Глава 22

Артур пришел в себя и тут же пожалел об этом. У него бывали похмелья, но ни одно из них не смогло бы сравниться по масштабности с этим ощущением. Оно пришло — огромное, окончательное и бесповоротное. Он решил, что лучи перемещения материи нравятся ему гораздо меньше, чем добрый удар ботинком в голову.

Испытывая нежелание двигаться из-за тупых пульсирующих толчков, вбивающих его в пол, он лежал и размышлял. Он думал о том, что, в сущности, проблема большинства видов транспорта заключается в том, что они не стоят всех тех хлопот, которые за собой влекут. На Земле — когда Земля еще не была уничтожена, чтобы освободить место для гиперкосмической скоростной трассы — проблемой были автомобили. Все неудобства, связанные с тем, чтобы извлечь большие количества черной мажущей жижи из-под земли, где она была надежно спрятана подальше от беды, и превратить ее в гудрон, чтобы залить землю, и в дым, чтобы испортить воздух, а остатки вылить в море, явно перевешивали преимущества, состоявшие в том, что можно было быстрее добраться из одного места в другое. При этом место, куда вы приезжали, в результате всего этого становилось очень похожим на место, откуда вы уехали — залитым гудроном, отравленным дымом и безрыбным.

А что же лучи перемещения материи? Любой вид транспортировки, при котором вас разрывают на атомы, швыряют эти атомы сквозь субэфир, а затем снова слепливают вместе, только-только дав впервые за многие годы почувствовать вкус свободы, не сулит ничего хорошего.

Многие люди до Артура Дента думали точно так же, и даже написали об этом песни. Вот одна из них. Ее постоянно распевают огромные толпы у ворот завода телепортационных систем Кибернетической Корпорации Сириуса на Планете Щастья-Ш:

Клёво на Альдебаране,

На Алголе хорошо,

А девочки на Бетельгейзе

Это, брат, культурный шок.

Сделают, что пожелаешь —

Сверху, снизу, так и сяк.

Но чтобы мне туда добраться,

Надо в клочья разорваться.

Перебьюсь, пожалуй, так.

Разорваться, разорваться,

Все на свете погляжу.

Чтобы мне туда добраться,

Надо в клочья разорваться.

Лучше дома посижу.

Сириус крутое место,

Там на золоте едят.

А еще слетай на Тау —

Мне друзья мои твердят.

Ну конечно, я поеду,

Ну конечно, полечу.

Но чтобы мне туда добраться,

Надо в клочья разорваться.

Нет, пожалуй, не хочу.

Разорваться, разорваться,

Я с тупыми не дружу.

Чтобы мне туда добраться,

Надо в клочья разорваться!

Лучше лягу, полежу.

Вчера я, Мэгги, Рон и Сидней

На телепорте шли домой.

Рон похитил сердце Мэгги,

А Сид ушел с моей ногой.

Артур почувствовал, что волны боли понемногу утихают, но тупые пульсирующие толчки не исчезли. Он медленно и осторожно встал на ноги.

— Ты слышишь тупые пульсирующие толчки? — раздался голос Форда Префекта.

Артур обернулся и неопределенно качнул телом. К нему приближался Форд Префект. У него были красные глаза и нездоровый цвет лица.

— Где мы? — спросил Артур, жадно вдохнув.

Форд посмотрел вокруг. Они стояли в длинном изгибающемся коридоре, оба конца которого уходили вдаль и терялись из вида. Внешняя стальная стена — которая была покрашена в тот тошнотворный бледно-зеленый цвет, каким красят в школах, больницах и сумасшедших домах, чтобы он успокаивал их обитателей — изгибалась над их головами и смыкалась там с внутренней перпендикулярной стеной, которая, как ни странно, была обтянута темно-коричневым джутовым полотном. Пол был покрыт темно-зеленой рифленой резиной.

Форд подошел к очень толстой и темной прозрачной панели в наружной стене. Она была многослойной, однако он увидел сквозь нее крохотные точки далеких звезд.

— Мне кажется, мы на каком-то космическом корабле, — сказал он.

Из глубины коридора доносился звук тупых пульсирующих толчков.

— Триллиан? — испуганно позвал Артур, — Зафод?

Форд пожал плечами.

— Их здесь нет, — сказал он, — я проверил. Они могут быть где угодно. Непрограммируемый телепорт может зашвырнуть тебя на много световых лет в любом направлении. Судя по своему самочувствию, предполагаю, что мы проделали совсем немалый путь.

— И какое у тебя самочувствие?

— Плохое.

— Ты думаешь, что они…

— Где они, что с ними — мы об этом никак не узнаем и ничего поделать не сможем. Поэтому делай то же, что я.

— Что?

— Не думай об этом.

Артур повертел эту мысль в уме, с неохотой признал ее мудрость, сложил ее вчетверо и спрятал поглубже в карман. После этого он глубоко вздохнул.

— Шаги! — внезапно воскликнул Форд.

— Где?

— Этот шум. Эти пульсирующие толчки. Это же топот ног. Слушай!

Артур прислушался. Шум доносился до них эхом по коридору с неопределенного расстояния. Это был приглушенный звук топающих ног, и теперь он стал заметно громче.

— Идем отсюда, — отрывисто сказал Форд.

И они пошли в разные стороны.

— Не туда, — сказал Форд, — они идут с этой стороны.

— Нет, — сказал Артур, — они идут с той стороны.

— Нет же, они…

Оба остановились. Оба развернулись. Оба напряженно прислушались. Оба согласились друг с другом и снова пошли в разные стороны.

Их охватил страх.

Шум приближался с обеих сторон.

В нескольких ярдах слева от них под прямым углом к внутренней стене отходил еще один коридор. Они метнулись туда. Коридор был темным, бесконечно длинным, и им казалось, что чем дальше они по нему идут, тем становится холоднее. Налево и направо от него отходили другие коридоры. Каждый из них был очень темным, и из каждого на них веяло ледяным холодом.

На секунду они остановились в тревоге. Чем дальше они шли по коридору, тем громче становился звук топающих ног.

Они прижались к холодной стене и вслушались изо всех сил. Холод, темнота и топот невидимых ног действовали им на нервы. Форд дрожал, отчасти от холода, а отчасти — воспоминая рассказы, которые его любимая мамочка рассказывала ему, когда он был всего лишь бетельгейзским малышом, не достающим и до колена арктурскому мегакузнечику. Это были рассказы о погибших кораблях, забытых посудинах, неприкаянно скитающихся по глухим закоулкам дальнего космоса, кишащих демонами или призраками сгинувших экипажей, рассказы о неосторожных путешественниках, которые обнаруживали эти корабли и входили в них, рассказы о… Но тут Форд вспомнил обитую коричневым джутовым полотном стену в первом коридоре и приободрился. Он был готов поспорить на какие угодно деньги, что если бы духи и демоны выбирали интерьер для своих обиталищ, то точно не выбрали бы коричневый джут. Он схватил Артура за руку.

— Идем обратно, — решительно сказал он, и они направились туда, откуда ушли.

Но секунду спустя они метнулись как напуганные ящерицы в ближайший боковой коридор, потому что прямо по их курсу внезапно возникли владельцы топающих ног.

Спрятавшись за углом, они в изумлении наблюдали, как две дюжины жирных мужчин и женщин в тренировочных костюмах прогромыхали мимо них, пыхтя и сопя так, что любой кардиолог тихо заверещал бы от ужаса.

Форд Префект глядел им вслед, широко раскрыв глаза.

— Они бегают трусцой! — прошипел он, когда эхо их шагов затерялось среди коридоров.

— Они бегают трусцой? — прошептал Артур Дент.

— Бегают трусцой, — сказал Форд Префект, пожав плечами.

Коридор, в котором они прятались, был не такой, как остальные. Он был очень коротким и кончался широкой стальной дверью. Форд осмотрел дверь, нашел замковый механизм, и открыл ее.

Первой вещью, бросившейся им в глаза, оказался гроб.

Следующие четыре тысячи девятьсот девяносто девять вещей, которые бросились им в глаза, тоже были гробами.

Загрузка...