась звать на помощь?

— Ваша честь! — вмешался Крамер. — Во имя человеколюбия! Во имя уважения к чувствам семьи миссис Фа…

— Я тронута, мистер Крамер, — сообщила О'Мара. — Вы очень любезны к моим клиентам.

— Протест отклонен. Прошу вас, доктор Гарза.

— Да, она могла позвать кого-то. Не знаю. Меня там не было.

— Что еще, доктор Гарза? Просто дайте медицинское описание.

— Началась вентрикулярная фибрилляция. По мере снижения притока крови к головному мозгу развиваются клинические судороги… такие мелкие подергивания конечностей. Кожные покровы становятся холодными и липкими на ощупь. Головокружение, общая слабость, затем шок. Весь эпизод занимает каких-то две-три минуты и заканчивается потерей сознания.

— Доктор, вам знакомо выражение «психотический ужас»?

Крамер поднялся и произнес тоном глубочайшего негодования:

— Я категорически протестую, ваша честь. Советник пытается играть на чувствах присяжных!

— Отклоняется, мистер Крамер. «Психотический ужас» — термин клинической медицины и потому приемлем в суде. О чем вы и без меня отлично знаете. Итак, доктор Гарза?

— Нельзя ли повторить вопрос?

О'Мара интонациями подчеркнула каждое слово:

— Знаком ли вам термин «психотический ужас»?

— Да.

— Объясните, пожалуйста, его значение. Гарза заерзал в кресле.

— Так в танатологии называют те несколько секунд, которые отделяют вас от смерти… Вызнаете, что она неминуема. Знаете с абсолютной точностью, что вот он — конец.

Сложив руки за спиной, О'Мара сказала:

— Господин доктор, можно ли в качестве примера психотического ужаса привести последние минуты того американского журналиста, которому террористы отрезали голову перед видеокамерой?

— Пожалуй.

— Не согласитесь ли вы с утверждением, что Джесси Фальк, ощутив практически трехкратное учащение собственного пульса, оказалась вне себя от паники? Что в течение тех двух-трех минут чудовищной боли и страха она испытывала «психотический ужас»?

— Пожалуй.

— Как вы там выразились?.. «Каких-то две-три минуты»? И О'Мара сделала паузу.

Юки следила за ленивой секундной стрелкой казенных часов, зная и понимая, что именно сделала О'Мара. Женщина-адвокат заставила всех и каждого в зале на себе примерить, как долго умирала Джесси Фальк.


Глава 72


Синди находилась там же, на скамейке прессы. Пальцы ее порхали над клавиатурой, фиксируя практически дословно ход перекрестного допроса, который оказался сухим, резким и решительно беспощадным. Один из самых впечатляющих примеров адвокатского искусства, что ей встречались за годы работы. «А она совсем даже ничего, эта рыженькая… По своим талантам ни капли не уступает Ларри…»

— Итак, господин врач, вы только что доложили нам, что смерть Джесси Фальк произошла по ошибке. А теперь прошу ответить на мой следующий вопрос. Каким образом случилась эта ошибка?

— Я не знаю, как и почему эпинефрин попал в ее капельницу. Распоряжения такого не делалось. Послушайте… — Доктор подался вперед. На его лице проступил румянец раздражения. — Мы все люди — и врачи, и медсестры. Ошибки неминуемы. Пациенты умирают. Порой дует скверный ветер.

По залу скользнул шепоток. Легкие пальцы Синди на мгновение замерли на клавишах. Что-что он сказал? «Порой дует скверный ветер»?

Коллективные вздохи и ахи улеглись, и в судебном зале воцарилась звенящая тишина, как в пустыне под полуденным солнцем. Никто уже не кашлял, не менял позу, не шуршал конфетными обертками…

О'Мара небрежно бросила:

— А вы, доктор, имеете какое-либо отношение к этому «скверному ветру»?

Лоренс Крамер вылетел из кресла:

— Протестую! Советник пытается вывести свидетеля из себя!

— Протест отклонен. Присаживайтесь, мистер Крамер.

— В чем вы меня обвиняете? — нахмурился Гарза.

— Доктор, вы здесь не для того, чтобы задавать мне вопросы, — жестко ответила О'Мара. — Четырнадцать человек из двадцати, чьи семьи я представляю, либо непосредственно являлись вашими пациентами, либо погибли во время вашего дежур…

— Да как вы смеете?!

— Ваша честь! Прошу обязать свидетеля отвечать на вопросы!

— Доктор Гарза, соблаговолите выполнять судебные правила.

— Итак, я задаю вопрос снова, — сказала О'Мара ровным, сдержанным тоном. — Имеете ли вы какое-либо отношение к смерти этих людей?

Гарза подобрался в кресле и уставился на О'Мара взглядом василиска.

«Доведись им остаться вдвоем, он бы ее застрелил», — невольно подумала Синди.

— Я беру Пятую.

— Пардон, что вы сказали?

— Я сказал, что использую Пятую поправку к Конституции.

На лицах присяжных можно было прочесть потрясение; мигом позже зал взорвался криками. Судья Бевинс поднял молоток.

— Благодарю вас, — промолвила О'Мара, и легкая улыбка осенила ее черты. Она даже позволила себе кинуть косой взгляд на Ларри Крамера. — К данному свидетелю вопросов больше не имею.

— Да нет же, погодите, я не то имел в виду…

— Спасибо, доктор Гарза!

— Свидетель, попрошу покинуть кресло. Объявляется перерыв до девяти часов утра. Продолжим завтра, — возвестил судья и в последний раз стукнул молоточком по столу.

Синди сохранила файл и запихнула компьютер в сумочку. Пока толпа выносила ее на выход, в голове неустанно звучало эхо поразительных высказываний Гарзы.

«Порой дует скверный ветер».

«Использую Пятую поправку».

Доктор только что надиктовал заголовки к репортажам.

И они разойдутся в национальном масштабе.

У двери поджидала Юки. С совершенно круглыми глазами. Такое впечатление, что она секунду назад выиграла свой собственный процесс.

— Синди! Нет, ты слышала?!

— Спрашиваешь! Дурень ухитрился заявить, что, дескать, отвечать, не намерен, чтобы не свидетельствовать против самого себя.

— Да ведь это признание! — У Юки треснул голос. — Этот скот виновен, виновен, виновен!


Глава 73


Карибские ароматы жареного мяса с луком и зрелым подорожником налетели на меня, едва я толкнула дверь в «Сьюзи». Друзья уже собрались и были совершенно поглощены беседой.

Я бедром подпихнула Клэр к краю банкетки, уселась сама и тут же заказала себе пива.

— Ну, что я пропустила?

— Честное слово, Линдси, если б ты только была с нами! — взахлеб начала Юки. Такое оживленное лицо я видела у нее, пожалуй, впервые со дня смерти матери. — В суде Гарза выдал себя с головой!

— Хочу все в деталях и красках! Излагай дословно!

Понятное дело, Юки еще до моего прихода успела принять пива, а потому на мои слова отреагировала в буквальном смысле, принявшись копировать поведение и голоса О'Мара и Гарзы, повторяя все их высказывания до запятых.

Синди не выдержала, вмешалась в повествование, и они вдвоем, перебивая и упрекая друг друга в неточностях, принялись поливать нас из такого словесного брандспойта, что мы с Клэр невольно расхохотались.

От избытка чувств Синди всплеснула руками:

— И самое главное — да хватит вам ржать, рассказать не даете! — так вот, самое главное, ему надо было только застенчиво проблеять, мол, «ну что вы, никакого отношения к их смертям я не имею!».

— А он вместо этого взял Пятую! — воскликнула Юки, для пущего эффекта шлепнув ладонью по столу. Сейчас она испытывала чувство какого-то мрачного воодушевления. — Это же надо, какой дуболом! Сам себе на член наступил!

— По-моему, в нем заговорила совесть, — добавила Синди. — Чем больше я копаюсь в его прошлом, тем большей скотиной он представляется.

— Поподробнее, пожалуйста, — сказала я, поднимая опустевший стакан.

Лоретта подмигнула, вернулась с кувшином, бросила на столешницу закатанное в пластик меню.

— К примеру, — начала Синди, — с нескольких мест он ушел при сомнительных обстоятельствах. Точнее, его «ушли». Не то чтобы «вы уволены!», но совершенно определенно — «Вот ваша шляпа, а вон там дверь». По крайней мере, один раз он едва-едва улизнул из-под назревавшего процесса о сексуальных домогательствах.

— Спрашивается, отчего меня не удивляет, что этот Гарза юбки не пропустит? — задала риторический вопрос Юки. — Сволочь наглая. Самовлюбленный павлин.

Синди энергично закивала.

— Возвращаясь к теме: слишком уж много случайностей приключилось с его пациентами. Не доведись мне раньше услышать о подобных случаях, я бы сказала, что такого не может быть.

— А знаете, что меня здесь больше всего пугает? — вступила в разговор Клэр. — Только каждая десятая врачебная ошибка привлекает к себе внимание. Такие ошибки по большей части не являются фатальными. Больной выжил и благополучненько вернулся домой. А на нет и суда нет… Но даже если больные умирают при подозрительных, если не сказать диких, обстоятельствах, в глазах людей врачи все равно выглядят полубогами, а потому их словам принято верить.

— Верить их словам… — повторила Юки, чья улыбка помрачнела, словно месяц под наползающей тучей. — Ну, уж нет, только не я. Для меня Гарза не полубог, а нечто противоположное. Я просто знаю: он — воплощение зла!


Глава 74


Юки лежала на спине в собственной кровати и рассеянно наблюдала за бегущими по потолку отблесками фар.

За ночь она просыпалась так часто, что даже не могла понять, удалось ли хоть немного поспать. Вот и на этот раз, когда стрелки на часах перевалили за шесть, ее выбило из забытья, как если бы под подушкой сработала пожарная сирена.

Юки откинула одеяло и прошлепала до письменного стола, чтобы включить компьютер. Словно от крошечной арфы, из динамика донеслись три чистых ноты: Интернет подключен.

Адрес она нашла с первой же попытки. Он жил едва ли в паре миль от ее дома.

Он, злой гений.

Юки набросила плащ «Берберри» прямо поверх голубой атласной пижамы, на лифте спустилась в подземный гараж, открыла дверцу своей «акуры» и пристегнула ремень.

Она ощущала приподнятость и безрассудство, будто под сильным ветром ступила на карниз многоэтажного дома, чтобы полюбоваться панорамой. Вдавив педаль газа, Юки бросила машину под резкий уклон Джоунс-стрит. Как там говорится? «Кто не рискует…»

У перекрестка с Вашингтон-стрит она затормозила, проводив взглядом громыхающий трамвайчик, и принялась барабанить ногтями по рулевому колесу, когда подбиравший школьников автобус еще одну долгую минуту заставил ждать за своей широкой кормой. Свернув на Пасифик, он наконец открыл ей дорогу.

Юки принялась набирать скорость, напоминая себе, что не ощущала в себе такого лихого безумия со дня смерти отца. Она любила его. Тяжело страдала и никогда, никогда не забудет своей любви к нему.

Но смерть мамы — совсем другое дело. Здесь зияющая рана в душе, здесь вечная агония, здесь безвозвратная и бессмысленная потеря. С таким уходом мамы никогда не примириться.

К моменту поворота на Филберт туман уже рассеялся. Юки окинула взглядом фешенебельный квартал и нашла дом номер 908 чуть дальше по улице — три этажа кремово-желтой штукатурки с морозным ободком белой лепнины.

Сидеть и ждать в припаркованной напротив машине пришлось долго, не меньше двух часов; она начала ощущать себя сумасшедшей.

Посыльный от «Федэкса» пришел за какой-то бандеролью. Няня-мексиканка прокатила близняшек в прогулочной коляске, за которой плелся привязанный за поводок терьер. Обычная повседневная картина, ныне окрашенная в сумрачные тона ее личной печалью.

А затем поднялась гаражная дверь желтого дома, и задним ходом выехал черный лоснящийся «Мерседес».

Вот он. Труполюб.

Юки приняла решение следовать за ним. Мысль эта мелькнула так быстро, что скорее ее можно назвать инстинктом, нежели рассудочным действием.

Машины гуськом направились в южном направлении по Ливенворту, пролетая повороты, взбираясь на холмы и падая в низины, пока, наконец, лобовое стекло не заполнила громада муниципального госпиталя.

Юки просигналила, демонстрируя намерение проследовать за «Мерседесом» на парковку, и тут в зеркале заднего обзора увидела полицейскую машину. Она нервно стиснула руль и нажала на тормоз.

Превышение скорости?

Девушка свернула и остановилась у тротуарной бровки, невидящим взглядом упершись прямо перед собой. Патрульный автомобиль скользнул мимо.

Дрожащей рукой Юки выключила зажигание и замерла, поджидая, пока не успокоится сердце.

Дура! Дура!

Пижама промокла от пота, атласные манжеты и воротник выглядывают из-под плаща… Боже! Если бы копы задали ей простой вопрос, что бы она им ответила?

Что следит за Гарзой?

Красный свет светофора. Перед носом машины туда-сюда снуют прохожие. Клерки с кожаными папками и дымящимися бумажными стаканчиками. Медсестры и врачи, в пальто поверх халатов, ноги мягко ступают в тапочках на резиновой подошве…

Каждый спешит на работу.

Юки мысленно вернулась в прошлое, вспоминая, как еще пару недель назад сама торопилась попасть в лифт, который унес бы ее на один из верхних этажей небоскреба, где за ней водилась слава молодого, энергичного адвоката одной из ведущих юридических фирм.

Она любила свою профессию. А сейчас не могла даже вообразить себя за рабочим столом. Нынче все ее таланты клинически сошлись на Деннисе Гарзе. И на поисках ответа, как и почему это чудовище умертвило ее маму.


Глава 75


Темно-коричневый, как бы припудренный пылью конверт я увидела сразу, несмотря на целую гору макулатуры, скопившейся в коробке «Для входящих». Выдернув его из бумажной стопки, я взрезала клапан маникюрными ножницами, которые держала в верхнем ящике.

Отчет я прочитала быстро; затем для вящей надежности перечитала. На пуговицах-кадуцеях дактилос кописты обнаружили не самое маленькое число невнятных отпечатков. Миллионов эдак пятьдесят, полагаю.

Реальных результатов — ноль.

Я поднялась из-за стола и подошла к Джейкоби, который только что развернул обертку двойного сандвича с яйцом и теперь накладывал в тарелку шинкованную капусту с маринованным чесноком.

— Хочешь? — поднял он одну половинку сандвича.

— Давай.

Я ногой подтянула стул и расчистила себе местечко на столе, локтем сдвинув стопку бумаг.

Пока мы обедали, я опробовала на Джейкоби ворох мыслей и, в частности, сообщила, что Юки подала заявление, обвиняя муниципальный госпиталь в убийстве своей мамы.

Все остальное я тоже рассказала: и про беседу с медсестрой, и про пуговицы с кадуцеями, и про сведения, которые удалось выцарапать из Карла Уитл и по ходу словесного фанданго в его президентских апартаментах…

Я говорила, и говорила, и говорила — а Джейкоби ни разу меня не остановил. К тому моменту, когда я добралась, наконец, до судебного процесса, он вскрыл коробочку «Криспи креме» и выложил передо мной шоколадное печенье.

— А что за роль ты здесь играешь: начальника отдела или рядового следователя?

— У нас одно-единственное патологоанатомическое заключение, насчет Кэйко.

— И как же Клэр это охарактеризовала?

— Да никак. Дополнительных-то улик нет. Придется ждать, пока не появятся факты.

— Что-то я в толк не возьму… Где здесь указания конкретно на Гарзу? Или вам, девочкам, его физиономия не нравится?

— Ну, положим, Бог его не обидел…

И я рассказала Джейкоби, что Кэйко, подобно пациентам из судебного процесса, попала в больницу через отделение неотложной помощи, а ОНП, как мы уже знаем, — это епархия Гарзы.

С другой стороны, то же самое можно было сказать и про тысячи других людей, которые потом успешно выписались и, насколько мне известно, счастливо живут до сих пор.

— В списке больничных кадров — врачей, медсестер, санитарок, технического персонала — мне надо найти нечто такое, что либо даст логичное объяснение, либо, напротив, укрепит мои подозрения, — сказала я.

— А от меня ты чего хочешь?

Джейкоби скомкал бумажный мусор, оставшийся после обеда, и зашвырнул его в мусорную корзину.

— Чуть-чуть поработать в сверхурочные…

— Нынче вечером?

— Причем бесплатно, потому что…

— Ах, черт, совсем забыл! У меня на сегодня билеты в оперу!

— …потому что бюджет на сверхурочные в этом месяце мы весь использовали. Потому что дело официально не заведено. И потому что я даже понятия не имею, где тут собака зарыта.

В итоге Джейкоби сдался, понимая, что я бы то же самое сделала для него, поменяйся мы местами.

К тому времени, когда дневная смена выкатилась, наконец, из дежурки, уступив место менее везучим коллегам, мы с Джейкоби успели прогнать через базу данных имена шестисот сотрудников муниципального госпиталя.

В результате среди них удалось даже выявить врачей с сомнительной профессиональной карьерой, не говоря уже про младший медперсонал, где-то и дело встречались индивиды, привлекшие внимание полиции за хулиганские выходки, бытовое насилие, причастность к вооруженным ограблениям, за употребление наркотиков… Вождение в пьяном виде я даже упоминать не буду.

Из моего принтера выскочила краткая сводка о «пуговичных» жертвах.

Я зачитала ее Джейкоби:

— Все тридцать два пациента прошли через ОНП, причем половину из них осматривал лично Гарза. Негры, белые, желтые, серо-буро-малиновые, какие хочешь… От семнадцати до восьмидесяти трех лет; летальные исходы за последние три года разбросаны по календарю равномерно, то бишь случайно…

— Понятно. То, что ты сейчас мне изложила, можно подытожить так: профиль типичной жертвы отсутствует. Если вообще их можно считать жертвами, и это «если», знаешь ли, стоит под большим вопросом.

— Ты прав, мой верный Санчо Панса… Я в тупике. На руках лишь странная «пуговичная» подпись — и больше никакой связи между жертвами.

Тут Джейкоби зашелся кашлем. Рана в легких не затянулась до конца и порой изматывала подобными приступами. Отдышавшись, он положил стопочку бумаг под дырокол и встал, чтобы набросить куртку.

— Рискую повторить очевидное, и все же… Кто здесь говорит про убийства, кроме твоей Юки? На чем основано ее утверждение? Может, она просто ненавидит доктора Гарзу?

— Согласна, Уоррен. Однако пуговицы на глазах мертвецов что-нибудь должны значить. Или нет? Если ты думаешь, что я спятила, попробуй тогда объяснить, где логика.


Глава 76


По дороге домой я только и делала, что размышляла о том больном воображении, которое маячило за пуговицами-кадуцеями. Или мы с Юки превратились в параноиков, или опасения верны: в муниципальном госпитале орудует весьма необычный маньяк-убийца.

И никому до этого нет дела.

Хоть бы почесались слегка…

Проверив дома, корм для Марты и забежав на секунду в уборную, я через рекордное время вновь сидела за рулем «иксплорера», направляясь в сторону больницы.

Другими словами, к месту преступления? Хм-м…

Припарковавшись неподалеку от входа, я прошла внутрь и минут пять провела в холле, рассеянно листая старые, захватанные номера журналов. Решив, наконец, что вживание в образ типичного посетителя успешно завершено, я отправилась на разведку.

Коридор был залит мертвой белизной люминесцентных ламп. Временами навстречу попадались больные, опасливо передвигавшиеся по стеночке, на костылях или вообще толкавшие перед собой капельницы на колесиках. Высокомерный медперсонал занимал центральный ряд, упершись взглядом в никуда.

Натянув козырек бейсболки пониже, я держала руки в карманах и надеялась, что девятимиллиметровый «глок» не очень сильно выдает себя под мягкой, застегнутой на молнию курткой.

При этом я понятия не имела, чего, собственно, ожидаю здесь найти.

Может, и правда, есть смысл побродить, посмотреть? Вдруг в голове что-то щелкнет, и все эти смерти, статданные и наши подозрения как-то сольются вместе, являя взору хрестоматийную, безошибочную картину серийного преступления, самого жуткого за историю Сан-Франциско…

С другой стороны, я не имела никакого права подсматривать за работой госпиталя. В конце концов, я лейтенант полиции, а не частный детектив. Если Траччио узнает, он с меня семь шкур спустит за самовольство.

Вот какими мыслями была занята моя голова, когда я свернула за угол и врезалась в брюнета в белом халате. Планшет с бумагами так и полетел из его рук.

— Прошу прощения, — промолвила я приятным, мелодичным голосом.

И едва не выскочила из собственных носков, не говоря уже про кроссовки. Думала-то я о нем часто, однако лицезреть доктора Гарзу довелось только один раз, да и то в тот день, когда мы с Юки доставили Кэйко в здешнее ОНП.

Он поднял планшет и уставился своими колючими черными глазами мне в лицо. Безусловно, вызов — и я едва справилась с желанием пихнуть его мордой в стенку и стянуть руки «браслетами».

«Вы арестованы! За наглость и сволочизм, за то, что у моей подруги каждую ночь кошмары, за то, что мы подозреваем вас в неизвестном числе смертей, которые могут быть — а могут и не быть! — убийствами. Права разъяснить?»

Вместо этого я сжала кулаки прямо в карманах и решила не уступать ни пяди.

— Я знаю, кто вы такая, — между тем заявил Гарза. — Лейтенант полиции. Подруга мисс Кастеллано. Которая до сих пор не в себе. А вам так не кажется?

— С ней все в порядке, — парировала я. — Чего не скажешь про вас!

Его бесстрастная физиономия, можно сказать, треснула, продемонстрировав диковатую ухмылку. Мы бы так и остались стоять, как два ненавидящих друг друга паралитика, если бы над головой не хрюкнул динамик:

— Доктор Гарза! Срочно в ОНП!

Мы одновременно шагнули в стороны, уступая друг другу проход.

— Я на работе, — процедил он.


Глава 77


Лорен Макенна сделала быстрый вдох и постучала в дверь. Нервно переминаясь на ковровой дорожке, она принялась ждать. В животе трепыхались бабочки, в голове билась мысль о том, что она сошла с ума. Надо окончательно спятить, чтобы решиться на подобное…

Опустив голову, Лорен посмотрела на свои туфли-лодочки из золоченой, тисненой кожи, остроумно сочетавшиеся с тончайшей, чуть ли не газовой шелковой юбкой, задалась было вопросом, заметит ли он, тут же потеряла эту нить и принялась уверять себя, что еще не поздно, что вполне есть время унести отсюда ноги.

Или даже так: если он ей не понравится, она просто скажет: «Извините, я ошиблась»…

И тут открылась дверь.

Ее «партнер» улыбался. Смахивает на азиата, лет тридцати, худощавый, на голове хардгелем устроены шипы из волос. Одет ничего так: голубая хлопковая рубашка, песочные слаксы… Симпатичный. У нее даже мелькнула мысль, достаточно ли хороша она для него.

Мужчина протянул руку вперед и взял девушку за запястье.

— Я Кен, — тепло и приветливо сказал он. — Лорен, ты восхитительна. А от твоего наряда я просто без ума. Ты превзошла все мои ожидания. Входи, пожалуйста.

Лорен поблагодарила, шагнула внутрь роскошного номера. Сердце бешено колотилось о ребра. Кен между тем что-то сказал.

— А?

— Я хочу получше рассмотреть твое лицо. Не возражаешь?

Он сам снял с нее солнечные очки.

— А ты улыбаться умеешь? — спросил затем мужчина, демонстрируя белоснежные зубы.

Вместо ответа Лорен прижала руки к животу, защищаясь сумочкой, и затравленно оглянулась, пытаясь охватить всю обстановку в один миг: ТВ-экран с сюжетом из «Фактора страха», бутылка шампанского на столике, собственно хозяин… Незнакомец.

Как ей вообще могло показаться, что она сможет пересилить себя и пройти через такое?

— Ну что ты дичишься? — спросил он. — Улыбнись же хоть чуть-чуть.

Она уступила, слегка обнажив стиснутые зубы под вздернутой губой.

— О-о! — заломил бровь мужчина. — Брекеты? Сколько же тебе лет, Лорен?

— Девятнадцать. Я на втором курсе. В колледже.

— Что-то не похоже, — поцокал он языком и вновь улыбнулся. Совсем белые зубы, просто до изумления… Гладкая-прегладкая, как бы атласная кожа… И не очень старый.

А с другой стороны, нельзя забывать, что это не просто «свидание вслепую».

Она пришла в гостиничный номер, к совершенно незнакомому мужчине, который хочет дать ей денег за… ох, одному Богу известно за что.

В голове тут же проявились унизительные картинки, словно выхваченные фотовспышкой: попытки прошмыгнуть мимо хозяйки съемной комнаты, непокрытый чек, прилепленный скотчем к кассовому аппарату в кампусном магазинчике, пристальные взгляды тех, кто одолжил ей денег…

И соседка по комнате, цедящая сквозь зубы: «Вот тебе номер, садись и звони. Договоришься с Марго, она в два счета решит все твои проблемы».

В два счета? Безумие, чистое безумие…

Но Кен уже помогал ей снять пальто из верблюжьей шерсти. Она попробовала саму себя подбодрить: «Держись, Лулу. Смелее. Только представь: тебя ждет столько денег…»

Она заметила, как Кен скользнул взглядом по ее длинным, стройным ногам; по облегающей полупрозрачной блузке, не скрывающей бретелек… И тогда Лорен решилась: она поставила руки на бедра, приняла позу, подсмотренную у журнальных фотомоделей, и конфузливо хихикнула, когда Кен недоуменно вздернул брови.

Словно со стороны, она услышала собственный голос, произносящий слова из когда-то виденного фильма:

— Денежки попрошу вперед! — И, спохватившись, добавила: — Не возражаешь?

— Нисколечко. — Кен вытащил пачечку купюр из заднего кармана. Десять хрустящих сотен легли девушке в ладонь. — Проверь, если хочешь. Хотя и так все без обмана. Я держу свое слово.

Лорен робко улыбнулась и, торопливо сунув деньги в сумочку, положила ее у телевизора.

Кен предложил кресло возле окна, и она послушно присела, с благодарностью приняв бокал шампанского. «Дом Периньон» зашипел в глотке, потихоньку смывая страхи и опасения.

— Слушай, сделай для меня, а? — сказал Кен. — Встряхни головой, будто у тебя волосы ветром подняло. Видела, наверное, как это у моделей получается?

— Вот так?

— Превосходно. Просто отлично… Да ты расслабься, Лорен. Я хочу, чтобы тебе было хорошо.

А ведь она действительно уже начала расслабляться. Ей становилось тепло в этом дорогом номере с бархатными шторами. В окне сиял разноцветными огоньками мост. Как на картинке…

Кен очень любезен. Не торопит, ведет себя ничуть не грубо…

Мужчина вынул бутылку из ведерка со льдом, долил ей бокал.

Она сказала:

— Кен, я открою тебе секрет. Сегодня… самый первый раз…

— Что ж, это большая честь для меня. Я вижу, что ты славная девочка… А, слушай! Мне нужен твой совет.

Он пересек комнату и из кармана пальто вынул какие-то рекламные проспекты. Протянул их Лорен.

— Я вот машину присматриваю… Тебе, какая больше нравится? «Порше», «БМВ» или «Мерседес»?

Девушка принялась листать глянцевые страницы, настраиваясь на нужный лад, чтобы оценить красоту моделей, — и тут распахнулась дверь в соседнюю комнату.

Сердце прыгнуло в горло, когда перед глазами обрисовался блондинистый гигант, вошедший с таким видом, словно имел все права здесь находиться.

Лорен бросила недоумевающий, встревоженный взгляд на Кена.

— Ах да, — махнул тот рукой. — Я как раз собирался тебе сказать. Это мой друг, Луи.


Глава 78


Проспекты выскользнули из руки Лорен, усеяв пол вокруг золотых туфелек. Внезапно ее охватил холод, в животе что-то провалилось, как если бы она стояла в кабинке лифта с лопнувшим тросом.

С разинутым ртом она пялилась на Луи: широкий, мускулистый, в хаки и розовой трикотажной рубашке. Видимо, когда-то — в колледже, наверное — он много занимался спортом, но сейчас заматерел и походил скорее на тренера.

Луи бросил на девушку беглый взгляд, вздернул бровь, словно хотел сказать: «Ого! Неплохо!» — и только затем начал разглядывать ее в открытую.

— Подождите… — робко начала Лорен. Она быстро встала с кресла, и голову тут же закружило. Девушка попыталась прикинуть расстояние до двери и свои шансы. — Я не… мы не договаривались, чтобы втроем… Я совсем, совсем не согласна…

— Не волнуйся, — сказал Кен, вскидывая руки и показывая раскрытые ладони. — Луи отличный парень. Лорен, послушай, все в порядке. Тебе не о чем беспокоиться. В конце концов, тебя бы не направили сюда, если бы у них были подозрения.

— Я ошиблась, — помотала она головой и обхватила плечи руками. — Не сердитесь, но я не из тех… это не для меня…

— Луи, — негромко позвал Кен, отвернувшись от нее. — Скажи «привет» девушке, не будь таким букой.

Здоровяк пересек комнату, выставил мясистую ладонь. Глаза его смотрели мягко и застенчиво.

— Очень приятно познакомиться. Меня зовут Луи.

Лорен упрямо держала свою руку у бедра, пытаясь вообразить, что вот она кое-как цепляет деланную улыбку, говорит, что ей на секунду надо припудриться в ванной, небрежно берет в руки сумочку. Выхватывает тысячу баксов, бросает их на телевизор… и прочь, прочь отсюда!

— Луи, отчего бы тебе не показать… ну, ты знаешь. Время для Лорен как бы притормозило. Она оперлась о стул, чтобы не упасть. Луи тем временем подошел к двери чулана. Дверь чулана?

— У него золотое сердце, — промурлыкал Кен тихо-тихо, чтобы не услышал Луи. — И не было женщины с прошлого года, когда его бросила подружка. Очень, очень достойный человек. — Кен многозначительно помолчал. — Я готов доверить ему собственную жизнь.

Из чулана Луи выкатил в комнату дорожный кофр.

— У тебя ведь седьмой номер? — улыбнулся Кен. — Я просил только седьмой.

Лорен тупо кивнула.

— Просто у него день рождения, — сказал Кен. — Мне не хотелось, чтобы он провел его в одиночестве.

У девушки меж тем начало вырисовываться свое представление насчет Луи. Наверное, он один из тех увальней, кто не знает, как обращаться с прекрасным полом. Добрый, робкий плюшевый медведь… Она проследила, как он вжикнул молнией на чемодане, достал оттуда длинное платье и развернул его на весу в полный рост.

— Лорен, это для тебя. Честное слово. Навсегда. И никаких обязательств.

Девушка уставилась на темно-синюю вечернюю роскошь: кружевная отделка, переливы драгоценных камней у лифа, пикантный обливной силуэт, клеш от коленей до самого пола… «Моник Лильер», цена в голове не поместится. Неужели это ей?!

— У меня связи в оптовой торговле, — объяснил Луи. Неужели? Неужели… ей подарок?!

Она уже не чувствовала ни страха, ни напряжения. Два симпатичных парня… пускай забавляются… оплатим все долги… какое изумительное платье! Ее вдруг захватил и понес пьянящий восторг.

Кен между тем развернул перед ее глазами ожерелье. Плетеная цепь, усыпанная бриллиантовой крошкой. Нет, даже не так: гибкий, брызгающийся искрами жгут света!

— Сегодня твой счастливый вечер, — промолвил Кен. Лорен хотела было сделать шаг навстречу, показать им, что все в порядке. Но перед глазами все почему-то поплыло, комната наклонилась под сумасшедшим углом…

Подломились ноги, девушка осела на пол. Шампанское полезло из желудка обратно в горло.

«Не могу открыть глаза! Что со мной?!»

Она почувствовала, как двое мужчин переносят ее на постель… чужие руки стаскивают с нее одежду… кто-то нетерпеливо срывает трусики… ее ноги заброшены за чьи-то плечи… грубые толчки… А сейчас что?!

Страшная сила выдавливает воздух из груди. Навалилась неимоверная тяжесть. Она не может дышать!

— Не-ет… — хрипит она. — Нельзя…

Слышится смех.

Что-то обвивается вокруг шеи. Она пробует отбиться, но тщетно. Даже пошевелиться не получается!

Судорожные потуги захватить глоток воздуха… в рот и нос лезет пластик… сквозь прозрачную пленку проглядывает перекошенное лицо Кена… с его добрыми карими глазами произошла жуткая перемена.

«Почему? Почему вы со мной такое творите? Зачем я здесь? Господи, меня убивают! Не надо, не надо, еще есть время, стойте!.. Боже милосердный, дай мне один, последний, шанс — и я никогда, никогда в жизни не совершу ничего подобного, нет, не-ет, я не хочу умирать, пожалуйста, только не так…»


Глава 79


Джейк Хадли бросил взгляд на часы. То же самое он уже проделал минуту назад. И за минуту до этого… Все еще без четверти девять. Он с детьми с половины восьмого утра — в субботу, подумать только! — стоял в очереди на вход в Выставочный центр, сам потихоньку заражаясь нетерпением, пока мальчики дергали его за пальцы и гонялись друг за другом, рыча на манер гоночных машин. Каждые несколько секунд от них слышалось: «Пап, ну когда? Когда? Уже скоро?»

Сегодня тот самый день, которого они ждали целый год: открытие Международного автосалона.

И вот, наконец, очередь вздохнула и зашевелилась.

— Пап! Уже пускают! Пойдем! Ну папа!

Улыбаясь, Джейк достал из кармана рубашки билеты и протянул их молодому мужчине у турникета.

— Спасибо, желаю приятно провести время, — скороговоркой произнес контролер. На нем была красно-черная футболка, поперек груди — эмблема нынешнего автосалона с надписью интересным, как бы быстрокрылым шрифтом на фоне штрихов и полосок, создающих эффект стремительной гонки. «Не забыть бы ребяткам такие купить», — решил Джейк.

— И вам спасибо. Обязательно, — вежливо ответил он и двинулся вперед, взяв мальчишеские ладони в свои. Дети прыгали так, что, казалось, у отца руки вот-вот из плеч выскочат.

Кондиционированный воздух, сладко мурлычущая музыка и неописуемо восхитительный аромат новой салонной кожи и восковой полировальной пасты охватили их с ног до головы. Впереди — автомобильный эльдорадо, прямо глаза разбегаются.

С чего бы начать?

Концепт-кары вальяжно вращаются на платформах, демонстрируя лощеные бока. Хорошенькие девчонки в обтягивающих мини-юбках и мужских рубашках с галстуками крутятся рядышком, демонстрируя не менее лощеные длиннющие ноги: бронебойная реклама, слитая из двух неодолимых стимулов. Секс и деньги.

Свет и музыка со всех сторон.

Прямо по курсу — ну о-очень привлекательные молодые женщины с именными бейджиками сидят за одним длинным столом и раздают глянцевые брошюрки.

— Если кто-то из вас по какой-то причине потеряется, встретимся тут, ясно? — сказал Джейк, нагибаясь к близнецам-шестилеткам. — Посмотрите внимательно. Запоминайте, что и где стоит. Я вас буду поджидать именно здесь. Понятно?

— Да понятно, понятно! — нетерпеливо ответил Стиви. — Пока!

И он бросился в сторону главной экспозиции, с европейскими моделями.

— Хочет «Феррари» посмотреть, — объяснил Майкл отцу. — И еще «монстаротти».

Джейк рассмеялся и вместе с сыном направился вслед за Стиви; зал между тем быстро заполнялся народом, который вливался в выставочный комплекс океанической волной.

Джейк потерял было Стиви из виду, но вскоре обнаружил его на покрытой ковром платформе. Ребенок явно поставил себе задачей попасть под руку рекламному агенту, в эту минуту стягивавшему покрывало с зализанного серебристого «Феррари-2007».

Джейк напряг голос, силясь перебить шум толпы:

— Стивен! Слезь немедленно! Там нельзя стоять!

Мальчик обернулся, и на его лице Джейк прочел полнейшее изумление. Страх больно уколол в сердце, хотя сын никуда не пропал и находился на виду.

Он непроизвольно сжал крохотную ладонь Майкла.

— Стиви, давай, сынок, слезай скорее…

— Пап, тут леди в машине!.. Что-то случилось с леди в машине!

Джейк Хадли начал было объяснять, что манекена на переднем сиденье бояться нечего, однако чем ближе он подходил, тем быстрее колотилось у него сердце.

Распахнутые глаза девушки были тусклы, ее хорошенькое личико задрано под неестественным углом. Вокруг шеи тянулась широкая лиловая полоска. Одета в вечернее платье.

Что за ерунда?!

— Стивен! — прикрикнул он на мальчика и схватил за руку. — Сколько можно повторять! Слезай, тебе говорят!

К этому моменту и другие посетители увидели девушку-куклу, восковую пародию на манекен, чьи конечности навсегда застыли внутри машины за двести тысяч долларов.

Появился распорядитель выставки, принялся махать руками на толпу. Лицо белое, глаза скошены от напряжения, нормальная речь превратилась в нервный крик.

— Отойдите! Пожалуйста, отойдите! Да отойдите же вы! Народ дернулся было к «Феррари», потом отшатнулся, по толпе побежала рябь. Вокруг Джейка с мальчиками образовалась пустота.

Истошные женские вопли взрезали сладкое музыкальное полотно, дети Джейка тут же уловили общее настроение и заревели, уткнувшись отцу в живот и дергая того за руки и за ноги.

С отчаянно колотящимся сердцем Джейк подхватил близнецов и чуть ли не бегом устремился на выход.

У охранника отвалилась челюсть, когда перед ним возник суровый посетитель с орущими детьми под мышкой и с ходу заявил:

— Там чей-то труп. Женщина. Вызывайте полицию.


Загрузка...