Кризис — резкое понижение температуры после кульминации при инфекционных заболеваниях, например, при сыпном тифе. Лизис — медленное нарастание и медленное снижение температуры, характерное для брюшного тифа.
Не знал тогда герой и автор записок, что действительно видит сына в последний раз. Юрий Конаш. сын Ю. Ф. Краснопевцева, в настоящее время живет в Австралии (примеч ред.).
КВЧ — культурно-воспитательная часть.
«Катушка» — максимальный срок наказания: 10 лет — до 1947 года, 25 лет — после 1947 года.
Фудзядян — пригород Харбина, где Ульянов подвизался, владея китайским разговорным языком.
Оборонец — так в Харбине называли людей, которые придерживались принципа: мы — русские, и кто бы ни напал на нашу землю, тот и наш враг. Со времени нападения гитлеровцев на Советский Союз оборонцами стало большинство русского населения Харбина.
Родзаевский К. В. — вождь «российских фашистов» в Китае. Он отпустил бороду чтобы быть похожим на Николая II. Масса эмигрантов, за глаза и в глаза смеясь над «вождем», заслуженного окрестила новоявленного претендента на русский трон Бородулем Первым.
Братья Солоневичи, Борис и Иван с сыном Юрием, бежали из Свирьлага. Позднее И. Солоневич издал в Болгарии книгу „Россия в концлагере".
УРЧ — учетно-распределительная часть.
Чуни — подобие ботинок, сделанных из остатков автомобильных покрышек; бахилы — чулки до колена, сшитые из списанных в утиль телогреек и бушлатов.
Атанда — воровской термин (искаженное лат. atende — внимание,
Придурь, придурки — обычно так в лагере называют обслугу, куда относятся нарядчики, парикмахеры, повара хлеборез и прочие.
Трудотерапия — лечение трудом. На Щучьем озере для этого использовались столярная и слесарная мастерские, лаптеплетная, пиление и колка дров.
Маджонг - китайская азартная игра. Вместо карт применяются отполированные костяные прямоугольники, на которых вырезаны символы, окрашенные в различные цвета: бамбук, блин, ветер, цветок и т. д. Эти символы определяют достоинство каждой карты.
«Арматурка» — арматурная книжка, заводилась на каждого лагерника. В нее записывалось полученное ими «вещевое довольствие», даты выдачи и сроки носки: первого срока — новое, второго срока — ношеное.
«По петушкам» — дружески, в основе: дай пять (пальцев, руку) для дружеского пожатия.
Дай мне (с англ.) глауберову соль (с лат,).
Дай мне (с англ.) глауберову соль (с лат.).
Нахаловка — район самовольных застройщиков в Харбине. По китайским законам самовольный застройщик не подлежал сносу, если успевал выложить печь и вынести на крышу трубы. «Нахалы» успевали сделать это за одну ночь.
Марафет - наркотик.
Трехречье — большой район на севере Маньчжурии, примыкающий к Забайкалью, где осели несогласные с революцией забайкальские казаки. Они сохранили специфику быта, нравов, обычаев, оставшись почти на дореволюционном культурном уровне. «Паря = зараза» — один из образцов сохранившегося там лексикона.
Нахаловка — район самовольных застройщиков в Харбине. По китайским законам самовольный застройщик не подлежал сносу, если успевал выложить печь и вынести на крышу трубы. «Нахалы» успевали сделать это за одну ночь.
КРА — контрреволюционная агитация.
Правилка — жилет, непременная принадлежность „вора в законе".