Фрэнк Миллер, богатый владелец табачной плантации и выпускник Йельского университета, где он специализировался на ботанике, сразу после обеда слушал по радио выпуск новостей. Голос диктора был взволнованным.
— Сегодня в 9:04 утра был уничтожен один из металлических монстров! Стратегия генерала Пилле из Вест-Пойнта увенчалась успехом. Его батарея из десяти пушек, замаскированная и скрытно размещённая, застала врасплох ничего не подозревающего металлического монстра и разнесла его на куски. Генерал Пилле, заслуживший своим подвигом медаль Конгресса за выдающиеся заслуги перед страной, следил за передвижениями металлического монстра в течение последних трёх дней с тех пор, как тот, вместе со своим спутником, покинул Чикаго, парализовав движение транспорта и деловую активность в этом городе. Он предвидел, что этот монстр, идущий на восток, предпочтёт использовать бетонные шоссе, а не красться по полям; он не обращал внимания на дорожное движение и ни к кому не приставал. Конечно, общеизвестно, что из-за этого произошло множество смертей, потому что водители, встретившиеся с ужасным монстром, либо теряли управление своими машинами от испуга, либо падали в обморок.
— Генерал Пилле знал, что о воздушной бомбардировке не может быть и речи, поскольку монстры уже продемонстрировали необычайную быстроту и ловкость в прыжках и беге. И тогда ему пришла в голову блестящая идея — подстеречь монстра на пути и подставить его под несколько мощных снарядов. Движение на Питтсбургском шоссе было перекрыто на сотню миль в обе стороны, и в конце концов металлическое чудовище, ни о чём не подозревая, появилось. Десять пушек, расположенных таким образом, чтобы охватить площадь в сто квадратных ярдов, выстрелили одновременно. Один снаряд попал точно в существо и разметал его на все четыре стороны. Таким образом, одна угроза была устранена.
— Что касается направившегося на юг, то о нём сообщалось из многих мест, и его курс был примерно рассчитан, он ведёт в Кентукки, куда-то в окрестности Хендерсона. В настоящее время хитроумный генерал Пилле планирует уничтожить его примерно таким же образом.
Фрэнк Миллер дёрнул за шнурок звонка. Дворецкому, ответившему на его сигнал, он сказал:
— Как далеко Хендерсон находится от Оуэнсборо, Джусси?
— Около ста миль по дороге, сэр, — ответил Джусси. — Если мерять как птицы летают, то всего около двадцати миль.
— Понятно. Спасибо тебе, Джусси. Кстати, Джусси, не мог бы ты собрать для меня новости об этих, как их называют, металлических монстрах? Честно говоря, я не особо утруждал себя просмотром заголовков за последний месяц, но сейчас мне хотелось бы почитать об этом.
— О, да, да, конечно, — с готовностью откликнулся Джусси. — Я копил газетные отчёты с самого первого дня, как они объявились. Подождите, сэр; я принесу вам всю пачку, сэр.
Джусси вышел из комнаты и вернулся через пять минут с внушительной охапкой газетных вырезок, все с огромными, бросающимися в глаза заголовками.
Миллер отпустил дворецкого и занялся сортировкой прессы. Сначала он прочитал только заголовки, с лёгкой презрительной усмешкой глядя на их напыщенную сенсационность. Они рассказали много и в то же время мало:
8 июня (утро)
«Метеор прошлой ночи — это корабль».
8 июня (вечернее время)
«Металлические монстры на странном корабле».
9 июня
«Металлические монстры убивают тридцать человек».
10 июня
«Ополченцы бомбят, один уничтожен».
11 июня
«Монстры вторгаются в Чикаго».
12 июня
«Воздушная атака на монстров провалилась».
13 июня
«Монстры разбегаются».
14 июня
«Один из монстров приближается к Питтсбургу, другой — движется на юг».
И вот наступило 15 июня, и заголовки вечерних новостей сообщали об уничтожении металлического монстра под Питтсбургом. Затем заголовки следили за третьим и последним монстром, пока ещё не уничтоженным.
Фрэнк Миллер обладал аналитическим складом ума. Он просмотрел все печатные материалы, читая только то, что привлекло его внимание. Когда он закончил, три вещи, из тех, что он прочитал, запали ему в голову. Первой была фраза из интервью профессора Хонштейна из Йеркса, бывшего одним из первых, кто увидел корабль и металлических существ: «…и я искренне верю, что они с другой планеты, возможно, с другой звёздной системы, существа с металлической эволюцией, в отличие от нас с органической эволюцией…»
Второе было взято из интервью коммандера Чикагского военно-воздушного корпуса Джилла: «…у меня сложилось впечатление, что эти существа не знали такой эмоции, как страх, что странно, потому что даже железный человек, которому угрожает уничтожение, должен проявлять страх перед своей гибелью, независимо от того, связана ли она с болью или нет…»
Третье принадлежало перу известного сатирика и циника, написавшего эссе о природе человека, наблюдая за хаосом, царившим в Чикаго, во время посещения его монстрами: «…не странно ли, что так называемые «металлические монстры» не продемонстрировали никакого оружия и никогда на самом деле не совершили акта убийства? Что же тогда стало причиной более сотни смертей в Чикаго в тот потрясающий и волнительный день?..»
Миллер задумался на некоторое время, затем внезапно бросил вырезки на стол и позвонил дворецкому.
— Джусси, попроси Джейми оседлать Старину Болди. Я собираюсь прогуляться до обеда. Когда я уйду, можешь забрать свои вырезки.
У Миллера была привычка во время верховой езды выкидывать из головы все мирские мысли и наслаждаться тихими лесными пейзажами. Сначала он пустил Старину Болди рысью, пока они не отъехали достаточно далеко от Оуэнсборо, а затем позволил ему идти шагом, как ему заблагорассудится. Высокие дубы и величественные клёны отбрасывали на него мягкие тени. Певчие птицы щебетали, а иногда и сладко пели. Покой и радость тихого июньского дня витали вокруг него, словно тонкий аромат.
Фрэнк Миллер, представитель длинной династии табачных королей, в возрасте тридцати лет был неженат. Его богатство могло бы обеспечить ему социальный престиж в любом крупном городе, но, как и его предки, он предпочитал скромную жизнь отшельника. В Оуэнсборо располагалось родовое поместье, основанное его прадедом. Табачная плантация Миллеров находилась южнее. Умный и хорошо образованный, последний из Миллеров больше всего любил читать, а в качестве развлечений предпочитал охоту и рыбалку.
Поначалу Миллер не знал, куда направиться, но внезапно решил посетить личный охотничий домик, прячущийся в большом широколиственном лесу на западе страны. Осенью, во время охотничьего сезона, он проводил там многие недели. В одном месте тропинка пересекала дорогу между Хендерсоном и Оуэнсборо. Ему приходилось наклоняться в тех местах, где низко нависшие ветви деревьев склонялись до уровня его лица. На перекрёстке он выпрямился, затем резко осадил лошадь. Заняв всю дорогу, к нему быстро приближалось высокое металлическое создание.
— Господи! — выдохнул Миллер, впервые в жизни увидев робота-пришельца.
Его первой реакцией была лёгкая паника. Затем он вспомнил слова циника о том, что металлические монстры никогда не демонстрировали оружия и не проявляли склонности причинять какой-либо вред. Другими словами, только слепой человеческий страх делал металлических существ такими ужасающими. Миллер расправил плечи и стал ждать, что будет дальше. Он был полон решимости рассмотреть его как можно ближе; это был бы опыт, которым можно было бы гордиться до конца жизни.
Металлический монстр приближался лёгкой трусцой, и наблюдающий за ним человек удивился, что он движется так тихо, без лязгающего шума, свойственного земным механизмам. Его восемь рук были прижаты к телу, но Миллер мог видеть, как несколько его глаз щёлкали, когда он слегка поворачивал свою «голову» из стороны в сторону, показывая, что робот следит за окружающим его пространством.
Наблюдая за существом, он поймал себя на том, что задаётся вопросом, какие удивительные механизмы управляют этим гигантским металлическим корпусом, какие мощные двигатели придают ему движущую силу. Он также задался вопросом, сколько интеллекта скрывается за этой металлической оболочкой и был ли это органический разум или неорганический, как утверждал профессор Хонштейн. Его кипящий разум даже породил вопрос: «С какой целью он бродит по лику Земли?» Миллер чувствовал, что узнать ответы на все эти вопросы было бы очень увлекательно.
Когда механическое существо, абсурдное и устрашающе большое, неуклюже приблизилось, его взгляд остановился на одиноком человеке. Казалось, оно поглощало изображение Миллера, сидящего невозмутимо и прямо на своей лошади и смотрящего на него в упор. Затем оно остановилось!
Миллер слегка побледнел при виде нечеловеческого существа, замершего и смотрящего на него с расстояния менее двадцати футов. Затем он увидел, как к нему рывком протянулась суставчатая рука; длинные металлические пальцы сжимались и разжимались. Но Миллер был скорее озадачен, поскольку существо не делало попыток приблизиться к нему.
Его лошадь, привыкшая видеть всевозможные транспортные средства, стояла смирно, а сам Миллер сидел неподвижно, как статуя, гадая, что же будет дальше в этом невероятном сне, где двенадцатифутовый оживший заводной истукан размахивает перед ним руками.
Затем существо вытянуло руку-щупальце и описало ею четыре воображаемых круга, делая паузу после каждого, после чего постучало себя по груди.
— Боже! — выдохнул мужчина. — Оно… это пытается заговорить со мной!
Миллер был человеком быстрых решений. «Оно» захотело поговорить с ним. «Оно», казалось, было настроено дружелюбно. И Миллер понял, что хочет поговорить с «ним»! В тот же момент ему пришло в голову, что, если они надолго останутся на открытом месте, кто-нибудь ещё заметит монстра и поднимет тревогу. Миллер этого не хотел. Он хотел остаться с существом наедине хотя бы на несколько часов, чтобы выяснить, возможно ли общение между ними. Его охотничий домик сразу же пришёл ему на ум как идеальное место для уединения.
Миллер изобразил простую пантомиму. Он указал на себя, затем на существо, затем на тропинку. Металлическое существо повторило жест рукой, как бы соглашаясь.
После этого человек пришпорил коня, пересёк дорогу и оглянулся. Тяжело шагая, металлический монстр последовал за ним!
Вероятно, ни одно из последующих событий не взволновало молодого табачного короля так сильно, как осознание того, что он вступил в контакт, пусть и незначительный, с металлическим монстром, которого боялся и проклинал весь остальной мир.
До охотничьего домика было ещё пять миль. Пока Миллер ехал рысью на лошади и каждую минуту оборачивался, чтобы посмотреть на невероятное чудо, следовавшее за ним по пятам, как собака, он начал размышлять, что же ему делать дальше. У существа не было рта и, следовательно, голоса. У него были уши, чтобы слышать, но не было языка, чтобы говорить. Затем его осенила другая мысль: у него были глаза, чтобы видеть, и пальцы, чтобы писать! Если у него был разум, то Миллер смог бы показать ему связь между написанными словами и их значением. Но на это ушли бы дни, и дни, и дни…
Когда они добрались до хижины, Миллер спрыгнул с лошади, быстро заглянул внутрь и затем вернулся к металлическому чудовищу, неподвижно стоявшему у двери. Какое-то мгновение он задумчиво смотрел на робота. Не окажется ли у него низкий интеллект, как у зверя из джунглей, или уровень его интеллекта приближается к человеческому?
Миллер достал из кармана карточку и написал авторучкой короткое сообщение для Джусси. «Я останусь в хижине на ночь. Приходи сюда вечером и принеси какой-нибудь еды. И что бы ты ни услышал или ни увидел, Джусси, заходи в хижину».
Он прикрепил карточку к луке седла, отвёл Старину Болди подальше вниз по тропе и шлёпнул его по крупу. Испуганно заржав, конь галопом скрылся из виду.
Бесстрастные, безжизненные, механические глаза следили за человеком, вернувшимся в хижину, чтобы выйти на этот раз с несколькими листами пожелтевшей обёрточной бумаги и плоской доской. Миллер вывел авторучкой слово «человек» крупными буквами и, показав его существу, указав на себя. Затем он написал слово «дерево» и указал на ближайший дуб. Затем он написал «глаз» и указал на свой глаз и на глаза существа.
Покончив с этим, он глубоко вздохнул и протянул бумагу металлическому существу, гадая, поймёт ли оно его. Он зачарованно наблюдал, как рука с двумя локтями разгибается и поднимает кисть с одним вытянутым пальцем. Палец безошибочно указал на человека, дерево и глаз и соответствующие им слова.
— Господи! — пробормотал человек. — Оно… оно понимает!
Затем он составил список из десяти простых существительных: трава, лист, кора, дом, ручка, шапка, нога, рука, земля и ухо. Оно просмотрело список всего один раз, и, к удивлению Миллера, без малейших колебаний повторило все обозначения. Оно не только обладало человеческим интеллектом, но и, казалось, обладало феноменальной памятью, чтобы запоминать слова, которые оно никогда раньше не встречало, в соотношении с их аналогами.
Затем Миллер попробовал более сложные концепции: прыжки, бег, размахивание руками, воздух, небо, свет и тень и т. д. Иногда ему приходилось повторять свою пантомиму один или два раза, но, как правило, металлическое существо улавливало смысл и повторяло их, указывая на правильное слово. При слове «воздух» Миллер взмахнул рукой, резко втянул в себя воздух, выпятил грудь и указал на неё, а затем снова указал на всё вокруг. Металлическое существо было озадачено и не сделало никаких движений. Миллер снова проделал те же действия и добавил ещё одно, взмахнув листом бумаги так, что порыв ветра сдул с его ладони крошечную горстку песка. Затем робот-пришелец продемонстрировал понимание, положив лист на траву и проведя над ним своей широкой ногой так, чтобы его сдуло воздушным потоком.
Это удивительная демонстрация выдающегося интеллекта убедило Миллера в том, что он имеет дело с созданием, по меньшей мере, не уступающим ему в умственных способностях. После того, как Миллер познакомил робота с ещё несколькими десятками слов, он услышал стук копыт. Джусси приближался на Старине Болди.
— Я принёс вам поесть, как вы и приказали, сэр, — начал Джусси, протягивая бумажный пакет. — Но что вы все имели в виду, написав…
В этот момент его взгляд наткнулся на робота-пришельца, находившегося частично в тени и практически невидимого с тропы. Чёрная кожа Джусси стала на три тона светлее, а глаза расширились от ужаса.
С воплем он пришпорил Старину Болди и попытался сбежать, но хозяин крепко держал того за уздечку.
— Отпустите меня! — завопил Джусси. — Я только что увидел дьявола — запрыгивайте, масса, и погнали отсюда, пока всё хорошо!
— Послушай меня, глупец! — сказал Миллер, не зная, смеяться ему или сердиться. — Джусси, посмотри на меня!
— Агась! — сказал темнокожий, поднимая глаза и глядя на своего хозяина.
— Джусси, я всегда был добр к тебе, не так ли? И мой отец тоже был добр к тебе, пока был жив, не так ли?
— Агась, это так! — сказал негр, испуганно оглядываясь и гадая, кто из них сошёл с ума.
— И ты можешь мне поверить, что я никогда не причиню тебе вреда, — успокаивающе продолжал Миллер.
— Я верю вам, сэр.
— Тогда слезай с лошади и перестань дрожать. Это существо — не дьявол, и оно причинит тебе не больше боли, чем причинило мне за последние два часа.
Да будет вам известно, что Абриэль Джусси, хоть и не известный миру и куда менее уважаемый, чем такие люди, как начальник полиции Джолиета Сондерс, капитан Помперснап и майор Уинни из форта Шеридан и полковник Снушарп из Секретной службы, в своём простодушном сердце всё же хранил больше храбрости, чем любой из них. Как только его хозяин поручился за его безопасность и как только он увидел, что грозное металлическое создание кротко, как котёнок, он отбросил свои инстинктивные страхи и с любопытством посмотрел на него.
— Пойдём, — сказал Миллер, который знал человеческую натуру и был уверен, что Джусси будет вести себя по-мужски. — Позволь мне показать тебе моего подопечного и то, чему я его научил.
По мнению Миллера, металлическое существо превратилось из «оно» в «он», приобретя получеловеческие качества. Он поднял бумагу так, чтобы механические глаза могли видеть её, и указал на слово «человек», после чего рука-щупальце указала сначала на хозяина, затем на дворецкого.
— Видишь? — сказал Миллер с гордостью в голосе. — Он понимает.
— Исусе, помоги мне, — прокомментировал Джусси. — Должно быть, в нём сидит человек.
— Я так не думаю, Джусси, нет там человека! Но я думаю, что в нём есть мозг или некое существо с мозгом. И поверь мне, Джусси, этот мозг очень умён.
— Агась. Но что вы собираетесь делать с этой штукой, раз уж она у вас здесь?
— Джусси, — начал Миллер, — я собираюсь научить это существо английскому языку с помощью написанных слов. Мне всё равно, займёт это месяц или год. Я буду жить прямо здесь, в хижине, а вы с Джейми будете приносить мне еду. Ты сообщишь дома, что я уехал в Европу, Китай или ещё куда-нибудь и не вернусь в течение неопределённого периода времени. Вы с Джейми принесёте мне книги, много книг с картинками, и бумагу, и карандаши, и специальный большой металлический карандаш для этого металлического человека, чтобы он мог писать и рассказывать мне всё, что он знает, когда научится писать достаточно хорошо. Джусси, старина, мы удивим весь мир!