Первым в списке был Грег Стоунли, и я решил начать с него. Я взял машину со стоянки отеля и отправился в Санта-Байю.
Я уже четыре месяца не показывался в Санта-Байе, но там ничего не изменилось, разве что туристический сезон был в разгаре и тротуары были заполнены толстыми дамами, затянутыми в корсеты. Это было малопривлекательное зрелище, и я сосредоточил внимание на дороге.
Стоунли жил в одном из роскошных домов в двух-трех милях от пляжа. Дом, окруженный мексиканскими соснами, стоял посреди парка.
Ворота были открыты, так что я въехал и остановился перед домом в стиле «Мыс Код», казавшимся перенесенным с Востока.
Я оставил машину на красном гравии аллеи, поднялся по ступенькам входа и позвонил. Через несколько секунд темноволосая молодая женщина открыла мне дверь.
Ей было лет тридцать, но тонкая фигурка обещала сохранить свою привлекательность и после пятидесяти. Волосы падали на плечи, а глаза прятались за темными очками. Большой рот с опущенными углами немного портил ее. Белая шелковая блузка облегала грудь с сосками, торчавшими очень соблазнительно. Брюки обтягивали округлые и стройные ноги.
— Я ищу некоего мистера Стоунли, — сказал я.
— Грега? — равнодушно спросила она. — Это мой муж. Я Марта Стоунли.
— Я могу его видеть?
— Сейчас он в Лос-Анджелесе. Вернется не раньше чем через два дня. Могу ли я быть вам чем-нибудь полезной?
— Может быть. Я Дэнни Бойд, частный детектив.
— Что бы это значило? Вы хотите сказать, что после стольких лет брака Грег обнаружил, что не может мне доверять? — Казалось, она была смущена. — Вы привезли с собой свидетеля?
— Что? — пробормотал я.
— Я не угадала? Значит, у вас компрометирующее фото? Хотите помочь Грегу получить развод?
— У вас очаровательное чувство юмора, миссис Стоунли, — ответил я вежливо.
— Марта, — поправила она меня. — Марта, понятно? А вы, Дэнни, входите же. Входите же, Дэнни. Не то вы упадете от солнечного удара.
Мы прошли в гостиную, большую и элегантно обставленную комнату. Двери-окна выходили на лужайку позади дома, сверкающую под лучами солнца. Она повернулась ко мне и сняла солнцезащитные очки. Ее глаза темно-синего, почти черного цвета с любопытством смотрели на меня.
— Который сейчас час, Дэнни?
Я посмотрел на часы:
— Скоро двенадцать.
— Не слишком ли рано для стаканчика? — Она направилась к бару. — Что вы предпочитаете?
— Джин-тоник будет в самый раз.
— Частный детектив, — сказала она. — Я потрясена. Вы совершенно не похожи на хитреца. Скорее, вы напоминаете тех, кого показывают по телевизору. Но я всегда думала, что у частных детективов должен быть хитрый вид и что они должны быть неопрятны.
Она принесла из бара стаканы и протянула один мне.
— Какой ужасный секрет семьи Стоунли вы захотели узнать, а, Дэнни?
— Я ищу женщину по имени Луиза Д'Авенци. Вы ее знаете?
— Луизу? — Она кивнула. — Разумеется, знаю. Но я ее не видела уже неделю или около того. Вы спрашивали в отеле «Старлайт»?
— Ее там нет, — ответил я. — Ее не видели в течение пяти дней. У меня есть клиент, который хочет, чтобы я ее нашел. Это срочно, это вопрос жизни и смерти.
— Вас послушать, так все выглядит очень драматично. — В медленной улыбке она обнажила свои отличные зубы. — Не думаю, что я смогу вам помочь, Дэнни.
Сожалею. В последний раз я видела ее на приеме у Нельсона Пемброка. Вы с ним уже говорили?
— Еще нет. Но он в моем списке.
— В вашем списке?
— Мой клиент дал мне список людей, которых надо опросить, людей, хорошо знавших Луизу Д'Авенци.
— Кто они?
— Брэд Мейсон, Алиса Фолкнер и Кэрол Даркс.
— Ну что ж, это удачная мысль. Один из них, возможно, знает, где сейчас Луиза. Знаете, она настоящая бабочка. Она улетает и прилетает.
— В самом деле? — протянул я.
— Мой вопрос, может быть, покажется вам нескромным, но кто ваш клиент?
— Этот вопрос действительно нескромен.
— Ее не видели уже в течение пяти дней, так? — продолжала она. — Теперь мне пришло в голову, что Грег уехал в Лос-Анджелес примерно в то же время. Вы не думаете, что они могли уехать вместе?
— Я абсолютно ничего не знаю.
— Бог мой! А ведь это возможно! — Она холодно посмотрела на меня. — Да, это возможно. Хотя я плохо себе представляю, что Луиза могла найти в Греге.
Он с катастрофической быстротой теряет волосы, у него живот, и он быстро пьянеет. Бывают моменты, когда я его не переношу. На всех вечеринках он рассказывает одни и те же похабные истории, так что все от него бегут. Иногда мне кажется, что я рехнусь, живя с ним под одной крышей. А когда его нет, я испытываю огромное облегчение. Без этих его деловых поездок я бы не выдержала, я не могу видеть его перед собой все время. — Она сделала большой глоток. — Но если эта пройдоха Д'Авенци приклеилась к нему в Лос-Анджелесе, я у него выдеру... кое-что, когда он вернется. А что касается ее...
— Вы, должно быть, из тех редких жен, что хранят верность супругу.
Она выдала мне ледяную улыбку:
— Мой муж быстро превращается в маленького отвратительного старикашку, и это мне совершенно не правится. — Она передернула плечами. — Ну его к черту. Поговорим о другом.
— Луиза Д'Авенци. Вы считаете, что она способна на это? Думаете, что она могла убежать в Лос-Анджелес с вашим мужем?
— Я думаю, что Луиза могла найти кого-нибудь получше, — с горечью ответила Марта. — Но на вкус и цвет... Во время приемов она всегда окружена мужчинами, которые млеют от нее и у которых при ней чуть не лопаются штаны. Она не так уж необычна, и я не понимаю, отчего это происходит с ними. Я всегда думала, что в ее жизни главное — деньги.
— Ее деньги?
— У Луизы денег куры не клюют, — уверила она. — Во всяком случае, она так себя ведет. Говорят, у нее крупные дела в Санта-Байе. Я не знаю, имел ли Грег с ней деловые отношения, но он не раз говорил мне, что у нее здесь довольно сильные позиции.
— А ваш муж чем занимается?
— Недвижимостью. Особенно ее сбытом. Такие вот операции. Покупает болото, превращает его в канал, потом строит дома, иной раз — отель. И внезапно появляется модное место. Так, во всяком случае, это задумывается.
— А Луиза Д'Авенци тоже занимается недвижимостью?
— Не знаю. Мне кажется, Грег хочет втянуть ее в это.
Может, ему нужен капитал. Может, он как раз и добывает капитал во время их встреч в Лос-Анджелесе, а его верная жена сидит дома и занимается вязанием.
Я допил свой джин и деликатно поставил стакан на маленький столик.
— Спасибо за джин-тоник. Марта. Я, должен вас покинуть.
— Уже? — Она удивилась. — Вы не хотите поваляться на лужайке? Оставайтесь завтракать.
— Это было бы замечательно. Но у меня нетерпеливый клиент.
— А обед? — Она медленно провела языком по губам. — Мы могли бы расслабиться после тяжелого дня.
Никого, кроме нас двоих. Вот уж бог знает сколько времени я не делала этого. Обед при свечах и все такое. Понимаете?
— Вполне, — ответил я.
Я надеялся, что мой голос звучал достаточно убедительно.
— Около восьми часов, и не беспокойтесь о костюме. — Она снова улыбнулась. — Просто наденьте что-нибудь легкое, что вы могли бы быстро снять.
— Понятно.
Она проводила меня до двери, просунув свою руку под мою и крепко прижимая мою кисть к своей груди.
— Я кое-что вспомнила, — сказала она, когда мы подошли к двери. — Но ваш клиент должен быть в курсе этого.
— Чего именно?
Я осторожно высвободил свою руку, потом открыл дверь, чтобы иметь возможность удрать, если она вздумает оставлять меня завтракать.
— Муж Луизы погиб около двух лет назад, — пояснила она. — Его нашли в машине на дне оврага. Он был убит тремя пулями. Было ли это убийством или самоубийством и какова подоплека этого дела, так и не выяснили. Насколько мне известно, Луиза тогда была в Нью-Йорке, что давало ей отличное алиби. Тогда ходили слухи, что она могла нанять убийцу, чтобы избавиться от своего мужа, но я в это не верила. Слухи порождало то, что он был старше ее на два десятка лет и денег у него были полны карманы. Она унаследовала его деньги и все остальное.
— Вы просто кладезь информации, Марта, — серьезно сказал я.
— А вы настоящий подонок, Дэнни, — сказала она в ответ, — несмотря на то что у вас стрижка ежиком.
— Это выделяет меня из толпы людей с длинными волосами.
— Может быть, сегодня вечером я воспользуюсь хлыстом. Вам понравится, если я сдеру немного кожи с вашего тела?
— Если только совсем немного. А вам понравится, если я то же самое сделаю с вами?
— Я буду в восторге, — воскликнула она и радостно улыбнулась. — С условием, что прежде вы уложите меня на кровать. После этого вы сможете сделать все, что захотите, если только не изувечите меня на всю жизнь.
— Ох, Марта, вы должны записаться в лигу свободной любви. Их доходы сразу возрастут.
Я вернулся к своей машине и открыл дверцу. Не успел я сесть за руль, как она очутилась около меня:
— Мерзкий подонок! Жалкий импотент! Ты не придешь сегодня, не так ли?
— Ты шутишь?!! Я скорее предпочту лечь со скорпионом.
Я вернулся в отель, так как решил, что остальные из моего списка могут оказаться такими же, как Марта, и мне в таком случае нужна передышка.
Потом, подумав, я позвонил по телефону в Главное управление полиции и спросил капитана Шелла. Голос ответил мне, что его ждут через полчаса. Я назвал свое имя и попросил передать капитану, что я предлагаю ему повидаться со мной в отеле и выпить стаканчик.
Бар был все тот же, специализировавшийся на таинственном коктейле на основе рома и лупивший за все втридорога.
Я взял двойную водку и, когда мне ее принесли, закурил первую сигарету за день со слабым раскаянием человека, который бросает курить.
Шелл пришел через двадцать минут и сел напротив меня. Его седеющие волосы были взлохмачены, серые глаза под тяжелым веками смотрели на меня с глубоким презрением.
— Вот вы и вернулись, Бойд, — холодно сказал он. — Это самая плохая новость с тех пор, как моя жена объявила, что удирает от меня с соседом.
Я вяло махнул рукой, но бармен уже подходил к нам со своей сомнительной смесью рома с молоком для капитана.
— В настоящий момент у нас есть бесхозный труп, — продолжал Шелл. — Скажите мне только одно, Бойд, за что вы его убили?
— Просто по ошибке. Была ночь, и я принял его за вас.
— Не воображайте, что я вам поверю.
Я сделал глоток, потом снова посмотрел на него, а он на меня.
— Каждый раз, как вы приезжаете в город, у меня начинаются неприятности. Скажите коротко, что вам надо?
— Труп по имени Д'Авенци. Убит приблизительно два года назад.
Он откинулся на спинку стула и немного подумал.
— Роберт Д'Авенци. Ему всадили три пули калибра 7,65 в голову. Потом сунули в машину и спустили в овраг... Можно было ожидать, что машина загорится, но нет...
— Кто убийца?
— Мы его так и не нашли. — Он нахмурил брови. — Где вы находились в это время?
— Бросьте. Кого вы подозреваете?
— Первой подозреваемой была жена. Она в это время находилась в Нью-Йорке, и у нее было прочнейшее алиби. Она могла нанять убийцу, и мы это проверили, как только смогли. Но это ничего не дало. Слишком все было непохоже на работу профессионала. Даже если бы машина сгорела, мы все равно нашли бы три пули в черепе. Профессионал, если бы хотел инсценировать несчастный случай, просто оглушил бы его. — Он задумчиво посмотрел на меня:
— Почему вас это интересует, Бойд?
— Это интересует моего клиента.
Я решил, что в таком заявлении есть крупица правды.
— У вас есть клиент, интересующийся убийством, совершенным два года назад? — удивленно воскликнул он. — Где он в это время находился?
— Этого он мне не сказал. А что за человек был Д'Авенци?
— Итальянец по происхождению, но натурализовавшийся. Лет пятидесяти. Донельзя богатый. Мы не смогли найти причину убийства. Может, месть, но за кого и за что?
— А люди, которых он здесь знал, друзья, деловые связи?
— Он знал множество людей, но они нам не помогли.
— И вы остались с носом.
— Вот что я вам скажу, Бойд. — Он холодно улыбнулся. — Впервые с тех пор, как я имею несчастье знать вас, я доволен, что вы здесь, в Санта-Байе. Если вы начнете основательно копаться в деле Д'Авенци, вы сможете при известном везении найти убийцу. И если существует справедливость, то я с радостью обнаружу однажды ваш труп с тремя пулями в башке. Ура!