Глава 26

В эту ночь корабль совершил аварийную посадку на совершенно невзрачной зелено-голубой планете, которая вращалась вокруг маленького неприметного желтого солнца где-то в закоулках одного нефешенебельного района западной спиральной ветви Галактики, которого даже нет на карте.

В последние часы перед падением Форд Префект яростно, но безуспешно бился над тем, чтобы разблокировать управление корабля и вывести его из заданной траектории полёта. Для него сразу стало очевидно, что корабль запрограммирован доставить свой груз в сохранности, хотя и в неудобстве, к новому месту обитания, но при этом прийти в полную негодность без возможности восстановления.

При прохождении через атмосферу планеты в реве и пламени корабль потерял почти все надстройки и наружное покрытие. После его завершающего бесславного шлепка в болото у команды осталось лишь несколько ночных часов на то, чтобы оживить и выгрузить замороженный и ненужный на родине груз, так как корабль почти сразу начал оседать, медленно клоня свой гигантский корпус в стоячей жиже. Пару раз за ночь его силуэт ярко высвечивался на фоне неба метеорами — это падали его горящие обломки. В сером предрассветном полумраке корабль испустил непристойный булькающий рев и навеки погрузился в зловонные глубины.

Когда наутро взошло солнце, оно пролило слабый водянистый свет на огромную копошащуюся массу завывающих парикмахеров, специалистов по связям с общественностью, ведущих социологических опросов и всех прочих, отчаянно пытающихся выбраться на твердую почву.

Будь это солнце менее сильно духом, оно вероятно, тут же зашло бы обратно, но оно продолжало свой путь по небосклону, и через какое-то время его согревающие лучи начали оказывать благоприятное воздействие на слабо барахтающихся существ.

Бесчисленное множество их, что неудивительно, утонуло ночью в болоте, несколько миллионов засосало вслед за кораблем, но и тех, кто выжил, оставалось сотни тысяч, и когда совсем рассвело, они расползлись по окружающей местности. Каждый искал клочок твердой почвы, чтобы свалиться и прийти в себя после пережитого ночного кошмара.

Две фигуры продвинулись дальше остальных.

Со склона ближайшего холма Форд Префект и Артур Дент наблюдали ужас, причастными к которому они себя не чувствовали.

— Гнусная и отвратительная уловка, — проворчал Артур.

Форд поскреб палкой по земле и пожал плечами.

— А по-моему, оригинальное решение проблемы, — сказал он.

— Ну почему люди не могут научиться жить в мире и согласии? — спросил Артур.

Форд громко и очень ненатурально расхохотался.

— Сорок два! — ответил он со злобной ухмылкой. — Нет, не подходит. Ты не угадал.

Артур посмотрел на него, как будто он сошел с ума, и, не обнаружив ничего указывающего на обратное, решил, что это предположение было бы самым резонным.

— Как ты думаешь, что с ними будет? — спросил он, помолчав.

— В бесконечной Вселенной может произойти что угодно, — ответил Форд. — Они даже могут выжить. Невероятно, но факт.

Он поглядел на окружающий их ландшафт, затем на картину бедствия перед ними, и глаза его странно блеснули.

— Я думаю, что они протянут какое-то время, — сказал он.

Артур кинул на него быстрый взгляд.

— С чего ты взял? — спросил он.

Форд пожал плечами.

— Так, интуиция, — ответил он и игнорировал дальнейшие расспросы.

Но вскоре он вдруг сказал:

— Посмотри-ка вон туда.

Артур проследил за его пальцем. Внизу, среди лежащих вповалку масс, двигался, или вернее было бы сказать, тащился, какой-то человек. Было видно, что он держал что-то на плече. Шатаясь от одного распростертого тела к другому, он как будто размахивал над ними своим предметом, как пьяный. Вскоре он сдался и рухнул наземь.

Артур не знал, что и подумать об увиденном.

— Кинокамера, — объяснил ему Форд. — Он снимал исторический момент.

Спустя секунду Форд снова заговорил:

— Не знаю как ты, а я устраняюсь.

Минуту они сидели молча.

Через минуту стало понятно, что необходимо пояснение.

— Что именно ты имел в виду, когда сказал, что устраняешься? — спросил Артур.

— Хороший вопрос, — сказал Форд. — Я сохраняю молчание.

Заглянув ему через плечо, Артур увидел, что он вертит рукоятки на небольшой коробочке. Форд уже представлял ему эту коробочку как субэфирный сенсор, но Артур безразлично кивал и не демонстрировал заинтересованности. В его сознании Вселенная все еще делилась на две части — на Землю и все остальное. Уничтожение Земли для расчистки пути для гиперкосмической скоростной трассы означало, что его взгляд на вещи стал несколько однобоким, но Артур предпочитал держаться за эту однобокость как за последнее, что связывало его с домом. Субэфирный сенсор решительно относился к категории «все остальное».

— Хрен там, — сказал Форд и потряс прибор.

Хрен, подумал Артур, глядя безразлично на первобытный мир вокруг себя, чего бы я сейчас не отдал за сосиску с душистым земным хреном.

— Ты только посмотри! — раздраженно сказал Форд. — Ни одного сигнала на световые годы от этой дыры. Ты слышишь меня?

— Что? — отозвался Артур.

— У нас проблемы, — сказал Форд.

— А-а, — протянул Артур. Для него это звучало как новость месячной давности.

— Пока мы не поймаем какой-нибудь сигнал на этой машинке, — сказал Форд, — наши шансы выбраться отсюда равны нулю. Может быть, в магнитном поле этой планеты есть какой-то блуждающий эффект стоячей волны. В этом случае нам надо просто ходить по ней до тех пор, пока не найдем зону уверенного приема. Ты идешь?

Он подхватил свои вещи и зашагал прочь.

Артур посмотрел вниз. Человек с кинокамерой, шатаясь, поднялся на ноги как раз вовремя, чтобы снять, как один из его соплеменников свалился на землю.

Артур сорвал травинку и зашагал вслед за Фордом.

Загрузка...