Наступило новое летнее утро в Санта-Байе — сверкающее солнце, на небе ни облачка, главная улица заполнена туристами, загорелыми до помидорной красноты.
Я направился к роскошному дому, в котором протекала семейная идиллия Стоунли. Когда я приехал туда, на моих часах было немногим более одиннадцати. Я надеялся, что найду их уже помирившимися. Или другой вариант — один из оставшихся в живых сможет мне чем-нибудь помочь.
Марта Стоунли открыла мне дверь и ласково улыбнулась. На ней было желтое бикини, выгодно оттенявшее ее загар.
— Привет, Дэнни! Хочешь кофе? — проворковала она.
— Почему бы и нет? — ответил я вежливо.
Она провела меня в гостиную, пригласила сесть и, пока я оглядывал комнату, спокойно расположилась напротив. Затем встала и пошла на кухню приготовить кофе. Я не мог позволить себе сигарету раньше кофе в полдень и грустно вздохнул. Хотя ведь это просто испытание воли, плевать мне на все в конце-то концов!
С великим наслаждением я выкурил половину сигареты, и тут появилась Марта с кофе на подносе. Она села напротив меня и не переставала ласково на меня смотреть. Я заметил, что ее нижняя губа вздулась, как будто ее всю ночь кто-то кусал.
— У меня не было возможности отблагодарить тебя, Дэнни, — сказала она. — Когда мы вернулись в дом, ты уже ушел.
— Я внезапно вспомнил о неотложных делах. А как все это окончилось для тебя?
— Восхитительно!
— Ты никого не убила?
Она насмешливо улыбнулась:
— Я и не собиралась. Я просто хотела сделать так, чтоб у Грега никогда больше не появилось желания провести неделю в борделе.
— А где Грег сейчас?
— После хорошего урока он в некотором расстройстве. Сейчас он одевается. Немного вялый с утра. У нас было очень насыщенное утро. А уж о ночи я и не говорю... — У нее был удовлетворенный вид. — Очень бурная ночь. Теперь-то он понял, что может получить дома все то, что получает в борделе за доллары.
— Видно, он ненасытный, — пробормотал я.
— Это я ненасытная, — весело сказала она. — Да и Грег просто с ума сходит по сексу.
— Я рад, что все кончилось хорошо.
— Восхитительно. Он согласился увеличить вдвое сумму, которую мне выделяет, и в следующее свое путешествие возьмет меня с собой.
— Это замечательно.
Я отпил кофе. Она продолжала:
— Я тебе действительно благодарна, Дэнни. Если бы ты не сказал мне, где Грег, мы бы никогда не поняли так друг друга.
— Ты видела Элоизу перед уходом?
— Нам пришлось вернуться туда, чтобы Грег взял свою одежду, — приветливо сказала она. — Было смешно. Ты не находишь? Эта толстая дурища при виде меня галопом унеслась прочь.
— Ну, я ее понимаю.
Мы допили кофе, и она взглянула на меня с интересом.
— Итак, — сказала она, — это было очень мило с твоей стороны — навестить меня. — Она встала. — Еще раз спасибо за все.
— Я надеялся немного поговорить с твоим мужем, — вежливо сказал я.
Она прищурилась:
— На какую тему?
— Я подумал, что с его знаниями он мог бы мне помочь.
— Ты хочешь, чтобы он рассказал тебе о том, что он делал в борделе, как менял шлюху на шлюху?
— Ни в коем случае! Ни за что на свете! — живо возразил я. — Я хотел поговорить с ним о его опыте торговли недвижимостью.
— Ну что ж, — изумленно отозвалась она. — Но не задерживай его надолго. Он слишком устал.
— Охотно верю, — согласился я от всего сердца.
Она вышла, и я стал ждать, думая о том, как тяжело сидеть, ничего не делая, не смея даже закурить сигарету. Это и в самом деле было тяжело. Через две-три минуты вошел Стоунли. Он шел очень медленно, как будто ему стоило большого труда передвигать ноги.
Лицо у него было белое как мел, глаза в красных прожилках были печальны. Он дотащился до кресла, которое покинула Марта, и осторожно сел в него.
— Боже мой, Бойд, — тихо сказал он. — Что такого я вам сделал?
— На что вы жалуетесь? — возразил я. — В течение восьми дней вы бесплатно пользовались борделем и кончили тем, что как нельзя лучше поняли друг друга со своей женой.
Он провел дрожащими руками по волосам:
— Вы знаете, что меня убьет? Она хочет во что бы то ни стало доказать мне, что целуется лучше всех женщин в городе и отдается лучше любой женщины в штате. И пока она будет мне это доказывать, я сдохну от истощения.
— Ну ладно! Почему вас надо было на целую неделю выключить из вашей обычной жизни?
— Что?
Он медленно повернулся ко мне, и я увидел, как в глазах его зажглись красные огоньки.
— Луиза предложила вам бесплатно провести недели в борделе, чтобы отстранить вас от дел.
— О черт! Да это была благодарность за оказанную услугу, вот и все-Какого рода услугу?
— Это не имеет ничего общего с вами, Бойд. До сих пор вы доставляли мне одни неприятности, так что убирайтесь из моего дома!
— Я частный детектив, нанятый, чтобы отыскать Луизу Д'Авенци. Все вы во что бы то ни стало хотели узнать у меня, кто мой клиент. Пемброк был так нетерпелив, что втянул меня в конфликт со своим персоналом. Тогда я и сказал ему, что меня наняли вы.
— Я? — проблеял он.
— Именно! Я сказал, что вы собирались провести неделю в любовных играх с Луизой в Лос-Анджелесе и, поскольку она не приехала, вы испугались и наняли меня для поисков.
— За что вы меня ненавидите? — Он растерянно тряс головой. — Ведь мы даже не были знакомы, а вы разрушаете мою жизнь.
— Пемброк будет потрясен, когда узнает, что вы вернулись в город. И вероятно, не поверит, когда вы будете клясться, что вы не мой клиент.
— По вашей милости все летит вверх тормашками! — простонал он. — Пемброк скорее поверит мне, чем вам, если я скажу ему, что вы никогда не были моим клиентом.
Он немного подумал и, кажется, решил, что это ему совсем не улыбается.
— Я полагаю, что у меня нет выбора, — честно признался он. — Что вы хотите от меня?
— Пемброк, Мейсон и Даркс хотят завладеть домом, превратить его в местный клуб. Это верно?
— Верно, — ответил он мрачно.
— Они хотят заставить Луизу отдать его, угрожая в случае отказа зарегистрировать дом как бордель?
— У Мейсона достаточно для этого влияния. Хотя это нелегко, поскольку многие, от кого это зависит, — постоянные клиенты Элоизы.
— Вчера вы мне сказали, что дом Пемброка скорее подходит под клуб.
— Я это сказал? — Его лицо имело глупое выражение.
— Может быть, вы и не помните этого, — холодно ответил я. — В этот момент вы были заняты другим, у вас на коленях сидела подружка из лицея.
Это воспоминание вызвало у него гримасу.
— О, эта, — пробормотал он.
— Скажите мне, почему дом Пемброка больше подходит для местного клуба?
— Откуда мне знать? — Он сопроводил свои слова беспомощным жестом. — Я просто так ляпнул, как вы сами видели, я был занят другим.
Он вздохнул, а я продолжал:
— Видимо, она не хотела подписывать контракт с Пемброком и, может, потому и скрылась от членов банды. А вы-то почему должны были исчезнуть на это время?
— Я вам клянусь, что ничего не знаю! Я даже не знаю, правда ли это. Я помог Луизе в двух-трех делах, и, когда она предложила мне бесплатную неделю у Элоизы, я и воспользовался этой возможностью. Надо быть сумасшедшим, чтобы от такого отказаться.
— Кто, по вашему мнению, убил ее мужа?
Он прищурил свои красные глаза:
— Не имею ни малейшего представления.
— У каждого из ее знакомых своя гипотеза, — прошипел я. — А какая у вас?
— Многие тогда подумали, что в убийстве замешана Луиза и что она ответственна за эту смерть. Лично я никогда в это не верил. Конечно, Д'Авенци был старше ее на двадцать лет, и она с ним не спала... Но он отлично обходился без нее. Луиза плевала на то, что он ходил с другими членами банды к Пемброку...
Он резко остановился, и я увидел капли пота, блеснувшие на его лбу.
— К Пемброку? В подвальный этаж?
— Вы в курсе дела?
— Я был в том зале, где мисс Эплби руководит церемонией и где она держит орудия.
— Это настоящая сумасшедшая.
— А банда? Кто еще, кроме Д'Авенци, ходил туда?
— Пемброк, естественно, Брэд Мейсон и Кэрол Даркс. Мне кажется, что это все.
— А Марта и Грег Стоунли?
— Ладно... Мы ходили туда два или три раза. Сначала это было что-то вроде групповой оргии. Но Пемброк скоро стал совершенно неудержим... и эта ненормальная Эплби... Это все подступило к нам слишком близко, и мы решили больше туда не ходить.
— Луиза никогда туда не ходила?
— Насколько мне известно, нет. Ее все называли Снежной королевой. Может быть, она лесбиянка? — Он пожал плечами. — О них с Элоизой ходили такие слухи. Одно можно сказать определенно — Луиза не интересуется мужчинами.
— А как случилось, что она вышла замуж за Д'Авенци?
— Без сомнения, из-за денег. Он, возможно, был счастлив заполучить ее для представительства и для демонстрации своей мужской полноценности. Что же вы хотите, чтобы люди знали такие вещи? И от кого они могут это знать?
— А Элоиза когда-нибудь присутствовала на играх в подвале Пемброка?
— Нет. Хотя... — Он немного поколебался. — Постойте... кажется, один раз. Пемброк сказал как-то, что Эплби и Элоиза внизу и просили их не беспокоить. Кэрол Даркс заявила, что они обе — ненормальные шлюхи, но Пемброк уверил ее, что она ошибается. Эплби не позволяла, чтобы до нее кто-нибудь дотрагивался, безразлично какого пола. Один раз я слегка похлопал ее по плечу, так она чуть не сломала мне руку.
— Хотите, я вам скажу кое-что? Вы были правы, когда сказали, чго считаете дом Пемброка лучшим местом для клуба. Оттуда открывается фантастический вид на город до самого океана, и все в таком духе.
— К тому же это более доступно и достижимо, — добавил он. — И ни один пьяница там ничем не рискует, например упасть с обрыва, как это случилось с мужем Луизы.
— А согласится ли Пемброк на это? — спросил я.
— Безусловно, нет! Никогда! — Он энергично покачал головой. — Он богат, любит свой дом, свою обстановку. Никакая сумма не соблазнит его продать дом.
— Значит, если кому-либо приспичит его купить, то придется искать к нему серьезные подходы?
— Никакие подходы к нему невозможны, — твердо заявил Стоунли.
— А шантаж? — предположил я.
— Если кто-нибудь когда-нибудь попробует шантажировать Пемброка, то очень скоро отдаст концы, — уверенно заявил он.
Появилась Марта Стоунли с озабоченным видом и бросила на меня недовольный взгляд:
— Я не хочу, чтобы ты уставал. Тебе непременно надо отдохнуть. Сегодня ночью тебе будут нужны все твои силы, мой зайчик.
— Я уже ухожу, — ответил я на ее намек, вставая.
— Вы не забудете поговорить с Пемброком? — спросил он с беспокойством.
— Не забуду, — пообещал я.
Он еще глубже забился в кресло и закрыл глаза.
Марта проводила меня до двери. Она была полна неуемной энергии, не сулившей ничего хорошего ее мужу.
— До свидания, Дэнни, — приветливо проговорила она. — Может быть, мы когда-нибудь еще увидимся... — Она засмеялась. — Только не слишком скоро, я тебя прошу. Мы действительно будем очень заняты в ближайшие дни и... ночи.
— Скажи мне одну вещь... В подвале у Пемброка тебе уже случалось участвовать в сеансе бичевания?
Дверь хлопнула у меня перед самым носом.
Я подошел к своей машине, рассуждая про себя о том, что всем нравиться невозможно. И если мне удастся очаровать хоть одного человека, то, пожалуй, я буду удовлетворен.
Я вернулся в отель и позавтракал. Теперь я мог использовать остаток дня, чтобы найти для себя какое-либо полезное занятие. Здравый смысл подсказывал, что полезнее всего мне было бы расслабиться и подумать. Я растянулся на кровати и погрузился в свои мысли.
Было немного более пяти, когда я проснулся Принял душ, оделся, потом спустился на стоянку к своей машине. Следование логике ничего мне не принесло, и я решил, что могу подчинить себе логику и нанести визит персоне, которая хотела бы меня видеть меньше, чем любого из живущих на земле.
Через несколько минут я остановился около коттеджа на Парадиз-Бич и постучал в дверь. В тот момент, когда дверь начала открываться, я с силой ее толкнул и услышал сердитое восклицание. Я полностью распахнул дверь, а Кэрол Даркс как раз обрела равновесие. Костюм ее состоял из тонкого свитера и ультракоротких шортиков, показывающих ее ноги во всей красоте.
Выражение ее серо-зеленых глаз говорило мне, что она так же рада меня видеть, как фининспектора, и даже более того.
— Опять ты! — закричала она.
— Опять я, — смиренно ответил я. — А ты уже можешь сидеть?
Ее губы скривились в злобной усмешке.
— Я готова тебя убить, наглец!
— В последний раз ты только случайно меня не убила. Кто же ты такая? Убийца-маньяк?
— Ладно. — Она нетерпеливо качнула головой. — Переходи к делу.
Я сел на диван и с надеждой посмотрел на нее:
— Я охотно выпил бы глоток водки.
— Об этом не может быть и речи, — заявила она. — Ты ничего не получишь, Бойд. Ты просто скажешь то, что собирался.
— Про зал для истязаний в подвале Пемброка. Ты бывала в нем?
— Мне известно, что у тебя извращенный ум, — сердито проговорила она. — И не мог бы ты пойти демонстрировать его в другом месте?
— В этом клубе бывали все, и ты в том числе, — продолжал я свое. — Ты и Мейсон, Марта и Грег Стоунли, естественно, Пемброк и его хозяйка — садистка мисс Эплби. Надо полагать, и Д'Авенци, когда он был жив.
— Ты знаешь, чего мне очень хочется? — мечтательно сказала она. — Отхлебнуть водки и отхлестать тебя до полного бесчувствия. По заднице. Потом я бы взяла нож и отрезала бы...
— Но не Луиза.
— Что?
— Луиза не состояла в вашем клубе, даже когда ее муж был его членом. Не так ли?
— Я тебе сказала в прошлый раз! Луиза — шлюха, которая одинаково любит мужчин и женщин. Всем дает.
— Ты это сказала, но это не правда.
Она скроила гримасу:
— Скажем, я немного преувеличила.
— Насчет мужчин?
— Хорошо. Она никогда не состояла в том клубе, как ты сказал. — Она злобно пожала плечами. — По моему мнению, она лесбиянка и получает удовольствие со своим другом Элоизой, — Но ее муж участвовал в ваших забавах.
— Д'Авенци был шалуном. Он не мог оставить в покое ни одну женщину. Но почему он женился на Луизе, я никогда не понимала и не пойму.
— Он спал со всеми женщинами в клубе?
— За исключением мисс Эплби. — Ее губы скривились. — Вот она совсем сумасшедшая, Бойд!
— Я это заметил. Знаешь, то, что ты мне рассказала, когда я был у вас в последний раз, кажется мне вполне правдоподобным. В сущности, если Элоиза убила мужа Луизы, и в благодарность за это та позволила превратить свой дом в бордель, тогда, возможно, Элоиза замешана в исчезновении Луизы.
— Ты, похоже, не такой уж тупой, каким кажешься, — сказала она. — Водки?
— С капелькой воды — водки побольше.
Она подала мне стакан и села напротив, держа свой обеими руками.
— Это правда, что Брэд и я имели бы от этого дела только двадцать процентов, — сказала она. — Для нас это очень существенно. Мы потратим много времени, чтобы этот дом зарегистрировать как бордель. Это, конечно, не лучший выход — устраивать клуб там, где был публичный дом.
— А в этой местности нет больше домов, подходящих для вашей затеи? — спросил я с невинным видом.
— Мы думали об этом и не нашли ничего подходящего.
— А дом Пемброка?
— Дом Нельсона? — Она рассмеялась. — Он не продаст его даже за цену, в десять раз превышающую его стоимость.
— Но если вы в состоянии сделать так, чтобы дом Луизы зарегистрировали как бордель, то почему бы вам и не пошантажировать Пемброка? Вы можете обнародовать то, чем он занимается в своем подвале и чем вообще там занимаются.
— И тем самым скомпрометировать самих себя?
— Ты совершенно права, это глупая мысль, чтоб мне лопнуть.
— Ты внезапно стал слишком благоразумен, Бойд.
— Потому что ты здесь единственный человек, у которого мозги на месте, и еще потому, что у меня пристрастие к рыжим.
— Это странно...
Она на несколько секунд закусила нижнюю губу.
— Я как раз сегодня утром думала об этом. Помнишь, как ты ворвался к нам? Брэд и я пытались воспроизвести некоторые возбуждающие моменты из наших развлечений в подвале. Но это оставляло меня совсем холодной. Зато когда ты бросил меня поперек своих колен, это было уже совсем другое. — Какие-то огоньки загорелись в ее глазах. — Мне кажется, многое зависит от того, кто именно тебя сечет.
— Я тоже это понял. Особенно после того, как мне удалось освободиться от твоих зубов, которые продырявили мне руку.
Она очень естественно рассмеялась:
— Когда ты найдешь Луизу и когда тебе удастся заставить ее подписаться под известным актом, почему бы тебе не вернуться сюда, Бойд? Мы вместе сможем сыграть во что-нибудь демоническое.
— А Мейсон?
— Пусть убирается к дьяволу, — кратко сказала она.
Я допил стакан и встал.
— Скажи мне, Кэрол, ты боишься Нельсона Пемброка?
— Его боятся решительно все, в том числе и я.
— А куда ехал Д'Авенци, когда его убили?
— Я ничего об этом не знаю. Это важно?
Открылась дверь, и появился Мейсон. Увидев меня, он замер на месте и нахмурился:
— Что вам здесь надо, Бойд?
— Я задал один вопрос. Может быть, вы знаете ответ? Куда поехал Д'Авенци перед тем, как его убили?
— К себе домой, — ответил он. — Он вышел из дома Пемброка, это было очень поздно вечером, и отправился домой на своей машине, только он так и не доехал до дома.
— После сеанса в подвальном зале?
Мейсон неопределенно пожал плечами:
— Весьма возможно, но на следствии об этом, естественно, не говорилось.
— А где вы были в тот вечер?
Он живо покачал головой:
— Я был в поездке и вернулся лишь через два или три дня после преступления.
— А кто был тогда в подвале?
— Только обитатели дома. Так, во всяком случае, писали газеты, если мне память не изменяет. Это Пемброк, мисс Эплби и Карл.
— А из посторонних?
— Никого.
— Спасибо. Теперь мне нужно бежать.
— Но он вернется, когда найдет Луизу, — прощебетала Кэрол. — У нас с ним дело идет на лад, Брэд, а ты для меня уже не представляешь интереса.
— Подожди же, шлюха несчастная!
Мейсон в ярости стал на нее надвигаться, она, отскочив на шаг, схватила бутылку виски, чтобы защищаться.
Я оставил их выяснять отношения и вернулся к машине. Когда я включил мотор, их вопли достигли апогея, и я подумал, что заниматься любовью с Кэрол Даркс — все равно что войти в клетку со львом. А вообще-то это, может быть, и занимательно.