Когда в пятницу вечером детективы подошли к «Авангарду», Карлос с удивлением уставился на большую очередь у входа в клуб.
— Не верится, что там нет мест. Насколько я знаю, это огромный клуб.
— Там есть места, — уверенно ответил Роберт.
— Откуда ты знаешь?
— Это психологический трюк, — продолжал Роберт. — Если ты вынужден ждать в очереди, тебе больше хочется попасть внутрь. Если в клубе много народу, значит, он популярен.
— Это верно.
— Но штука в том, чтобы заставить тебя простоять в очереди ровно столько, сколько нужно. Если неправильно рассчитать, то у посетителей испортится настроение. Никому не нравится слишком долго стоять в очереди.
— И это тоже правда.
Они проигнорировали очередь и сразу направились к двум мускулистым охранникам у входа в клуб.
— Извините, джентльмены, но вам придется встать в очередь, как всем остальным, — сказал один из охранников, положив руку на плечо Карлоса.
— О нет, вы понимаете, у нас особые пропуска в ВИП-зал, — сказал Роберт смешным голосом, доставая полицейский значок.
Охранник проверил данные Роберта и убрал руку с плеча Карлоса.
— Что-то случилось, детектив?
— Нет, мы просто кое-кого ищем.
Оба охранника обменялись встревоженными взглядами.
— Нам здесь неприятности не нужны.
— Да и нам тоже, так что, если вы перестанете загораживать дорогу, мы сделаем все по-хорошему, — сказал Роберт, твердым взглядом пригвождая охранника к месту.
Не теряя визуального контакта, тот шагнул вправо и открыл перед ними дверь.
— Желаю приятно провести вечер, джентльмены.
Оба детектива вошли в роскошное фойе. Их тут же оглушила громкая музыка. Она грохотала, словно гром. В первом зале было не очень много людей, одни танцевали, другие просто переговаривались.
Роберт и Карлос прошли мимо них и вышли на главный танцпол.
Музыка там гремела вдвое громче, чем на входе, и Роберт инстинктивно заткнул уши руками.
— Что, старик, не выносишь музыки нового поколения? — сказал Карлос с циничной усмешкой.
— Музыка? Да это просто громкий шум.
— Ну и здоровенный же клуб! — воскликнул Карлос, когда перед ними величественно открылся гигантский танцпол, занимающий площадь в 1800 квадратных метров.
Роберт шире раскрыл глаза, пытаясь вобрать огромный размер помещения. На танцполе в ломаном ритме новейшего драм-н-басса и фанка волновалось разноцветное море танцующих. Лазерные лучи отбрасывали на толпу пятна света разных форм и размеров. Атмосфера веселья в «Авангарде» заражала. Люди приходили туда, чтобы оторваться, и это было видно. Однако Роберт и Карлос пришли в «Авангард» не для того, чтобы принимать участие в общем веселье. Они должны были найти Ди-Кинга.
Слева от танцпола они увидели небольшую огороженную лестницу, которая вела на изолированный верхний уровень.
— Туда, — сказал Роберт, показывая на лестницу. — Она ведет в ВИП-зал.
Карлос кивнул и нахмурился, замечая, что на страже у подножия ступеней стоят двое похожих друг на друга и на профессиональных борцов вышибал. Роберт поискал глазами Ди-Кинга на верхнем уровне. В досье, которое они взяли в офисе окружного прокурора, имелось все, что им было нужно знать о знаменитом дилере, в том числе несколько фотографий. Роберт быстро заметил, что он уютно расположился в компании четырех девушек.
— Вот он, последний столик справа, — сказал Роберт, показывая в сторону ВИП-зала.
Они стали протискиваться сквозь толпу, отбиваясь от толчков и тычков танцующих. Какая-то симпатичная брюнетка обвила обеими руками шею Роберта, пока он пробирался мимо нее.
— Мм, люблю, когда у мужчины есть мускулы, — сказала она, притягивая его к себе. — А еще у тебя красивые голубые глаза. Потанцуй со мной, красавчик. — Ее губы приблизились, и она страстно поцеловала его, закружив вокруг себя.
Роберту понадобилось несколько секунд, чтобы оттащить ее от своих губ. Даже в неверном свете вспыхивающих и гаснущих огней Роберт заметил, что у нее расширенные зрачки.
— Через минуту я с тобой потанцую. Мне надо в туалет.
Он сказал первое, что пришло ему в голову.
— В туалет? Может, составить тебе компанию? — Ее глаза опустились на его ширинку.
Роберт уверенно улыбнулся брюнетке:
— Пока не надо, подруга.
— Гомик паршивый, — прошипела она, когда он направился прочь, оставляя ее искать новую жертву.
— А она симпатичная… даже шикарная, — сказал Карлос. — Может, потом вернешься, устроили бы себе «Медленный, приятный секс у теплой стены».
Роберт проигнорировал саркастическое замечание своего партнера, так как они уже подошли к лестнице, которая вела на этаж для особых гостей, и двум стоявшим у нее вышибалам.
— Извините, джентльмены, это закрытая зона, только для особых гостей, — сказал один из них, глядя на обоих детективов сверху вниз.
— А мы как раз и есть особые гости, — сказал Карлос, показывая значок и ожидая, пока Роберт сделает то же самое.
— Джентльмены, нельзя пользоваться полицейскими значками, чтобы пробираться в клубы без приглашения, — сказал более высокий из двух охранников, не сводя взгляда с Карлоса.
— А мы похожи на тех, кто здесь ради собственного развлечения? — сказал Роберт.
Оба охранника посмотрели на него.
— Нам нужно кое с кем встретиться, — продолжил Роберт.
— И с кем же это?
— Мы здесь встречаемся с мистером Не-ваше-собачье-дело. А теперь освободите дорогу, или я вас арестую за препятствование правосудию. — Роберт говорил твердо и угрожающе.
Не дожидаясь, пока громилы отойдут с дороги, Роберт шагнул между ними и протиснулся вперед. Карлос последовал за ним.
Джером наблюдал за всем происходившим, сидя наверху у ближайшего к лестнице столика. Когда два детектива ступили на уровень для особых гостей, Джером поднялся и загородил им путь.
— Чем я могу вам помочь?
— Что за черт? У этого типа больше охраны, чем у американского президента, — сказал Роберт, повернувшись к Карлосу, а потом посмотрел в глаза Джерому. — Нет, великан, ты мне ничем помочь не можешь, потому что мне надо поговорить с твоим хозяином, — сказал Роберт, показывая на столик Ди-Кинга.
Не двигаясь, Джером рассмотрел обоих стоявших перед ним мужчин.
— Ладно, мы можем или поговорить здесь, в этом уютном зале, или перенести весь этот цирк в полицейский участок, а там уж мы повеселимся по-настоящему. Твоя очередь, здоровяк.
Джером еще несколько секунд смотрел на обоих мужчин и потом повернулся к Ди-Кингу, который уже начал проявлять интерес к происходящему. Он коротко кивнул Джерому.
— Простите, девушки, кажется, мне нужно заняться делами. Может, пойдете потанцевать? — сказал Ди-Кинг четырем сногсшибательным красоткам, сидевшим за его столом.
Они встали и пошли, и, когда они проходили мимо Роберта и Карлоса, каждая сексуально подмигнула им и приглашающе улыбнулась. Лицо Карлоса загоралось от каждой улыбки, его глаза следили за девушками.
— Если какая-то из моих девочек вам приглянулась, может быть, я замолвлю за вас словечко, — сказал Ди-Кинг и широко улыбнулся, показывая ослепительно белые зубы.
Роберт заметил, что в верхний резец у него вставлен маленький брильянт.
— Что? О нет, нет. Ничего подобного, — смущенно сказал Карлос.
— Конечно нет. Прошу, садитесь. Шампанского? — предложил Ди-Кинг, показывая на бутылку, стоявшую в ведерке для льда.
— Спасибо, нет.
— Ладно, так чем я могу быть вам полезен?
Ди-Кинг был очень красивый чернокожий мужчина всего тридцати одного года от роду. Рост метр семьдесят пять, тщательно выбритая голова. Его карие глаза были необыкновенны, а черты лица — четкие и выразительные. На нем был темный вискозный костюм и белая шелковая рубашка, ее две верхние пуговицы были расстегнуты, открывая пару толстых золотых цепочек.
— Я детектив Хантер, а это детектив Карвальо, — сказал Роберт, показывая значок.
Ди-Кинг не встал и не протянул им руки. Джером подошел к своему боссу и встал рядом.
Роберт и Карлос сидели спиной к танцполу, глядя на Ди-Кинга. Ходить вокруг да около не было смысла. Роберт достал из кармана компьютерное изображение и положил перед ними на стол.
— Вы знаете эту женщину?
Ди-Кинг опустил глаза и несколько секунд изучал изображение, не беря в руки.
— А вы не тратите время на прелиминарии, да, детектив Хантер? Мне это нравится.
Спокойное выражение лица Роберта не изменилось.
— Это компьютерное изображение, — сказал Ди-Кинг, чуть удивленный.
— Да.
— Почему?
— Боюсь, что эту информацию я не могу вам раскрыть.
— Боюсь, что не могу вам помочь, — почти сразу ответил тот.
Оба детектива обменялись быстрыми взглядами.
— Послушайте, мистер Престон, все это чрезвычайно важно…
— Сестра Джоанна звала меня мистером Престоном в начальной школе. — Ди-Кинг поднял правую руку, перебивая Роберта, прежде чем тот успел закончить предложение. — Можете звать меня Ди-Кинг.
Роберту не понравилось, что его перебивают.
— Как я говорил, все это очень важно.
— Я в этом не сомневаюсь, но позвольте пояснить вам, как делаются такие дела. Если вы хотите, чтобы я вам помог, вы должны предложить мне что-то взамен. Я бизнесмен, у меня нет времени на разную чепуху, и от меня вы бесплатно ничего не получите.
Роберт не любил торговаться, особенно с такими людьми, как Ди-Кинг, но он знал, что у него нет выбора. Он наблюдал за реакцией Ди-Кинга и Джерома, пока те рассматривали изображение на столе, и понял, что они узнали женщину. Если он хотел, чтобы они ему помогли, он должен был им подыграть.
— Она мертва. Ее убили самым чудовищным образом, а ее лицо… — Роберт поискал подходящее слово. — Ее лицо изуродовано до неузнаваемости. Нам пришлось использовать специальную программу, чтобы предположить, как она выглядела при жизни.
Ди-Кинг не сводил взгляда с Роберта еще некоторое время, а затем взял изображение. Он рассматривал его еще несколько секунд. Роберт не сомневался, что Ди-Кинг узнал женщину, но было еще что-то. Какое-то скрытое чувство.
— Что заставляет вас думать, что я знаю эту женщину?
Роберт знал, к чему он клонит.
— Послушай, Пи-Дидди…
— Ди-Кинг…
— Да как угодно. Меня не интересуешь ни ты, ни то, чем ты занимаешься. Какие бы темные делишки ты ни проворачивал, я уверен, что ты и так скоро загремишь на нары, но сегодня этот знаменательный день еще не настал. Можешь мне не верить, но мы тебя не подозреваем в этом убийстве. Человек, который ее изуродовал, вчера снова убил человека и будет продолжать убивать, пока мы его не остановим. Если мы установим ее личность, это может дать нам зацепку о том, кто этот садист. Если она из твоих девиц…
— Из моих девиц? — Ди-Кинг снова перебил Роберта. Он не собирался признаваться, что занимается сутенерством.
— Хочешь играть под дурачка — бог в помощь, но сейчас мне наплевать, даже если ты первый сутенер в мире. Я не за тобой охочусь. Я из отдела убийств, а не из полиции нравов.
Ди-Кинг положил изображение на стол.
— Хорошая речь, детектив.
Роберт глубоко вздохнул. Он все еще не сводил глаз с человека, сидевшего перед ним.
Ди-Кинг тут же увидел благоприятную возможность.
— Если вам нужна моя помощь, может быть, мы договоримся.
— Договоримся? О чем? — Роберт уже понял, что сейчас будет.
— Время от времени мне требуется помощь от ребят в полицейской форме. Я помогаю вам, мы помогаете мне, и все довольны. Это может быть очень выгодное партнерство для обеих сторон.
Только тогда Карлос понял, что имел в виду Ди-Кинг. В отличие от Роберта он не смог сдержаться.
— Да пошел ты! Какой-то тип изуродовал и замучил одну из твоих девушек, а тебе наплевать? Я думал, ты их защищаешь, охраняешь. Разве не этим занимаются сутенеры? — Лицо Карлоса вспыхнуло. Он говорил гневно и громко, и люди за ближайшими столиками стали оборачиваться на его голос. — А теперь ты пытаешься использовать ее смерть, чтобы заполучить нас в твой грязный список оплачиваемых подонков? Какой ты король после этого? По-моему, тебе больше подходит кличка Ничтожество.
Карлос поднялся и ждал, что Роберт сделает то же самое. Но тот остался сидеть на месте.
Эскапада Карлоса лишь насмешила Ди-Кинга.
— Да бросьте, вы же не будете играть в эту старую игру с хорошим и плохим полицейским? Вы меня, видно, совсем за дурака держите? Это работает только в кино, а у нас тут жизнь.
— Мы с тобой не в игры играем, — сказал Роберт спокойно. — В них играет убийца. Детектив Карвальо прав. Убийца нагло забрал у тебя одну из девушек и оставил тебе щелчок по носу в качестве сувенира на память. — Роберт наклонился вперед, поставив оба локтя на стол. — Мы-то не думаем, что ты дурак, а вот убийца точно думает. Он смеется над тобой, и я не удивлен. Он пришел на твою территорию, взял одну из твоих девушек, а ты даже не знал об этом. Ты думал, она взяла отпуск? А если он решит забрать еще одну девушку? Может быть, одну из тех, что сидели рядом с тобой пару минут назад.
Ди-Кинг спокойно смотрел на Роберта.
— Так что же, — продолжал Роберт, — будешь сидеть и делать вид, что ты крутой, что у тебя все под контролем, что ты король? Мы хотим знать только ее имя, хотя бы ради того, чтобы сообщить ее родственникам о том, что с ней случилось.
Роберт ждал какой-нибудь реакции, но так и не дождался. Он знал, что Ди-Кинг узнал девушку на компьютерном изображении, и это был огромный шаг в нужном направлении. Теперь он легко мог выяснить, кто она такая, так как знал, где искать. Станет ли Ди-Кинг с ним сотрудничать, это было уже не так важно. Роберт встал и подошел к Карлосу. Они оба направились к лестнице.
— Детектив, — позвал Ди-Кинг им вслед.
Роберт обернулся и снова на него посмотрел. Ди-Кинг рукой сделал знак Джерому, который быстро достал фотографию из кармана пиджака и положил ее на стол рядом с компьютерным изображением. Детективы вернулись назад и сравнили оба портрета. Сходство было поразительное.
— Ее зовут Дженни Фарнборо. Я искал ее с прошлой пятницы.
Роберт почувствовал, как у него внутри все теплеет.
— В пятницу вы видели ее в последний раз?
— Да. В прошлую пятницу, здесь, в клубе.
— Здесь? — взволнованно спросил Карлос.
— Да, мы сидели за этим самым столом. Она извинилась и пошла в туалет, чтобы поправить косметику или что-то в этом роде. И так и не вернулась.
— Во сколько это было?
Ди-Кинг поднял глаза на Джерома.
— Поздно, примерно в два или в четверть третьего ночи, — сказал Джером.
— Значит, вы думаете, что ее похитили из этого клуба? — спокойно спросил Роберт.
— Похоже что так.
— Может быть, она знала похитителя, была с ним знакома?
Ди-Кинг покачал головой:
— Даже если бы она столкнулась со знакомым, она бы не ушла из клуба просто так. Она бы вернулась и сначала переговорила бы со мной. Дженни была послушная девочка.
Роберт помолчал секунду, обдумывая, сколько он готов рассказать об обстоятельствах убийства.
— У нее в крови нашли наркотик — оксибутират. Вы когда-нибудь слышали о нем?
Ди-Кинг одарил Роберта улыбкой менеджера по продажам автомобилей. Он знал, что Роберт не может быть настолько наивен.
— Да, слышал. Значит, похититель воспользовался оксибутиратом?
— Да.
— Вы сказали, что ее пытали? — спросил Джером.
— Да.
— Что именно вы имели в виду?
Взгляд Роберта упал на фотографию на столе. В его памяти мелькнул образ ее обнаженного изуродованного тела, привязанного к деревянным шестам.
— Тот, кто убил ее, хотел, чтобы она как можно сильнее страдала. Он не проявил жалости, когда убивал ее, не выстрелил в голову, не ударил ножом в сердце. Убийца хотел, чтобы она умирала медленно. — Роберт не видел смысла в том, чтобы скрывать правду. — Он живьем снял с нее кожу и оставил умирать.
— Что? — Голос Джерома поднялся на пол-октавы.
Ни один из детективов не ответил.
Ди-Кинг старался скрыть охватившую его ярость, но она горела в его глазах. Перед ним тут же возникла немыслимая картина: Дженни, одинокая, измученная, умоляет пощадить ее, зовет на помощь. Он тщетно пытался выбросить этот образ из головы. Когда он заговорил, в его голосе звучал неподдельный гнев.
— Вы верите в Бога, детектив?
Вопрос удивил и Роберта, и Карлоса.
— А что?
— А то, что если верите, то молитесь, чтобы я не нашел того, кто убил Дженни, раньше вас.
Роберт понимал гнев Ди-Кинга. Роберт был вынужден действовать по правилам, соблюдать устав и законы, а для Ди-Кинга правила не существовали. Мысль о том, что Ди-Кинг первым доберется до убийцы, почему-то ему понравилась.
— Мы должны посмотреть на список… ее клиентов. Всех людей, с кем она встречалась в последние шесть месяцев. Убийцей мог быть кто-то, кого она знала.
Ди-Кинг снова хитро улыбнулся Роберту.
— Вы мне нравитесь, детектив Хантер. Вы меня забавляете. — Он помолчал. — Я понятия не имею, о чем вы говорите. Какие такие клиенты?
Роберт не имел никаких рычагов, чтобы заставить Ди-Кинга выдать ему список клиентов Дженни, и он знал это.
— Вы сказали, что хотите знать ее имя, и вы его узнали. Боюсь, что больше я ничего не могу для вас сделать, — сказал Ди-Кинг и указал на лестницу.
Без лишних слов детективы поднялись. Роберт взял со стола оба изображения.
— И еще одно, — сказал Роберт, вынимая из кармана листок бумаги.
Ди-Кинг посмотрел на него с выражением, которое говорило: «Ну что еще?»
— Вы когда-нибудь видели раньше такой символ?
Ди-Кинг и Джером оба уставились на странный рисунок. Джером покачал головой.
— Нет, никогда, — сказал Ди-Кинг. — Какое это имеет отношение к смерти Дженни?
— Он был найден рядом с ее телом, — солгал Роберт.
— И еще одно, — на этот раз сказал Карлос. — Вы знаете, откуда Дженни родом? Нам нужно связаться с ее родителями.
Ди-Кинг посмотрел на Джерома, который пожал плечами.
— Я вообще-то не интересуюсь биографией, но по-моему, она говорила, что приехала откуда-то из Айдахо или Юты, что-то в этом роде.
Карлос кивнул и пошел за Робертом. Когда они дошли до лестницы, Роберт обернулся и снова посмотрел на Ди-Кинга.
— Если вы доберетесь до него раньше нас…
Ди-Кинг посмотрел в глаза Роберту.
— Пусть он помучается.
Ди-Кинг не ответил и смотрел, как оба полицейских покидают ВИП-зал и исчезают в танцующей толпе.