Почти убежденный, что события предыдущей ночи были всего лишь игрой его изголодавшегося по страсти воображения, Том вышел из наполненной паром ванной, ожидая, что окажется в привычных стенах собственного дома, а все воспоминания о гладкой коже Бет так и останутся лишь обрывками эротических фантазий.
Но когда клубившийся в ванной пар перестал мешать ему видеть, Том ощутил приятное волнение от того, что «Башня рыцаря» вовсе не была плодом его воображения. Он по-прежнему находился в спальне, и прекрасная принцесса мирно спала на кровати. Страстное желание по-прежнему терзало его, напоминая, что Бет отнюдь не видение. Ее пылкие ответы на его поцелуи прошлой ночью способны были доказать реальность ее существования даже мертвецу.
Но Том вовсе не мертвец.
Хотя то, как ему удалось сомкнуть глаза и задремать прошлой ночью, оставалось для него загадкой. Видимо, сказалась усталость от его нечеловеческих стараний держать себя в руках.
Он собирался заставить Бет хотеть его, но с легкостью позволить ей удовлетворить ее желание он не намерен. Зная импульсивность своей подружки, Том понимал, что Бет может с легкостью поддаться сейчас порыву чувственности. Именно сейчас, когда они спят в одной постели, когда все вокруг способствует пробуждению сексуальности. Но закончатся выходные, и она захочет вернуть их отношения в привычное, безопасное русло, забыв о часах страсти, как забывают со временем даже самый прекрасный сон.
Значит, он должен оказать ей сопротивление, которое заставит ее стремиться к их близости уже осознанно. И оценить потом эту близость в полной мере. Он сделает все, чтобы она не смогла об этом забыть и хотела его снова и снова.
Том заказал кофе в номер, затем оделся и стал следить, как тусклые лучи зимнего солнца постепенно освещают комнату. Он знал, что Бет привыкла вставать рано, и тот факт, что она еще не проснулась, говорил о многом. Том очень надеялся, что, выспавшись, она сбросит с себя усталость от вчерашней поездки и их полуночных проделок и будет готова встретить новый день.
Когда в номер принесли дымящийся кофейник, Том отнес поднос в спальню, налил себе чашку кофе и, с удовольствием потягивая его, принялся наблюдать за спящей Бет, очарованный тем, как лучи восходящего солнца, проникая сквозь оконное стекло, подобно прозрачной акварели окрашивают ее радужным сиянием.
Том знал, что у них с Бет все будет хорошо. И не только в эти выходные, но и на следующей неделе, и во все последующие. Ему только надо убедить в этом Бет.
— Доброе утро, — сонно произнесла она.
Возможно, кого-то утреннее пробуждение не делает краше, но проснувшаяся Бет выглядела столь очаровательной, что Тому хотелось смотреть на нее не отрываясь.
— И тебя с добрым утром, — наконец произнес он.
— Который час?
— Почти восемь.
Потершись щекой о подушку, она снова закрыла глаза.
Том заставил себя сдвинуться с места. Он налил кофе в чистую чашку и присел на кровать.
— Кофе, миледи?
— Мм… — Бет приоткрыла один глаз и с опаской посмотрела на него. — Кофе без необходимости вставать из теплой постели… Это сон?
— Нет. Не сон. Такова реальность пробуждения, когда я рядом.
Интересно, уловила ли она содержащееся в его словах обещание? Бет, вытянув руку, погладила его по щеке, и Том понял, что оно не осталось незамеченным.
— Ты слишком добр ко мне.
От ее слов у него пересохло во рту, но ему удалось промолвить в ответ:
— О, ты просто еще не видела, каким я могу быть!
Переливы ее серебристого смеха заставили его вздрогнуть. Она убрала руку от его щеки и села.
— Будь осторожен, Том, иначе ты меня избалуешь. И тогда, возможно, я не захочу снова возвращаться к тому, чтобы мы оставались всего лишь друзьями.
Если бы она только знала.
Устроившись на подушках и взяв у него чашку, Бет с наслаждением принялась потягивать кофе, а Том не переставал дивиться тому, как выглядит на ней ее шелковое облачение в дневном свете. Почти незаметный и вместе с тем еще сильнее манящий, этот прозрачный наряд напоминал ему утренний туман, окутывающий парк за окном.
— Хорошо спал? — мягко спросила она.
— Я спал прекрасно.
Ложь. Том допил свой кофе и попытался собраться с мыслями.
— Но ты, должно быть, голоден. Ты почти ничего не съел вчера.
Голоден? Еще как! Только в другом смысле.
— Так как насчет завтрака? — Она поставила свою чашку на тумбочку рядом с кроватью.
— Ты же не голодна, не правда ли?
— Голода к еде я не испытываю… — Плавно соскользнув с кровати, Бет вытянула над головой руки и томно потянулась.
Том со сжатыми зубами наблюдал, как она, стоя к нему в профиль, делает легкую зарядку — медленно вращает шеей, отчего золотисто-рыжие волны ее волос перекатываются через плечи и обрамляют ее полную грудь. Бледно-розовый шелк, приподнявшись вверх, открывал его взору гладкую кожу ее ног. Вкус этой нежной кожи он едва успел ощутить вчерашней ночью…
Он еще не настолько утратил способность соображать, чтобы не понять, когда перед ним разыгрывают представление. Это было шоу, самое настоящее шоу. Искушала ли его Бет? Или мстила ему за то, что он не стал прошлой ночью заниматься с ней любовью? С такой женщиной, как Бет, с полной уверенностью нельзя было утверждать ни того, ни другого.
Наблюдая за ней, Том в какой-то момент решил было, что ему на все наплевать. Пусть будет, что будет, лишь бы поскорее… Но если разум мог отказать ему, то интуиция оставалась начеку.
Остановись, Том! Подумай о будущем!
Бет медленно опустила руки и повернулась к нему лицом. Том четко различал под прозрачным шелком ее кораллового цвета соски и полоску волос внизу живота. Он судорожно втянул воздух, пытаясь взять себя в руки, чтобы не свалять дурака и не повалить Бет на постель. С какой стати он решил, что днем ему будет легче устоять перед ней?
— Завтрак? — с трудом выдавил он из себя. — Отлично. Если хочешь, спустимся в ресторан.
Их взгляды встретились, и Том сразу понял, что Бет вполне отдавала себе отчет в том, что с ним делает.
— Я приведу себя в порядок. — Усмехнувшись, она направилась в ванную.
К крайнему изумлению Тома, она позволила пеньюару соскользнуть со своих плеч, и, пока она шла, он, продолжая скользить по ее телу, обнажил талию, округлые ягодицы и длинные ноги, прежде чем Бет расплывшимся пятном исчезла за дверью ванной.
Ее смех эхом звучал в ушах Тома, и он вдруг ощутил во всем теле… зуд — другое слово трудно подобрать для описания этого ощущения. Рухнув на край кровати, он закрыл лицо руками и попытался оценить плачевный результат своего намерения придерживаться составленного им плана действий.
Бет была вполне довольна собой, когда они с Томом, крепко обнимавшим ее за талию, шли на завтрак в ресторан. Не прошло и часа, как она проснулась, а ей уже удалось проделать брешь в решимости Тома действовать не спеша. Весьма многообещающую брешь.
Официант указал им места, подал меню и удалился. Открыв меню, скорее чтобы чем-то занять руки, а не с намерением изучить список блюд, Бет поверх папки стала наблюдать за Томом, стараясь определить, что есть общего между тем Томом, которого она знала, и Томом, который так восхитительно целовал ее прошлой ночью. Неужели он чувствует себя комфортно только тогда, когда считает себя хозяином положения? И если это так, то как за все эти годы она могла упустить из виду столь немаловажный факт?
— Итак? — произнес Том, заметив, как она наблюдает за ним поверх меню.
— Кофе.
— Никаких сюрпризов, все как обычно.
Тут он ошибся. Возможно, она не испытывает голода к еде, но испытывает голод иного порядка. И она приготовила ему множество сюрпризов.
— А что будешь ты?
— Омлет.
— Появился аппетит?
— Я его не терял, просто пытался ненадолго обуздать.
Она подчеркнуто аккуратно положила меню на стол.
— Совсем ненадолго.
Он бросил свое меню поверх положенного ею, ярость в его глазах свидетельствовала, что Том понял, что она затеяла.
— Дольше чём ты думаешь. — В его словах был вызов, и Бет испытала трепет от этого вызова. С выводящим ее из себя спокойствием он улыбнулся. — Есть сегодня какие-нибудь особые мероприятия в повестке дня?
— Я собиралась провести день, изучая обстановку и наблюдая за гостями, но теперь, когда ты обещал мне практическое решение проблемы, повестка дня на твоей совести.
— Добро пожаловать в наш ресторан, мисс Джонсон и мистер Мэйсон! — оглушило их приветствие. Громовой голос принадлежал огромному, похожему на медведя мужчине, приближавшемуся к их столику. Этим мужчиной мог быть только Джино, накануне упомянутый Томом как «чертов шеф-повар».
— Доброе утро, — улыбнулась Бет, не обращая внимания на Тома и его хмурый вид.
— Бет, это Джино. Шеф-повар ресторана, — без особого энтузиазма представил его Том.
— Очень приятно.
— Поверьте, мисс Джонсон, это мне очень приятно. — Джино выхватил из кармана своего форменного пиджака блокнот для записи заказов. — Что вы закажете сегодня утром?
Бет предоставила возможность Тому сделать заказ.
— Вы уверены, что мне не удастся соблазнить вас на нечто большее, чем только кофе, мисс Джонсон?
— Я еще не проголодалась с прошлого вечера, — призналась Бет. — Ужин был превосходный.
— Все блюда были приправлены в меру?
— В самый раз.
— Чудесно, чудесно. — Джино одарил ее улыбкой. — Хорошая пища — залог хорошей жизни, а хороший повар стоит золотом в три раза больше своего веса.
Бет предположила, что он, должно быть, процитировал изречение какого-нибудь гурмана. Она едва сдержала улыбку, когда Джино похлопал себя по огромному животу и усмехнулся:
— Я стою целое состояние, и, чтобы доказать это, я вчера вечером побеседовал с мистером Мэйсоном о том, чему вы отдаете предпочтение в еде, чтобы лично следить за вашим меню.
— Очень любезно с вашей стороны.
— Не стоит благодарности. Это входит в мои обязанности, я должен заботиться о том, чтобы вы остались довольны своим пребыванием в суперклубе и приехали снова. И еще рассказывали бы другим.
Вспомнив точно такое же проявление любезности со стороны Дерека, Бет, не обращая внимания на хмурый вид Тома, решила поддержать разговор.
— Все, с кем я здесь успела познакомиться, похоже, очень серьезно относятся к этим своим обязанностям.
— Так и должно быть. — Джино сунул блокнот в карман и хитро подмигнул ей. — Все руководители подразделений являются владельцами акций суперклуба.
— Выходит, удовлетворение запросов гостей наполняется здесь новым содержанием, — сухо бросил Том.
— Именно, — энергично кивнул Джино.
— Это превосходно. — Бет взглядом высказала Тому свое неодобрение. — И сам суперклуб тоже превосходен. Во всяком случае, все то, что я пока успела увидеть.
— Вы должны поставить себе задачу увидеть все. Здание, парк. Вообще-то… — он умолк и бросил взгляд в сторону выходящих в фойе окон ресторана, — Лаура, наш организатор особых мероприятий, дежурит сегодня. Я ее найду. Она составит для вас программу.
— Отлично, значит, на нас обрушится еще больше внимания. — Том насупился.
Джино явно не уловил сарказма в словах Тома и сообщил, что ненадолго задержится на кухне, чтобы проследить за приготовлением их заказа, а затем сразу отыщет Лауру.
— Ты был не очень-то вежлив, — сказала Бет, когда Джино ушел.
— Ему не надо потворствовать.
— Он просто старался быть любезным. Я так думаю.
— Чуть-чуть побольше любезности, и он бы напросился на ночлег к нам в номер.
— Том! — воскликнула она, удивленная полным отсутствием его обычной веселости.
Куда девался ее милый, добрый и раскованный друг, способный находить юмор даже в глупейших ситуациях? Вопреки заявлению, что он легко может обуздать свой аппетит, у Бет складывалось явное впечатление, что Том испытывает просто невыносимый голод, лишающий его чувства юмора и контроля над собой.
— Возможно, тебе стоит ускорить шаги по совращению твоей уже не слишком невинной подружки, — шепотом предложила она и лукаво подмигнула Тому.
Он наконец-то улыбнулся. Но хорошее настроение не заставило исчезнуть из его глаз голодного взгляда, взгляда, от которого Бет испытывала такое чувство, что Том готов проглотить ее целиком, будь у него такая возможность.
Принесли кофе, и, как только официант, заверив, что Тому скоро принесут заказанное им блюдо, удалился, Бет сделала глоток и стала поверх края чашки наблюдать за Томом. Он листал принесенную официантом газету в поисках, как предположила Бет, раздела, освещающего новости бизнеса, желая убедиться, что фондовый рынок не потерпел крах с тех пор, как он покинул офис. Когда Том, довольный, откинулся на спинку стула, Бет решила, что рынок остался цел и невредим.
Жаль, что она не может чувствовать себя такой довольной. Томас Мэйсон, как выяснялось, полон сюрпризов. Но самой большой неожиданностью для Бет оказалась ее собственная реакция. Она не просто хотела Тома — а сильно хотела. Испытывая возбуждение и невероятный прилив сил, она хотела заставить Тома действовать, ей хотелось видеть и ощущать, как он реагирует на ее ласки, хотелось заставить его потерять контроль над собой.
Она хотела, чтобы Том хотел ее.
Это, определенно, было совершенно новое для Бет переживание, которое ей необходимо проанализировать, чтобы помочь своим пациентам обрести такой же подъем, такую же внутреннюю активность. Сама Бет до сих пор не испытывала подобного чувства ни к одному другому мужчине… Может быть, это ее собственное возбуждение заставляло его казаться совсем другим?
Все чувства Бет сконцентрировались на предвкушении близости, доселе неизвестной им с Томом. Она чувствовала себя ребенком, в чьих руках оказалась закрытая коробка с подарком.
— Я иногда беспокоюсь за тебя, Том. Ты так много времени уделяешь своей карьере, что жизнь проходит стороной. Вот почему я считала, что Эмма тебе не подходила. Она была точно такой же, как ты.
— Работа без развлечений делает из Тома зануду. — Его шутливый тон явно не соответствовал хмурому выражению лица.
Прежде чем Бет успела развить свою мысль, прозвучал чей-то бодрый голос:
— Мистер Мэйсон, мисс Джонсон?
Они одновременно повернулись лицом к молодой симпатичной женщине в форменном пиджаке суперклуба, сидящем на ней очень элегантно.
— Прошу прощения за беспокойство, но я хотела успеть поговорить, пока вам не принесли завтрак. Джино сказал мне, что вы хотели бы осмотреть территорию.
— Вы, стало быть, Лаура. — Том жестом пригласил ее присесть. — Мы уже о вас слышали.
Обменявшись приветствием с Бет, Лаура села.
— Я организатор особых мероприятий, в том числе свадеб. — Она пустилась в пространный рассказ об уникальных особенностях суперклуба.
Выслушав ее, Том осведомился, есть ли возможность покататься на коньках.
— Что ж, пруд как раз замерз. Вполне пригоден для катания. Вы привезли коньки или мне следует дать указания, чтобы их приготовили для вас?
— Мы привезли коньки.
— Отлично. — Лаура одобрительно закивала. — Тогда позвольте вручить вам вот это, раз вы решили отправиться за пределы гостиницы. Это избавит вас от необходимости лишний раз ходить к стойке регистрации. — Она вытащила из кармана миниатюрную рацию и вручила ее Тому. — Обычная предосторожность для наших гостей. Вы сможете связаться со стойкой регистрации, если заблудитесь или у вас возникнут трудности. Подпишите, пожалуйста, мистер Мэйсон… — Лаура протянула папку с прикрепленным к ней бланком и подала Тому ручку.
Бет наблюдала, как Том размашистыми движениями ставит на документе свою подпись. Почему она никогда раньше не замечала, какие изящные у него руки?
Эти руки с длинными пальцами и ухоженными ногтями смело исследовали ее тело вчера ночью. Но она видела руки Тома тысячи раз, тогда почему она вдруг только сейчас обратила внимание на то, какие они изящные и чувственные?
Ответ казался столь очевидным, что Бет подавила улыбку. Она узнавала все больше нового о нем, того, что в корне меняло ее устоявшиеся представления. Она читала о таком явлении, при котором наполненные новой страстью отношения помогали парам обнаружить новые грани личности партнера за счет возникновения близости, становившейся тем прочнее, чем больше внимания они уделяли друг другу.
Вспоминая супругов Уиттакер и то, как они, сидя в ее кабинете, смотрели друг на друга, словно молодожены в предвкушении первой брачной ночи, Бет подозревала, что сама сейчас испытывает нечто подобное. Определенно, ей следует добавить подобный прием к своему арсеналу. Ее пациенты наверняка поблагодарят ее.
Когда принесли заказ Тома, Лаура поспешила уйти, оставив Бет и Тома изумляться повышенному вниманию, уделяемому им обслуживающим персоналом суперклуба. Джино снова подошел к их столику, чтобы убедиться, что Том остался доволен завтраком, и вытянул из Бет обещание прийти на обед.
— Я никогда не видел ничего подобного, — заметил Том, когда они, покинув ресторан, оказались в фойе. — Посмотри на этого беднягу. Он пытается зарегистрироваться в гостинице, а служащие выстроились вокруг него, как почетный караул.
Бет, конечно, заметила стоящего у стойки регистрации мужчину примерно одного возраста с Томом. Его длинные каштановые волосы были небрежно собраны в хвост на затылке, а в каждом ухе поблескивало по серебряной серьге. Серебряная серьга в форме капли также украшала его правую бровь. В черной кожаной куртке для езды на мотоцикле и потертых джинсах вид у него был явно богемный.
— Возможно, он какая-нибудь важная персона, — высказала предположение Бет.
— Вероятно. Смотри, рядом с ним Лаура, три клерка и тот парень, который вчера принес в номер твой багаж.
— Дерек.
— А вон ту женщину я еще не видел. Судя по ее манере держаться, она главный менеджер. О, к ним собирается присоединиться Джино. Что ты скажешь, если мы поспешим на пруд, пока вся эта команда не загнала нас в угол?
— Я не против. У меня после долгой поездки на машине все тело одеревенело.
— С радостью сделаю тебе потом массаж, чтобы избавить тебя от этого напряжения.
— Звучит заманчиво. — Она улыбнулась ему своей самой любезной улыбкой, испытывая огромное наслаждение от вызова познать эту новую для нее грань Тома и определить границы его контроля над собой. — Боюсь только, что кое у кого после этого напряжение усилится.
Судя по тому, как затуманился его взгляд, Том прекрасно понял, что она имеет в виду.