Гемпшир
Стоуни–Кросс–Парк
Ханна никак не ожидала, что когда–либо у нее появится возможность увидеть Стоуни–Кросс–Парк. Получить приглашение в знаменитое на всю страну поместье лорда Уэстклифа было не так–то просто. Считалось, что Стоуни–Кросс–Парк, находившийся в южном графстве Гемпшир, занимал самые лучшие земли Англии. Многообразие цветущих полей, плодородных пойменных лугов, топей и вековых лесов делало его привлекательным и популярным местом для посещений. Поколения одних и тех же семей приглашались на одни и те же ежегодные празднования и званые вечера. И отсутствие имени в списке гостей вызвало бы самое, что ни на есть, безутешное отчаяние.
— Ты только подумай, — размышляла в карете Натали во время долгой поездки из Лондона — Если я выйду замуж за шурина лорда Уэстклифа, я смогу бывать в Стоуни–Кросс–Парке, когда пожелаю!
— Ради чего тебе придется терпеть мистера Боумена в качестве мужа, — сухо заметила Ханна. Хотя она не рассказала лорду и леди Блэндфорд о поцелуе мистера Боумена, она ясно дала понять, что не считает его подходящей партией для Натали. Блэндфорды, однако, посоветовали ей воздержаться от поспешных суждений до тех пор, пока они не познакомятся с ним поближе.
Леди Блэндфорд, такая же белокурая, прекрасная и взволнованная, как и ее дочь, затаила дыхание, когда вдалеке показался Стоуни–Кросс–Мэнор. Дом был построен в европейском стиле из камня медового цвета. Четыре изящные башни были такими высокими, что казалось, пронзали раннее вечернее небо, омытое оранжевым и бледно–лиловым светом заходящего солнца.
Стоуни–Кросс–Мэнор, расположенный на отвесной скале над рекой Итчен, окружали парк и фруктовые сады, а также великолепные дорожки для прогулок и верховой езды, проложенные через лесные массивы и парковые насаждения. Благодаря удачному расположению Гемпшира на юге страны, климат здесь был мягче, чем в остальной части Англии.
— О, Натали, — воскликнула леди Блэндфорд, — подумать только, ты можешь войти в такую семью! И как член семьи Боуменов ты сможешь иметь свое поместье, и дом в Лондоне, и виллу на континенте, не говоря уже о собственной карете и великолепной четверке лошадей, самых красивых платьях и драгоценностях…
— Святые небеса, неужели Боумены настолько богаты? — спросила Натали немного удивленно. — И мистер Боумен унаследует бóльшую часть семейного бизнеса?
— Значительную часть, это точно, — ответил лорд Блэндфорд, улыбаясь интересу, загоревшемуся в глазах дочери. — У него есть собственное состояние, а в будущем ожидает еще большее. Боумен–старший намекнул, что после вашего обручения, вас ждут щедрые подарки.
— Надо думать, — практично сказала Натали, — так как мне придется выйти замуж за человека незнатного происхождения, тогда как я могу с легкостью заполучить и лорда. — В ее заявлении не было никакого высокомерия или пренебрежения. Это была констатация простого факта, что некоторые двери, открытые для жены пэра, будут всегда закрыты для жены американского промышленника.
Когда карета остановилась перед въездом в поместье, Ханна отметила, что оно было разбито во французском стиле. Конюшни располагались перед домом, а не были скрыты где–то в стороне или позади него. Они находились в здании с огромными арочными проемами, образовывавшем одну из стен внутреннего двора, вымощенного камнем.
Лакеи помогли им выйти из кареты, а конюхи Уэстклифа подошли позаботиться о лошадях. Другие слуги немедленно взялись за дорожные сундуки и чемоданы. Пожилой дворецкий провел их в огромный холл, где сновало туда–сюда множество людей: горничные с корзинами белья, лакеи с ящиками и коробками и временно нанятые слуги для мытья, полировки и уборки.
— Лорд и леди Блэндфорд! — к ним вышла Лилиан, выглядевшая просто блестяще в темно–красном платье, ее соболиные волосы были аккуратно забраны в сетку для волос, украшенную драгоценными камнями. Сверкающая улыбка и мягкая доброжелательность делали ее столь очаровательной, что Ханна поняла, почему благородный граф Уэстклиф женился на ней. Лилиан поклонилась им, и они поклонились в ответ. — Добро пожаловать в Стоуни–Кросс–Парк, — сказала Лилиан. — Надеюсь, ваша поездка была приятной. Пожалуйста, извините за шум и суматоху, мы отчаянно стараемся подготовиться к нашествию гостей, которые начнут прибывать уже завтра. После того, как вы приведете себя в порядок, спускайтесь в главную гостиную. Мои родители и, конечно, мой брат, уже там, и… — Она внезапно замолчала, увидев Натали. — Моя дорогая леди Натали. — Ее голос стал мягче. — Я с таким нетерпением ждала встречи с вами. Мы сделаем все возможное, чтобы обеспечить вам прекрасный праздник.
— Спасибо, миледи, — скромно ответила Натали. — Я не сомневаюсь, что это будет великолепно. — Она улыбнулась Лилиан. — Моя компаньонка сказала мне, что будет елка.
— Высотой в четырнадцать футов, — восторженно воскликнула Лилиан. — Ее чертовски… то есть, очень трудно нарядить, поскольку до ветвей на верхушке тяжело добраться. Но у нас есть длинные лестницы и много высоких лакеев, поэтому победа будет за нами. — Она повернулась к Ханне. — Мисс Эплтон, рада снова вас видеть.
— Спасибо, я… — Ханна сделала паузу, так как поняла, что Лилиан протянула ей руку. Ошеломленная Ханна протянула свою и удивленно посмотрела на Лилиан.
Графиня подмигнула ей, и Ханна поняла, что ее дразнят. Она рассмеялась над шуткой, предназначенной ей, и ответила на теплое рукопожатие.
— В свете вашей поразительной терпимости к Боуменам, — сказала ей Лилиан, — вы тоже должны присутствовать в гостиной.
— Да, миледи.
Экономка проводила их в отведенные им комнаты, путь к которым, казалось, был просто бесконечным.
— Ханна, почему леди Уэстклиф пожала тебе руку? — Шепотом спросила Натали. — И почему вы с ней нашли это таким забавным?
***
Натали и Ханне предстояло делить одни покои, в которых Натали заняла главную кровать, а Ханне досталась уютная смежная комнатка. Стены комнаты были оклеены красивыми обоями с цветочным узором, здесь стояла мебель красного дерева и кровать с кружевным балдахином.
Пока Натали умывалась, Ханна достала для нее чистое дневное платье и встряхнула его. Платье синего цвета, отороченное кружевом, с длинными узкими рукавами и заниженной линией плеча очень шло Натали. Улыбаясь в предвкушении встречи с Боуменами, Натали сидела за туалетным столиком, пока Ханна поправляла ее прическу. Только убедившись, что Натали выглядит безупречно, ее носик припудрен, а губки смазаны розовым бальзамом, Ханна открыла свой чемодан и начала в нем копаться.
Леди Блэндфорд, посвежевшая и умиротворенная, появилась в дверном проеме.
— Ну, девочки, — безмятежно сказала она. — Нам пора присоединиться к компании внизу.
— Еще несколько минут, мама, — попросила Натали. — Ханна не успела переодеться и причесаться.
— Мы не должны заставлять всех ждать, — настаивала леди Блэндфорд. — Ханна, иди так. Никто и не заметит.
— Да, мадам, — скрывая смятение, покорно ответила Ханна. Ее дорожное платье было в пыли, шпильки грозили выпасть из волос. Ей очень не хотелось в таком неприглядном виде показаться перед Боуменами и Уэстклифами. — Я предпочла бы остаться здесь и помочь горничным распаковывать чемоданы…
— Нет, — с нетерпеливым вздохом возразила леди Блэндфорд. — Я бы согласилась, но графиня просила тебя присутствовать. Ты должна пойти так, как есть и постарайся быть менее заметной.
— Да, мадам. — Ханна откинула назад растрепавшиеся волосы, бросилась к умывальнику и ополоснула лицо. Капли воды расплылись небольшими темными пятнышками на ее дорожном платье. Застонав про себя, она вышла из комнаты вслед за Натали и леди Блэндфорд.
— Мне жаль, — прошептала ей Натали, нахмурившись. — Мы не должны были так много времени уделять мне.
— Ерунда, — пробормотала Ханна, похлопав ее по руке. — Все хотят видеть именно тебя. Леди Блэндфорд права, меня никто и не заметит.
Дом был красиво украшен, золотые шары обрамляли окна, задрапированные золотистым шелком, над дверными проемами висели венки из ветвей ели, падуба и плюща. Столы были заставлены свечами и композициями из засушенных цветов: хризантем, христовой розы[3] и камелий. И в нескольких дверных проемах кто–то хитро прицепил к вечнозеленым веткам омелу.
Глядя на пучки омелы, Ханна занервничала, подумав о Рэйфе Боумене. «Успокойся», — сказала она себе с самоуничижительной усмешкой, посмотрев на свое помятое платье. — «Теперь он, конечно, не попытается тебя поцеловать, даже под целым возом омелы».
Они вошли в главную гостиную, большую и уютную комнату, с ломберным столиком, стопками книг, газет и журналов, фортепиано, напольными пяльцами и маленьким бюро.
Первым, кого Ханна заметила, был Маркус, лорд Уэстклиф, джентльмен, производящий весьма внушительное впечатление, что было несколько необычно для человека, которому едва за тридцать. Когда он встал, чтобы поприветствовать их, Ханна отметила, что граф всего лишь среднего роста, но великолепно сложен и уверен в себе. Уэстклиф держался с непринужденностью человека, полностью осознающего свою власть.
Пока Лилиан представляла всех друг другу, Ханна, осматриваясь, отступила в угол комнаты. Она осторожно взглянула на Боуменов, когда они знакомились с Блэндфордами.
Томас Боумен оказался румяным низеньким крепышом, над его ртом свисали длинные, как у моржа, усы, а блестящую голову венчал парик, который, казалось, был готов спрыгнуть и убежать из комнаты. Его жена Мерседес, наоборот, была худой и хрупкой, с жесткими глазами и улыбкой, которая рассекала ее лицо, как трещина замерзший пруд. Единственное, что у пары казалось общим, это ощущение неудовлетворенности жизнью и друг другом, словно одеяло, которым они оба укрывались. Дети Боуменов были похожи друг на друга намного больше, чем на любого из родителей — оба были высокими, насмешливыми и непринужденными. Казалось, что благодаря какому–то волшебству, от обоих родителей им достались только лучшие черты.
Ханна тайком наблюдала, как Лилиан представляла Рэйфа Боумена Натали. Она не могла видеть выражение лица Натали, но прекрасно видела Боумена. Его крепкое тело было облачено в идеально подогнанный темный сюртук и серые брюки, накрахмаленную белую рубашку с аккуратно завязанным черным галстуком. Он поклонился Натали и что–то прошептал, что вызвало у той едва сдерживаемый смешок. Нельзя было отрицать, что с его откровенной мужественностью и дерзкими темными глазами, Рэйф Боумен был, жаргонно выражаясь, сногсшибательным. Ханне было любопытно, что он думает о ее кузине. Лицо Боумена было непроницаемо, но она точно знала, что недостатков у Натали он найти не сможет.
Так как все в комнате были заняты светской беседой, Ханна медленно двинулась к двери. Если представится возможность, она незаметно выскользнет из гостиной. Открытая дверь заманчиво манила, обещая свободу. О, было бы просто прекрасно скрыться у себя в комнате и в полном одиночестве переодеться в чистую одежду и расчесать волосы. Но стоило ей дойти до двери, как она услышала низкий голос Рэйфа Боумена.
— Мисс Эплтон. Вы, конечно, не собираетесь лишить нас вашего очаровательного общества.
Ханна резко остановилась и, повернувшись, обнаружила сосредоточенные на себе взгляды, когда ей меньше всего этого хотелось. Она хотела испепелить Боумена взглядом. Нет, она хотела убить его. Вместо этого Ханна придала своему лицу бесстрастное выражение и пробормотала:
— Добрый день, мистер Боумен.
Лилиан немедленно обратилась к ней.
— Мисс Эплтон, идите сюда. Я хочу представить вас моему мужу.
Подавив горестный вздох, Ханна откинула назад волосы, спадающие ей на лицо, и подошла к Лилиан.
— Уэстклиф, — обратилась Лилиан к мужу. — Это компаньонка леди Натали, мисс Ханна Эплтон.
Ханна поклонилась и со страхом посмотрела на графа. Его лицо было мрачным, строгим и даже немного грозным. Но когда он остановил на ней взгляд, она увидела, что глаза у него добрые. В его приятном бархатном голосе ощущались стальные нотки.
— Добро пожаловать, мисс Эплтон.
— Благодарю, милорд, — сказала она. — И большое спасибо за то, что позволили мне провести здесь праздники.
— На прошлой неделе, когда вы приходили к нам на чай, вы очень понравились графине, — ответил Уэстклиф, улыбнувшись Лилиан. — Любой, кто нравится ей, нравится и мне.
Улыбка преобразила его, смягчая черты лица. Лилиан разговаривала с мужем с веселой непосредственностью, как будто он был простым смертным, а не самым влиятельным пэром Англии.
— Уэстклиф, думаю, ты захочешь побеседовать с мисс Эплтон о ее работе с мистером Сэмюэлем Кларком. — Она посмотрела на Ханну, после чего добавила: — Граф прочитал некоторые из его работ, и они ему очень понравились.
— О, я не работаю с мистером Кларком, — торопливо поправила Ханна, — скорее на него, в качестве секретаря. — Она осторожно улыбнулась графу. — Я немного удивлена тем, что вы читали мистера Кларка, милорд.
— Я знаком со многими прогрессивными лондонскими учеными, — сказал Уэстклиф. — Над чем мистер Кларк работает сейчас?
— В настоящее время он пишет теоретическую работу о том, как естественные законы могли бы управлять развитием человеческого мышления.
— Мне хотелось бы услышать за ужином поподробнее об этом.
— Да, милорд.
Лилиан представила Ханну своим родителям, которые ответили благожелательным кивком. Однако было ясно, что они уже отнесли Ханну к категории людей, не заслуживавших их внимания.
— Рэйф, может, перед ужином ты покажешь дом леди Блэндфорд и леди Натали? — Предложила брату графиня.
— О, да, — сразу откликнулась Натали. — Можно, мама?
— Прекрасная идея, — ответила леди Блэндфорд.
Боумен улыбнулся им обеим.
— С огромным удовольствием. — Он повернулся к Ханне. — Вы к нам присоединитесь, мисс Эплтон?
— Нет, — поспешно сказала она, и затем, поняв, что ее отказ прозвучал слишком резко, смягчила тон: — Я осмотрю поместье позже, благодарю вас.
Его взгляд скользнул по ней и остановился на лице.
— Возможно, потом мои услуги будут не доступны.
Она застыла от едва уловимой насмешки в его голосе, но, казалось, так и не смогла разорвать их взгляды, устремленные друг на друга. В теплом свете комнаты его темно–карие глаза отливали золотом.
— Тогда, мне придется обойтись без вас, мистер Боумен, — колко заметила она, и он усмехнулся.
***
— Ты не говорила мне, что мистер Боумен настолько красив, — сказала после ужина Натали.
Час был поздний, а долгая поездка из Лондона и последовавшая за ней длительная трапеза совсем лишили сил обеих девушек. Они удалились к себе в комнату, в то время как компания внизу задержалась на чай и портвейн.
Несмотря на изысканное меню, включавшее такие изысканные блюда, как жареный каплун, фаршированный трюфелями, и говяжьи ребрышки, запеченные с травами до хрустящей корочки, за ужином Ханна чувствовала себя очень неуютно. Она хорошо представляла свой растрепанный вид, так как у нее едва хватило времени на то, чтобы умыться и переодеться, после чего она должна была мчаться в столовую. К ее досаде, лорд Уэстклиф настойчиво задавал ей вопросы о работе Сэмюэля Кларка, что привлекало к ней еще больше нежелательного внимания. И все это время Рэйф Боумен продолжал дерзко и волнующе смотреть на нее, что она могла трактовать только как насмешку.
Возвращаясь мыслями к настоящему, Ханна смотрела, как Натали, сидя за туалетным столиком, вынимала из волос гребни и шпильки.
— Я думаю, что мистера Боумена можно назвать привлекательным, — неохотно согласилась Ханна. — Если тебе нравится такой тип мужчин.
— Ты имеешь в виду высоких, ослепительно красивых брюнетов?
— Он вовсе не ослепительно красив, — возразила Ханна.
Натали рассмеялась.
— Мистер Боумен — один из самых великолепных мужчин, которых я когда–либо встречала. Какой недостаток в его внешности ты нашла?
— Его осанка, — пробормотала Ханна.
— А что с ней не так?
— Он сутулится.
— Он — американец. Они все сутулятся. Вес собственных кошельков пригибает их к земле.
Ханна не смогла сдержать смешок.
— Натали, ты интересуешься мужчиной или размером его бумажника?
— У него, конечно, много собственных достоинств. Густая копна волос… эти прекрасные темные глаза… я уже не говорю о впечатляющих физических данных. — Натали взяла щетку и начала медленно водить ею по волосам. — Но я не захотела бы его, будь он бедным.
— А есть ли такой мужчина, которого бы ты захотела, если бы он был беден? — спросила Ханна.
— Ну, если бы мне пришлось быть бедной, то я предпочла бы выйти за пэра. Это намного лучше, чем быть никем.
— Я сомневаюсь, что мистер Боумен когда–либо будет беден, — сказала Ханна. — Он, кажется, весьма хорошо зарекомендовал себя в финансовых делах. Он успешный человек, хотя, боюсь, не слишком благородный.
— О, я уверена, что он негодник, — с легким смешком согласилась Натали.
Застыв на месте, Ханна в зеркале встретилась глазами с кузиной.
— Почему ты так говоришь? Он сказал или сделал что–то неподобающее?
— Нет, и я не ожидаю, что он это сделает, когда с помолвкой еще ничего не решено. Но у него есть некоторая склонность к постоянной насмешке… невозможно понять, бывает ли он когда–нибудь искренен…
— Возможно, это только маска, — предположила Ханна без особой убежденности. — Возможно, внутри он совершенно другой человек.
— Большинство людей не имеют масок, — сухо сказала Натали. — О, каждый думает, что имеет, но когда ты срываешь маску, то под ней находишь еще одну.
— Некоторые люди искренни.
— И эти люди самые скучные из всех.
— Я не притворяюсь, — сказала Ханна.
— Да. И с этим надо что–то делать, дорогая. Если ты ничего не скрываешь, то в тебе нет никакой тайны. А мужчины, прежде всего, ценят в женщинах загадочность.
Ханна улыбнулась и покачала головой.
— Приму к сведению. А сейчас я иду спать.
Она вошла в свою небольшую комнатку, переоделась в длинную белую кружевную ночную сорочку и с трудом забралась в чистую мягкую постель. Через секунду она услышала шепот Натали:
— Спокойной ночи, дорогая. — Лампа потухла.
Засунув руку под подушку, Ханна лежала и обдумывала слова Натали. Без сомнения, Натали была права — в Ханне не было ничего таинственного. Она также не обладала знатным происхождением, каким бы то ни было приданым, особой красотой или способностями и навыками, которые могли бы ее хоть как–то выделить. И кроме Блэндфордов у нее не было связей в высшем обществе. Но у нее было доброе сердце, острый ум и приятная внешность. И у нее была мечта, вполне достижимая мечта — иметь собственный дом и семью.
Ханны знала, что в привилегированном мире Натали люди не рассчитывали найти в браке счастье и любовь. Но она больше всего желала, чтобы Натали выбрала мужа, с которым могла бы разделить интересы ума и сердца. А в данном случае она пока сомневалась, есть ли вообще у Рэйфа Боумена сердце.