Сенат — руководящий орган в некоторых университетах. (Здесь и далее прим. перев.)
Уистлер Джеймс Макнил (1834–1903) — американский живописец импрессионистического направления. Большую часть жизни провел в Англии и Франции.
Тернер Уильям (1775–1851) — английский живописец-маринист.
«Королевский Аскот» — четырехдневные скачки на ипподроме Аскот; проводятся в июне.
Кенсингтонский дворец — один из королевских дворцов в Лондоне; в нем живут некоторые члены королевской семьи.
Мейда-Вейл — широкая улица в северо-западной части Лондона.
«Панч» — еженедельный сатирико-юмористический журнал проконсервативного направления, издаваемый в Лондоне.
Савил-Роу — улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских портных.
РенКристофер (1632–1723) — английский архитектор, математик и астроном.
Итон — одна из девяти старейших престижных мужских привилегированных средних школ; находится в г. Итоне.
Роджерс Джинджер — знаменитая американская эстрадная танцовщица, выступавшая в паре с Фредом Астором.
Шекспир. Генрих V, акт. 4, сц. 1. Перевод Е. Бируковой.
«Питер Доминик» — название фирменных магазинов по продаже спиртных напитков одноименной компании.
«Едоки картофеля», «Подсолнечники» — картины Винсента Ван Гога
Рескин Джон (1819–1900) — английский писатель и искусствовед.
Корги — порода декоративных собак.
Эвмениды — богини мщения в греческой мифологии.
Спиричуэл, пришедший из южных штатов США. Популярный в 50-е годы джазовый мотив.
Юрген Горг — немецкий художник, известный своими гравюрами и литографиями.
Питер Макс — американский художник, известный по работам на рок-фестивале в Вудстоке.
Камилла и Огюст Роден — скульпторы. После разрыва творческих и любовных отношений слава и признание работ по совместным замыслам выпали на долю Родена. Камилла тридцать лет провела в психиатрической больнице, умерла в нищете и безвестности, Роден до конца жизни называл ее своей единственной женой, несмотря на то, что женат был на другой.
Диззи Гиллеспи — американский джазовый исполнитель сороковых годов, виртуоз игры на трубе.
Гретна-Грин — деревушка на границе Англии и Шотландии, куда влюбленные пары приезжали на венчание, так как в Гретна-Грин бракосочетание совершалось без соблюдения всех установленных английским законом формальностей.
Оксфорд-стрит — улица в Лондоне, где идет самая оживленная торговля.
Полицейские (шведск. груб.)
Чертова чушь! (шведск. груб.)
Фредерик Лейланд — судовладелец, оказывал Уистлеру материальную поддержку. В Спик-Холле, доме Лейланда недалеко от Ливерпуля, Уистлер расписал одну из комнат павлинами.
Фартинг равняется одной четвертой пенни.
На Бурбон-стрит в Новом Орлеане расположен очень известный джаз-клуб «Бурбон-стрит».
«Тейк файв» — один из самых популярных джазовых синглов, впервые записанный Дэвидом Уорреном в 1959 г.
Вазэктомия — хирургическая операция по перетягиванию семявыносящих протоков.
Уз — река на северо-востоке Англии.
«Les Miserables» («Отверженные») — мюзикл Алена Бубина и Клода-Мишеля Шонберга, 1985 г.; «Аспекты Любви», «Звездный Экспресс» — мюзиклы Эндрю Л. Уэббера, 1989, 1984 г.
В Люси-Кэвендиш-Колледже учатся только взрослые женщины.
Имеется з виду сборник назидательных детских стихов Хилэра Бэллока, опубликованный в 1907 г. «Матильда» — стихотворение про девочку, которая постоянно врала, а когда загорелся ее дом, никто не пришел ее спасать, потому что никто не поверил, что у нее пожар.
Массивный сосуд из толстого стекла с длинным горлышком и очень широким плоским днищем, в основном использовался в кают-компаниях на судах Британского флота в XVIII веке.
«Уотерфорд» — торговая марка, известная изделиями из стекла, хрусталя и пр.
Курант — стеклянный пест с притертой стопой для растирки красок на каменной плите.
Андреас Волленвейдер — немецкий музыкант, работает в стиле этнического «нью-эйдж», Роберт Муг — американец, автор электронных композиций.
«Джон Лобб» — английская торговая марка, специализация — обувь.
Сцена из кинофильма «Иметь и не иметь» 1947 г., где Бэколл убеждает Богарта быть с ней проще и просит посвистеть.
«О, Благодать!» — религиозный гимн, написанный Джоном Ньютоном в XVIII веке после пережитого шторма.