[1] Счастливые надписи - поздравления к свадьбе, ко дню рождения; траурные полотнища - выражения соболезнования по случаю похорон. Здесь и далее примечания к роману В. Семенова.

[2] «Брак и любовь» - популярная брошюра о проблемах семьи в Китае.

[3] Западная гора. - Имеется в виду горный хребет Сишаиь вблизи Пекина. Северные горы - живописное место недалеко от китайской столицы. Ворота Вечного покоя - южные ворота в городской стене Пекина.

[4] Гуансюй - период правления маньчжурского императора (1875 - 1908 гг.). Чжан Сянь - глава одной из милитаристских группировок; в 1917 г. пытался реставрировать маньчжурскую монархию. Коса - символ подчинения маньчжурам.

[5] «Самовар» - в отличие от русского самовара служит для приготовления пищи.

[6] Заменять лунный календарь солнечным… - Солнечный календарь был официально введен в Китае после буржуазно-демократической революции в 1911 г. Однако в народе до сих пор имеет хождение и старый, лунный, календарь.

[7] Ванба - рогоносец.

[8] «Пожар в храме Красного лотоса» - китайский авантюрный роман XIX в.

[9] «Стихи тысячи поэтов», «Триста танских стихотворений» - антологии китайской классической поэзии.

[10] Ляо Чжай - псевдоним знаменитого китайского сатирика XVII в. Пу Сунлина. Во многих его новеллах лисы-оборотни превращаются в красавиц и соблазняют молодых ученых.

[11] «Татуированный монах», «Крылатый тигр», «Барсоголовый» - прозвища героев из народного китайского романа о повстанцах «Речные заводи» (XIV в.). Сун Цзян, «Благодатный дождь» - предводитель повстанцев.

[12] Торговые ряды «Восточное спокойствие» ~ крытый рынок. При маньчжурах здесь был военный плац, цо в 1903 г. сюда согнали многих торговцев с окраины, где строилась дорога на восток.

[13] «Стихи гласят…», «Мудрец сказал…» - традиционная фраза, предшествующая цитатам из канонических конфуцианских книг»

[14] Среднее море - озеро в центре Пекина.

[15] Северо-западный рынок - улица со множеством лавок.

[16] Северные ворота, Южные ворота - ворота в городской стене Пекина.

[17] Парные надписи - пожелания, часто написанные в форме двустиший; служат украшением, вешаются на стену.

[18] «Стол восьми бессмертных» - круглый стол на восемь человек.

[19] Юань - основная денежная единица в Китае. Один юань -десять мао (цзяо) или сто фэней.

[20] «Путешествие Лао Цаня» - обличительный роман Лю Э (начала ХХ в.). «Лекции по математике» -одна из книг начала ХХ в., когда Китай впервые стал знакомиться с точными науками.

[21] «На тридцать втором году правления Гуансюя» - 1906 г.

[22] Серебряный слиток. - В старом Китае серебро ходило в слитках разной формы.

[23] Ли - китайская мера длины, около шестисот метров.

[24] Мацзян - азартная игра в кости.

[25] Официальный язык - пекинский диалект, который называли «мандаринским», то есть чиновничьим.

[26] Прежнее рождение. - Согласно буддизму, одной из религий Китая, человек проходит бесконечную цепь рождений.

[27] «Летящий журавль» - одна из позиций в традиционной китайской борьбе.

[28] Начиная с первого месяц а… - Месяц со дня рождения ребенка отмечается в Китае как праздник.

[29] Лисы-оборотни. - Лис-оборотней часто считают символом распутства.

[30] Главы в китайском народном романе обычно кончаются интригующей фразой: «Если хотите узнать, что было дальше, прочтите следующую главу».

[31] Вы старше… - В Китае назвать человека старшим - значит польстить ему, поскольку конфуцианская мораль предписывала повиновение старшим.

[32] Небесный мост район в южной части Пекина. Известен большими магазинами, увеселительными заведениями.

[33] Сианьские ворота - ворота в северо-западной части городской стены Пекина. Северное море - название одного из пекинских парков с озером. Древний дворец - императорский дворец в центре Пекина.

[34] «Старуха Лю, вошедшая в сад Роскошных зрелищ». - Имеется в виду эпизод из романа Цао Сюэциня «Сон в красном тереме» (XVIII в.), где деревенская женщина восхищается великолепием княжеского двора.

[35] Джон Берримур (1882 -?) - популярный американский актер 20-30-х годов. (Примеч. автора.)

[36] Люй Дунбинь согласно легенде, один из восьми даосских бессмертных. Покровитель цирюльников.

[37] Лотос, выходящий чистым из грязи. - Лотос воспевается китайскими поэтами как символ чистоты.

[38] Символ Тоски - иронический намек на одноименную книгу японского эстетика Куриягавы Хакусона, популярную в Китае 20-30-х годов.

[39] В Китае слово «заяц» иногда употребляется как ругательство.

[40] Отец Лин. - В старом Китае мужу и жене не полагалось звать Друг друга по имени.

[41] В восемнадцатом кругу ада. - По буддийским поверьям, ад состоит из восьми или шестнадцати кругов, которых Дину, видимо, недостаточно для описания своих мук.

[42] Шан Ян - одни из первых законодателей Китая (IV в. де н. э.).

[43] «Жития великомучениц» - труд известного литератора ученого Лю Сяна (I в. до н. э.)

[44] Суффикс «р» в конце слова особенность пекинского диалекта.

[45] Тринадцатая сестра (Шисань мэй) - героиня романа Вэнь Кана «Повесть о героях и героинях» (XIX в.)

[46] Дорогая, милая (англ.).

[47] Лао (старый), Сяо (молодой). Лао - обращение к женатому, Сяо - к холостому.

[48] «Суп из трех бессмертных» - бульон с трепангами, ростками бамбука и каракатицей.

[49] Имеется в виду пятый день четвертого месяца по лунному календарю, когда отмечается праздник поминовения предков - цинмин. Во время него полагается приводить в порядок могилы, приносить жертвы предкам.

[50] Праздник лета - летнее равноденствие.

[51] Ветки священной ивы и артемизии - по поверьям, предохраняют от нечистой силы. Судья. - Здесь имеется в виду судья подземного царства.

[52] Дорогая! (англ.)

[53] Пять драконовых беседок - построены в форме извивающегося дракона.

[54] В разрушенном храме. - Имеется в виду храм Великой простоты.

[55] Белая пагода - храм XVII в., основная достопримечательность «Северного моря»

[56] Чи - мера длины, равная 0,32 метра.

[57] Императорская река канал, опоясывающий дворец в Пекине.

[58] Фуцзянь - приморская провинция на юге Китая. Славится лаковыми изделиями

[59] На коромыслах в Китае переносят тяжести.

[60] Лян - мера веса, около 30 г.

[61] Сорт чая с особым ароматом, выращиваемый в провинции Цзянсу.

[62] Молчал и хмурился, словно Сюй Шу, входящий лагерь Цао Цао. - Цао Цао и Сюй Шу - герои классического романа Ло Гуаньчжуна «Троецарствие» (XV в.).

[63] Одно из озер, примыкающих к парку «Северное море».

[64] Меченосец. - Так называли членов одного из тайных обществ.

[65] Традиционная характеристика героя авантюрных романов.

[66] Влажные полотенца. - В Китае умываются влажными горячими полотенцами.

[67] «Семеро храбрых, пятеро справедливых» - китайский роман конца XIX в.

[68] Страны Южных морей - китайское название Ю го Восточной Азии и Индонезии.

[69] По Реомюру

Загрузка...